01h52m35s

main
dan 2023-02-19 22:03:51 +01:00
parent bbbc6aa20b
commit f1a935922b
1 changed files with 80 additions and 62 deletions

View File

@ -7803,199 +7803,217 @@ come i detenuti.
1760
01:51:02,626 --> 01:51:05,746
Chiunque avesse addosso
qualcosa da detenuto
qualcosa da detenuto,
1761
01:51:06,000 --> 01:51:08,453
gli sparavano addosso.
1762
01:51:10,946 --> 01:51:15,373
What Rockefeller had done was treat.
01:51:10,940 --> 01:51:14,600
Quello che Rockefeller aveva fatto
1763
01:51:16,240 --> 01:51:18,466
01:51:15,666 --> 01:51:18,460
The hostages
1764
01:51:18,840 --> 01:51:20,693
as no more real live
è stato di trattare gli ostaggi,
1765
01:51:20,906 --> 01:51:25,866
human beings who deserve to be respected
than the prisoners.
persone reali, esseri umani la cui vita
merita rispetto
1766
01:51:27,826 --> 01:51:29,893
And so you kill them all
and you restore order
01:51:25,973 --> 01:51:27,760
come i prigionieri.
1767
01:51:32,040 --> 01:51:34,960
and you make me into a major
01:51:27,826 --> 01:51:29,893
Li uccidi tutti,
1768
01:51:35,400 --> 01:51:39,586
figure who believes in law and order
01:51:30,013 --> 01:51:31,906
si ristabilisci lordine.
1769
01:51:39,866 --> 01:51:42,640
at a time when that concept is beginning
01:51:32,040 --> 01:51:34,960
per diventare
una figura importante,
1770
01:51:43,260 --> 01:51:46,213
to really take hold.
01:51:35,453 --> 01:51:39,580
che crede nella legge e nellordine.
1771
01:52:08,560 --> 01:52:12,306
We should have entered
01:51:39,866 --> 01:51:42,640
In un momento
in cui, questo concetto..
1772
01:52:12,920 --> 01:52:16,626
No, they were they were interested
in that, they were interested in showing.
01:51:43,260 --> 01:51:46,213
sta iniziando
a prendere piede.
1773
01:52:16,853 --> 01:52:21,213
The naked fist of power law and order.
01:52:08,560 --> 01:52:12,306
Avrebbe dovuto concludersi
con un accordo negoziato.
1774
01:52:21,426 --> 01:52:25,693
The national mindset of the nation
was law and order.
01:52:12,666 --> 01:52:14,893
Ma no, non erano interessati a ciò.
1775
01:52:25,933 --> 01:52:29,386
And law and order does not permit.
01:52:14,960 --> 01:52:17,040
Erano interessati a mostrare,
1776
01:52:29,746 --> 01:52:32,733
Any challenge?
01:52:17,160 --> 01:52:21,210
il pugno nudo del potere.
Legge e ordine.
1777
01:52:32,946 --> 01:52:35,626
To his authority whatsoever.
01:52:21,426 --> 01:52:25,693
La mentalità nazionale
era: Law & Order.
1778
01:52:25,933 --> 01:52:29,386
E la legge e ordine
non permettono..
1779
01:52:29,746 --> 01:52:32,733
nessuna..
sfida.
1780
01:52:32,946 --> 01:52:35,626
alla sua autorità,
in nessun caso.
1781
01:52:35,746 --> 01:52:39,973
God willing, a few more months in
January will be 90 years old.
1779
1782
01:52:40,226 --> 01:52:43,240
I will never, ever, ever, ever,
1780
1783
01:52:43,733 --> 01:52:45,933
ever, ever, ever.
1781
1784
01:52:46,546 --> 01:52:48,266
We get Atika.
1782
1785
01:52:48,533 --> 01:52:49,240
Ever.
1783
1786
01:52:52,386 --> 01:52:55,986
It didn't have to be that way.
1784
1787
01:53:38,293 --> 01:53:41,346
All eight cases.
1785
1788
01:53:41,466 --> 01:53:45,520
Died of gunshot wounds.
1786
1789
01:53:45,680 --> 01:53:49,653
There was no evidence of slash throats.
1787
1790
01:54:10,533 --> 01:54:13,893
I have never received an apology.
1788
1791
01:54:14,453 --> 01:54:16,506
I've never received an apology,
and for me,
1789
1792
01:54:16,613 --> 01:54:19,040
that's a pretty big deal.
1790
1793
01:54:26,053 --> 01:54:29,786
What is money
1791
1794
01:54:29,920 --> 01:54:33,560
or your brother or your uncle who?
1792
1795
01:54:35,133 --> 01:54:38,653
How does that replace anything?
1793
1796
01:54:38,733 --> 01:54:42,280
And I think it was the state's
way of saying,
1794
1797
01:54:42,400 --> 01:54:46,680
we're going to give you this money
and we want you to go away and.
1795
1798
01:54:57,330 --> 01:54:58,540
Well, she.
1796
1799
01:55:03,560 --> 01:55:08,293
for nearly 30 years, former Attica
inmates have waited for justice.
1797
1800
01:55:08,506 --> 01:55:11,453
Today, it finally came in the form of a 12
1798
1801
01:55:11,493 --> 01:55:13,653
million dollar settlement.
1799
1802
01:55:18,320 --> 01:55:21,026
Be. There's no justice.
1800
1803
01:55:21,133 --> 01:55:23,666
All we got was money
1801
1804
01:55:23,800 --> 01:55:25,933
and money wasn't enough.
1802
1805
01:55:26,026 --> 01:55:29,573
Then you can't justify all the killings
that happened in Attica.
1803
1806
01:55:29,760 --> 01:55:31,253
You can't justify that.
1804
1807
01:55:31,346 --> 01:55:32,653
So there's no justice.
1805
1808
01:55:32,706 --> 01:55:34,293
There is no justice.
1806
1809
01:55:54,290 --> 01:55:57,290
traduzione e sottitoli : Calusca