From f1a935922b094f9759f747210c84ff0f8b0713f5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: dan Date: Sun, 19 Feb 2023 22:03:51 +0100 Subject: [PATCH] 01h52m35s --- Attica.srt | 142 ++++++++++++++++++++++++++++++----------------------- 1 file changed, 80 insertions(+), 62 deletions(-) diff --git a/Attica.srt b/Attica.srt index e57bfc8..c21050d 100644 --- a/Attica.srt +++ b/Attica.srt @@ -7803,199 +7803,217 @@ come i detenuti. 1760 01:51:02,626 --> 01:51:05,746 Chiunque avesse addosso -qualcosa da detenuto +qualcosa da detenuto, 1761 01:51:06,000 --> 01:51:08,453 gli sparavano addosso. 1762 -01:51:10,946 --> 01:51:15,373 -What Rockefeller had done was treat. +01:51:10,940 --> 01:51:14,600 +Quello che Rockefeller aveva fatto 1763 -01:51:16,240 --> 01:51:18,466 +01:51:15,666 --> 01:51:18,460 The hostages 1764 01:51:18,840 --> 01:51:20,693 -as no more real live +è stato di trattare gli ostaggi, 1765 01:51:20,906 --> 01:51:25,866 -human beings who deserve to be respected -than the prisoners. +persone reali, esseri umani la cui vita +merita rispetto 1766 -01:51:27,826 --> 01:51:29,893 -And so you kill them all -and you restore order +01:51:25,973 --> 01:51:27,760 +come i prigionieri. 1767 -01:51:32,040 --> 01:51:34,960 -and you make me into a major +01:51:27,826 --> 01:51:29,893 +Li uccidi tutti, 1768 -01:51:35,400 --> 01:51:39,586 -figure who believes in law and order +01:51:30,013 --> 01:51:31,906 +si ristabilisci l’ordine. 1769 -01:51:39,866 --> 01:51:42,640 -at a time when that concept is beginning +01:51:32,040 --> 01:51:34,960 +per diventare +una figura importante, 1770 -01:51:43,260 --> 01:51:46,213 -to really take hold. +01:51:35,453 --> 01:51:39,580 +che crede nella legge e nell’ordine. 1771 -01:52:08,560 --> 01:52:12,306 -We should have entered +01:51:39,866 --> 01:51:42,640 +In un momento +in cui, questo concetto.. 1772 -01:52:12,920 --> 01:52:16,626 -No, they were they were interested -in that, they were interested in showing. +01:51:43,260 --> 01:51:46,213 +sta iniziando +a prendere piede. 1773 -01:52:16,853 --> 01:52:21,213 -The naked fist of power law and order. +01:52:08,560 --> 01:52:12,306 +Avrebbe dovuto concludersi +con un accordo negoziato. 1774 -01:52:21,426 --> 01:52:25,693 -The national mindset of the nation -was law and order. +01:52:12,666 --> 01:52:14,893 +Ma no, non erano interessati a ciò. 1775 -01:52:25,933 --> 01:52:29,386 -And law and order does not permit. +01:52:14,960 --> 01:52:17,040 +Erano interessati a mostrare, 1776 -01:52:29,746 --> 01:52:32,733 -Any challenge? +01:52:17,160 --> 01:52:21,210 +il pugno nudo del potere. +Legge e ordine. 1777 -01:52:32,946 --> 01:52:35,626 -To his authority whatsoever. +01:52:21,426 --> 01:52:25,693 +La mentalità nazionale +era: Law & Order. 1778 +01:52:25,933 --> 01:52:29,386 +E la legge e ordine +non permettono.. + +1779 +01:52:29,746 --> 01:52:32,733 +nessuna.. +sfida. + +1780 +01:52:32,946 --> 01:52:35,626 +alla sua autorità, +in nessun caso. + +1781 01:52:35,746 --> 01:52:39,973 God willing, a few more months in January will be 90 years old. -1779 +1782 01:52:40,226 --> 01:52:43,240 I will never, ever, ever, ever, -1780 +1783 01:52:43,733 --> 01:52:45,933 ever, ever, ever. -1781 +1784 01:52:46,546 --> 01:52:48,266 We get Atika. -1782 +1785 01:52:48,533 --> 01:52:49,240 Ever. -1783 +1786 01:52:52,386 --> 01:52:55,986 It didn't have to be that way. -1784 +1787 01:53:38,293 --> 01:53:41,346 All eight cases. -1785 +1788 01:53:41,466 --> 01:53:45,520 Died of gunshot wounds. -1786 +1789 01:53:45,680 --> 01:53:49,653 There was no evidence of slash throats. -1787 +1790 01:54:10,533 --> 01:54:13,893 I have never received an apology. -1788 +1791 01:54:14,453 --> 01:54:16,506 I've never received an apology, and for me, -1789 +1792 01:54:16,613 --> 01:54:19,040 that's a pretty big deal. -1790 +1793 01:54:26,053 --> 01:54:29,786 What is money -1791 +1794 01:54:29,920 --> 01:54:33,560 or your brother or your uncle who? -1792 +1795 01:54:35,133 --> 01:54:38,653 How does that replace anything? -1793 +1796 01:54:38,733 --> 01:54:42,280 And I think it was the state's way of saying, -1794 +1797 01:54:42,400 --> 01:54:46,680 we're going to give you this money and we want you to go away and. -1795 +1798 01:54:57,330 --> 01:54:58,540 Well, she. -1796 +1799 01:55:03,560 --> 01:55:08,293 for nearly 30 years, former Attica inmates have waited for justice. -1797 +1800 01:55:08,506 --> 01:55:11,453 Today, it finally came in the form of a 12 -1798 +1801 01:55:11,493 --> 01:55:13,653 million dollar settlement. -1799 +1802 01:55:18,320 --> 01:55:21,026 Be. There's no justice. -1800 +1803 01:55:21,133 --> 01:55:23,666 All we got was money -1801 +1804 01:55:23,800 --> 01:55:25,933 and money wasn't enough. -1802 +1805 01:55:26,026 --> 01:55:29,573 Then you can't justify all the killings that happened in Attica. -1803 +1806 01:55:29,760 --> 01:55:31,253 You can't justify that. -1804 +1807 01:55:31,346 --> 01:55:32,653 So there's no justice. -1805 +1808 01:55:32,706 --> 01:55:34,293 There is no justice. -1806 +1809 01:55:54,290 --> 01:55:57,290 traduzione e sottitoli : Calusca