01h52m35s

main
dan 2023-02-19 22:03:51 +01:00
parent bbbc6aa20b
commit f1a935922b
1 changed files with 80 additions and 62 deletions

View File

@ -7803,199 +7803,217 @@ come i detenuti.
1760 1760
01:51:02,626 --> 01:51:05,746 01:51:02,626 --> 01:51:05,746
Chiunque avesse addosso Chiunque avesse addosso
qualcosa da detenuto qualcosa da detenuto,
1761 1761
01:51:06,000 --> 01:51:08,453 01:51:06,000 --> 01:51:08,453
gli sparavano addosso. gli sparavano addosso.
1762 1762
01:51:10,946 --> 01:51:15,373 01:51:10,940 --> 01:51:14,600
What Rockefeller had done was treat. Quello che Rockefeller aveva fatto
1763 1763
01:51:16,240 --> 01:51:18,466 01:51:15,666 --> 01:51:18,460
The hostages The hostages
1764 1764
01:51:18,840 --> 01:51:20,693 01:51:18,840 --> 01:51:20,693
as no more real live è stato di trattare gli ostaggi,
1765 1765
01:51:20,906 --> 01:51:25,866 01:51:20,906 --> 01:51:25,866
human beings who deserve to be respected persone reali, esseri umani la cui vita
than the prisoners. merita rispetto
1766 1766
01:51:27,826 --> 01:51:29,893 01:51:25,973 --> 01:51:27,760
And so you kill them all come i prigionieri.
and you restore order
1767 1767
01:51:32,040 --> 01:51:34,960 01:51:27,826 --> 01:51:29,893
and you make me into a major Li uccidi tutti,
1768 1768
01:51:35,400 --> 01:51:39,586 01:51:30,013 --> 01:51:31,906
figure who believes in law and order si ristabilisci lordine.
1769 1769
01:51:39,866 --> 01:51:42,640 01:51:32,040 --> 01:51:34,960
at a time when that concept is beginning per diventare
una figura importante,
1770 1770
01:51:43,260 --> 01:51:46,213 01:51:35,453 --> 01:51:39,580
to really take hold. che crede nella legge e nellordine.
1771 1771
01:52:08,560 --> 01:52:12,306 01:51:39,866 --> 01:51:42,640
We should have entered In un momento
in cui, questo concetto..
1772 1772
01:52:12,920 --> 01:52:16,626 01:51:43,260 --> 01:51:46,213
No, they were they were interested sta iniziando
in that, they were interested in showing. a prendere piede.
1773 1773
01:52:16,853 --> 01:52:21,213 01:52:08,560 --> 01:52:12,306
The naked fist of power law and order. Avrebbe dovuto concludersi
con un accordo negoziato.
1774 1774
01:52:21,426 --> 01:52:25,693 01:52:12,666 --> 01:52:14,893
The national mindset of the nation Ma no, non erano interessati a ciò.
was law and order.
1775 1775
01:52:25,933 --> 01:52:29,386 01:52:14,960 --> 01:52:17,040
And law and order does not permit. Erano interessati a mostrare,
1776 1776
01:52:29,746 --> 01:52:32,733 01:52:17,160 --> 01:52:21,210
Any challenge? il pugno nudo del potere.
Legge e ordine.
1777 1777
01:52:32,946 --> 01:52:35,626 01:52:21,426 --> 01:52:25,693
To his authority whatsoever. La mentalità nazionale
era: Law & Order.
1778 1778
01:52:25,933 --> 01:52:29,386
E la legge e ordine
non permettono..
1779
01:52:29,746 --> 01:52:32,733
nessuna..
sfida.
1780
01:52:32,946 --> 01:52:35,626
alla sua autorità,
in nessun caso.
1781
01:52:35,746 --> 01:52:39,973 01:52:35,746 --> 01:52:39,973
God willing, a few more months in God willing, a few more months in
January will be 90 years old. January will be 90 years old.
1779 1782
01:52:40,226 --> 01:52:43,240 01:52:40,226 --> 01:52:43,240
I will never, ever, ever, ever, I will never, ever, ever, ever,
1780 1783
01:52:43,733 --> 01:52:45,933 01:52:43,733 --> 01:52:45,933
ever, ever, ever. ever, ever, ever.
1781 1784
01:52:46,546 --> 01:52:48,266 01:52:46,546 --> 01:52:48,266
