README
This commit is contained in:
parent
fb8e476619
commit
ffb9d498c6
|
@ -4,11 +4,11 @@
|
||||||
|
|
||||||
Si usa Aegisub su una base di sottotitoli inglese autogenerata, sistemando il
|
Si usa Aegisub su una base di sottotitoli inglese autogenerata, sistemando il
|
||||||
sync (che è approssimativo) e traducendo in italiano (ascoltando perché la
|
sync (che è approssimativo) e traducendo in italiano (ascoltando perché la
|
||||||
traduzione autogenerata è grossolana). Salva e committa segnando il timecode cui
|
traduzione autogenerata è grossolana). Salva e committa su git segnando il timecode cui
|
||||||
si è arrivati.
|
si è arrivati.
|
||||||
|
|
||||||
il file Attica-ita-timeoff.srt è una traduzione italiana fuori sync e con alcuni
|
il file Attica-ita-timeoff.srt è una traduzione italiana fuori sync che contiene
|
||||||
errori che può però servire da referente.
|
errori, ma può servire da referente.
|
||||||
|
|
||||||
# Guida essenziale all'uso di Aegisub
|
# Guida essenziale all'uso di Aegisub
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -30,5 +30,5 @@ MOUSE TASTO DESTRO sulla waveform: set fine timecode.
|
||||||
|
|
||||||
SCRIVERE IL TESTO.
|
SCRIVERE IL TESTO.
|
||||||
|
|
||||||
INVIO: committa la variazione del timecode e passa alla riga sotto.
|
INVIO: committa la variazione del timecode e passa alla riga successiva.
|
||||||
|
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user