01h52m35s
This commit is contained in:
parent
bbbc6aa20b
commit
f1a935922b
142
Attica.srt
142
Attica.srt
|
@ -7803,199 +7803,217 @@ come i detenuti.
|
|||
1760
|
||||
01:51:02,626 --> 01:51:05,746
|
||||
Chiunque avesse addosso
|
||||
qualcosa da detenuto
|
||||
qualcosa da detenuto,
|
||||
|
||||
1761
|
||||
01:51:06,000 --> 01:51:08,453
|
||||
gli sparavano addosso.
|
||||
|
||||
1762
|
||||
01:51:10,946 --> 01:51:15,373
|
||||
What Rockefeller had done was treat.
|
||||
01:51:10,940 --> 01:51:14,600
|
||||
Quello che Rockefeller aveva fatto
|
||||
|
||||
1763
|
||||
01:51:16,240 --> 01:51:18,466
|
||||
01:51:15,666 --> 01:51:18,460
|
||||
The hostages
|
||||
|
||||
1764
|
||||
01:51:18,840 --> 01:51:20,693
|
||||
as no more real live
|
||||
è stato di trattare gli ostaggi,
|
||||
|
||||
1765
|
||||
01:51:20,906 --> 01:51:25,866
|
||||
human beings who deserve to be respected
|
||||
than the prisoners.
|
||||
persone reali, esseri umani la cui vita
|
||||
merita rispetto
|
||||
|
||||
1766
|
||||
01:51:27,826 --> 01:51:29,893
|
||||
And so you kill them all
|
||||
and you restore order
|
||||
01:51:25,973 --> 01:51:27,760
|
||||
come i prigionieri.
|
||||
|
||||
1767
|
||||
01:51:32,040 --> 01:51:34,960
|
||||
and you make me into a major
|
||||
01:51:27,826 --> 01:51:29,893
|
||||
Li uccidi tutti,
|
||||
|
||||
1768
|
||||
01:51:35,400 --> 01:51:39,586
|
||||
figure who believes in law and order
|
||||
01:51:30,013 --> 01:51:31,906
|
||||
si ristabilisci l’ordine.
|
||||
|
||||
1769
|
||||
01:51:39,866 --> 01:51:42,640
|
||||
at a time when that concept is beginning
|
||||
01:51:32,040 --> 01:51:34,960
|
||||
per diventare
|
||||
una figura importante,
|
||||
|
||||
1770
|
||||
01:51:43,260 --> 01:51:46,213
|
||||
to really take hold.
|
||||
01:51:35,453 --> 01:51:39,580
|
||||
che crede nella legge e nell’ordine.
|
||||
|
||||
1771
|
||||
01:52:08,560 --> 01:52:12,306
|
||||
We should have entered
|
||||
01:51:39,866 --> 01:51:42,640
|
||||
In un momento
|
||||
in cui, questo concetto..
|
||||
|
||||
1772
|
||||
01:52:12,920 --> 01:52:16,626
|
||||
No, they were they were interested
|
||||
in that, they were interested in showing.
|
||||
01:51:43,260 --> 01:51:46,213
|
||||
sta iniziando
|
||||
a prendere piede.
|
||||
|
||||
1773
|
||||
01:52:16,853 --> 01:52:21,213
|
||||
The naked fist of power law and order.
|
||||
01:52:08,560 --> 01:52:12,306
|
||||
Avrebbe dovuto concludersi
|
||||
con un accordo negoziato.
|
||||
|
||||
1774
|
||||
01:52:21,426 --> 01:52:25,693
|
||||
The national mindset of the nation
|
||||
was law and order.
|
||||
01:52:12,666 --> 01:52:14,893
|
||||
Ma no, non erano interessati a ciò.
|
||||
|
||||
1775
|
||||
01:52:25,933 --> 01:52:29,386
|
||||
And law and order does not permit.
|
||||
01:52:14,960 --> 01:52:17,040
|
||||
Erano interessati a mostrare,
|
||||
|
||||
1776
|
||||
01:52:29,746 --> 01:52:32,733
|
||||
Any challenge?
|
||||
01:52:17,160 --> 01:52:21,210
|
||||
il pugno nudo del potere.
|
||||
Legge e ordine.
|
||||
|
||||
1777
|
||||
01:52:32,946 --> 01:52:35,626
|
||||
To his authority whatsoever.
|
||||
01:52:21,426 --> 01:52:25,693
|
||||
La mentalità nazionale
|
||||
era: Law & Order.
|
||||
|
||||
1778
|
||||
01:52:25,933 --> 01:52:29,386
|
||||
E la legge e ordine
|
||||
non permettono..
|
||||
|
||||
1779
|
||||
01:52:29,746 --> 01:52:32,733
|
||||
nessuna..
