This commit is contained in:
dan 2023-02-16 20:33:08 +01:00
parent 5d35e51be6
commit b32ea2c498

View File

@ -3609,102 +3609,102 @@ uno di questi elicotteri
e spedirci fuori da questo Paese. e spedirci fuori da questo Paese.
831 831
00:53:28,288 --> 00:53:30,512 00:53:27,792 --> 00:53:30,510
We didn't seeing people snatch airplanes Non abbiamo forse visto gente sequestrare aerei?
832 832
00:53:30,544 --> 00:53:34,208 00:53:30,544 --> 00:53:34,208
and all like dead and go to Cuba per andare a Cuba, ad Algeri e altrove?
and Algiers and all other places.
833 833
00:53:34,288 --> 00:53:36,000 00:53:34,288 --> 00:53:36,000
Why not get out of jail? Perché non per uscire di prigione?
834 834
00:53:36,048 --> 00:53:39,456 00:53:36,048 --> 00:53:39,456
An Air France Un jet dellAir France è stato dirottato
jet was hijacked by Palestinian girls. da guerriglieri palestinesi..
835 835
00:53:39,488 --> 00:53:43,056 00:53:39,488 --> 00:53:43,056
17 year old girl hijacked a twb jetliner Una ragazza diciassettenne
ha dirottato un aereo di linea della TWA su..
836 836
00:53:43,136 --> 00:53:45,440 00:53:43,130 --> 00:53:45,632
I have for years Ho fatto 4 anni
and on a 25 to life sentence. suna condanna da 25 a ergastolo
837 837
00:53:45,520 --> 00:53:47,184 00:53:45,680 --> 00:53:45,696
Why not get out of jail? Perché non uscire di prigione?
838 838
00:53:47,424 --> 00:53:48,944 00:53:47,712 --> 00:53:48,940
Why not? Perché no?
839 839
00:53:49,168 --> 00:53:52,720 00:53:49,168 --> 00:53:52,720
We all do that. Beh, sapevamo tutti
che non sarebbe successo.
840 840
00:53:52,864 --> 00:53:56,880 00:53:52,864 --> 00:53:56,880
We weren't going to go to Non saremmo andati in Algeria
con il loro aereo,
841 841
00:53:57,008 --> 00:54:00,528 00:53:57,008 --> 00:54:00,528
I knew that everybody Io lo sapevo. Tutti, al fondo
in the back of their mind knew that. dei loro pensieri, lo sapevano.
842 842
00:54:00,640 --> 00:54:03,520 00:54:00,640 --> 00:54:03,840
But we need it, obviously. Avevamo però bisogno di unamnistia.
843 843
00:54:03,520 --> 00:54:03,840 00:54:03,984 --> 00:54:06,864
We want the federal Vogliamo che la magistratura federale
But we need it, obviously.
844 844
00:54:03,840 --> 00:54:04,480 00:54:06,896 --> 00:54:09,584
We want the federal garantisca unamnistia completa,
a noi tutti
845 845
00:54:04,480 --> 00:54:08,560 00:54:09,632 --> 00:54:12,720
judiciary to guarantee complete amnesty che hanno partecipato alla lotta di Attica.
to each and every one of us
846 846
00:54:08,770 --> 00:54:13,940 00:54:12,760 --> 00:54:17,312
has taken part in the struggle e che questa amnistia non sia
here at Attica to ensure that this amnesty solo una parola al vento,
847 847
00:54:13,940 --> 00:54:19,120 00:54:17,424 --> 00:54:20,560
will not be just a groping in the win, but ma una realtà per ognuno di noi.
a reality for each and every one of us.
848 848
00:54:20,030 --> 00:54:23,620 00:54:20,592 --> 00:54:24,704
They were not looking to be relieved Non stavano cercando sconti di pena
of the prison sentences sulle precedenti condanne
849 849
00:54:23,620 --> 00:54:27,080 00:54:24,752 --> 00:54:28,240
to which they have been sent by the courts ricevute in tribunale.
after being convicted.
850 850
00:54:27,420 --> 00:54:30,500 00:54:28,320 --> 00:54:31,664
They were looking to be freed from any Volevano essere esonerati
da ogni procedimento giudiziario
851 851
00:54:30,500 --> 00:54:32,880 00:54:31,728 --> 00:54:34,000
prosecution or any penalties persecuzione o sanzione
852 852
00:54:33,300 --> 00:54:35,340 00:54:34,112 --> 00:54:37,104
for their engaging in the riot. per aver partecipato alla rivolta.
853 853
00:54:38,470 --> 00:54:41,260 00:54:38,470 --> 00:54:41,260