This commit is contained in:
dan 2023-02-07 15:14:51 +01:00
parent fb8e476619
commit ffb9d498c6

View File

@ -4,11 +4,11 @@
Si usa Aegisub su una base di sottotitoli inglese autogenerata, sistemando il Si usa Aegisub su una base di sottotitoli inglese autogenerata, sistemando il
sync (che è approssimativo) e traducendo in italiano (ascoltando perché la sync (che è approssimativo) e traducendo in italiano (ascoltando perché la
traduzione autogenerata è grossolana). Salva e committa segnando il timecode cui traduzione autogenerata è grossolana). Salva e committa su git segnando il timecode cui
si è arrivati. si è arrivati.
il file Attica-ita-timeoff.srt è una traduzione italiana fuori sync e con alcuni il file Attica-ita-timeoff.srt è una traduzione italiana fuori sync che contiene
errori che può però servire da referente. errori, ma può servire da referente.
# Guida essenziale all'uso di Aegisub # Guida essenziale all'uso di Aegisub
@ -30,5 +30,5 @@ MOUSE TASTO DESTRO sulla waveform: set fine timecode.
SCRIVERE IL TESTO. SCRIVERE IL TESTO.
INVIO: committa la variazione del timecode e passa alla riga sotto. INVIO: committa la variazione del timecode e passa alla riga successiva.