We get Atika. We get Atika.
1782 1785
01:52:48,533 --> 01:52:49,240 01:52:48,533 --> 01:52:49,240
Ever. Ever.
1783 1786
01:52:52,386 --> 01:52:55,986 01:52:52,386 --> 01:52:55,986
It didn't have to be that way. It didn't have to be that way.
1784 1787
01:53:38,293 --> 01:53:41,346 01:53:38,293 --> 01:53:41,346
All eight cases. All eight cases.
1785 1788
01:53:41,466 --> 01:53:45,520 01:53:41,466 --> 01:53:45,520
Died of gunshot wounds. Died of gunshot wounds.
1786 1789
01:53:45,680 --> 01:53:49,653 01:53:45,680 --> 01:53:49,653
There was no evidence of slash throats. There was no evidence of slash throats.
1787 1790
01:54:10,533 --> 01:54:13,893 01:54:10,533 --> 01:54:13,893
I have never received an apology. I have never received an apology.
1788 1791
01:54:14,453 --> 01:54:16,506 01:54:14,453 --> 01:54:16,506
I've never received an apology, I've never received an apology,
and for me, and for me,
1789 1792
01:54:16,613 --> 01:54:19,040 01:54:16,613 --> 01:54:19,040
that's a pretty big deal. that's a pretty big deal.
1790 1793
01:54:26,053 --> 01:54:29,786 01:54:26,053 --> 01:54:29,786
What is money What is money
1791 1794
01:54:29,920 --> 01:54:33,560 01:54:29,920 --> 01:54:33,560
or your brother or your uncle who? or your brother or your uncle who?
1792 1795
01:54:35,133 --> 01:54:38,653 01:54:35,133 --> 01:54:38,653
How does that replace anything? How does that replace anything?
1793 1796
01:54:38,733 --> 01:54:42,280 01:54:38,733 --> 01:54:42,280
And I think it was the state's And I think it was the state's
way of saying, way of saying,
1794 1797
01:54:42,400 --> 01:54:46,680 01:54:42,400 --> 01:54:46,680
we're going to give you this money we're going to give you this money
and we want you to go away and. and we want you to go away and.
1795 1798
01:54:57,330 --> 01:54:58,540 01:54:57,330 --> 01:54:58,540
Well, she. Well, she.
1796 1799
01:55:03,560 --> 01:55:08,293 01:55:03,560 --> 01:55:08,293
for nearly 30 years, former Attica for nearly 30 years, former Attica
inmates have waited for justice. inmates have waited for justice.
1797 1800
01:55:08,506 --> 01:55:11,453 01:55:08,506 --> 01:55:11,453
Today, it finally came in the form of a 12 Today, it finally came in the form of a 12
1798 1801
01:55:11,493 --> 01:55:13,653 01:55:11,493 --> 01:55:13,653
million dollar settlement. million dollar settlement.
1799 1802
01:55:18,320 --> 01:55:21,026 01:55:18,320 --> 01:55:21,026
Be. There's no justice. Be. There's no justice.
1800 1803
01:55:21,133 --> 01:55:23,666 01:55:21,133 --> 01:55:23,666
All we got was money All we got was money
1801 1804
01:55:23,800 --> 01:55:25,933 01:55:23,800 --> 01:55:25,933
and money wasn't enough. and money wasn't enough.
1802 1805
01:55:26,026 --> 01:55:29,573 01:55:26,026 --> 01:55:29,573
Then you can't justify all the killings Then you can't justify all the killings
that happened in Attica. that happened in Attica.
1803 1806
01:55:29,760 --> 01:55:31,253 01:55:29,760 --> 01:55:31,253
You can't justify that. You can't justify that.
1804 1807
01:55:31,346 --> 01:55:32,653 01:55:31,346 --> 01:55:32,653
So there's no justice. So there's no justice.
1805 1808
01:55:32,706 --> 01:55:34,293 01:55:32,706 --> 01:55:34,293
There is no justice. There is no justice.
1806 1809
01:55:54,290 --> 01:55:57,290 01:55:54,290 --> 01:55:57,290
traduzione e sottitoli : Calusca traduzione e sottitoli : Calusca