|
||||
sfida.
|
||||
|
||||
1780
|
||||
01:52:32,946 --> 01:52:35,626
|
||||
alla sua autorità,
|
||||
in nessun caso.
|
||||
|
||||
1781
|
||||
01:52:35,746 --> 01:52:39,973
|
||||
God willing, a few more months in
|
||||
January will be 90 years old.
|
||||
|
||||
1779
|
||||
1782
|
||||
01:52:40,226 --> 01:52:43,240
|
||||
I will never, ever, ever, ever,
|
||||
|
||||
1780
|
||||
1783
|
||||
01:52:43,733 --> 01:52:45,933
|
||||
ever, ever, ever.
|
||||
|
||||
1781
|
||||
1784
|
||||
01:52:46,546 --> 01:52:48,266
|
||||
We get Atika.
|
||||
|
||||
1782
|
||||
1785
|
||||
01:52:48,533 --> 01:52:49,240
|
||||
Ever.
|
||||
|
||||
1783
|
||||
1786
|
||||
01:52:52,386 --> 01:52:55,986
|
||||
It didn't have to be that way.
|
||||
|
||||
1784
|
||||
1787
|
||||
01:53:38,293 --> 01:53:41,346
|
||||
All eight cases.
|
||||
|
||||
1785
|
||||
1788
|
||||
01:53:41,466 --> 01:53:45,520
|
||||
Died of gunshot wounds.
|
||||
|
||||
1786
|
||||
1789
|
||||
01:53:45,680 --> 01:53:49,653
|
||||
There was no evidence of slash throats.
|
||||
|
||||
1787
|
||||
1790
|
||||
01:54:10,533 --> 01:54:13,893
|
||||
I have never received an apology.
|
||||
|
||||
1788
|
||||
1791
|
||||
01:54:14,453 --> 01:54:16,506
|
||||
I've never received an apology,
|
||||
and for me,
|
||||
|
||||
1789
|
||||
1792
|
||||
01:54:16,613 --> 01:54:19,040
|
||||
that's a pretty big deal.
|
||||
|
||||
1790
|
||||
1793
|
||||
01:54:26,053 --> 01:54:29,786
|
||||
What is money
|
||||
|
||||
1791
|
||||
1794
|
||||
01:54:29,920 --> 01:54:33,560
|
||||
or your brother or your uncle who?
|
||||
|
||||
1792
|
||||
1795
|
||||
01:54:35,133 --> 01:54:38,653
|
||||
How does that replace anything?
|
||||
|
||||
1793
|
||||
1796
|
||||
01:54:38,733 --> 01:54:42,280
|
||||
And I think it was the state's
|
||||
way of saying,
|
||||
|
||||
1794
|
||||
1797
|
||||
01:54:42,400 --> 01:54:46,680
|
||||
we're going to give you this money
|
||||
and we want you to go away and.
|
||||
|
||||
1795
|
||||
1798
|
||||
01:54:57,330 --> 01:54:58,540
|
||||
Well, she.
|
||||
|
||||
1796
|
||||
1799
|
||||
01:55:03,560 --> 01:55:08,293
|
||||
for nearly 30 years, former Attica
|
||||
inmates have waited for justice.
|
||||
|
||||
1797
|
||||
1800
|
||||
01:55:08,506 --> 01:55:11,453
|
||||
Today, it finally came in the form of a 12
|
||||
|
||||
1798
|
||||
1801
|
||||
01:55:11,493 --> 01:55:13,653
|
||||
million dollar settlement.
|
||||
|
||||
1799
|
||||
1802
|
||||
01:55:18,320 --> 01:55:21,026
|
||||
Be. There's no justice.
|
||||
|
||||
1800
|
||||
1803
|
||||
01:55:21,133 --> 01:55:23,666
|
||||
All we got was money
|
||||
|
||||
1801
|
||||
1804
|
||||
01:55:23,800 --> 01:55:25,933
|
||||
and money wasn't enough.
|
||||
|
||||
1802
|
||||
1805
|
||||
01:55:26,026 --> 01:55:29,573
|
||||
Then you can't justify all the killings
|
||||
that happened in Attica.
|
||||
|
||||
1803
|
||||
1806
|
||||
01:55:29,760 --> 01:55:31,253
|
||||
You can't justify that.
|
||||
|
||||
1804
|
||||
1807
|
||||
01:55:31,346 --> 01:55:32,653
|
||||
So there's no justice.
|
||||
|
||||
1805
|
||||
1808
|
||||
01:55:32,706 --> 01:55:34,293
|
||||
There is no justice.
|
||||
|
||||
1806
|
||||
1809
|
||||
01:55:54,290 --> 01:55:57,290
|
||||
traduzione e sottitoli : Calusca
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user