revisione 2

This commit is contained in:
dan 2023-02-20 13:34:36 +01:00
parent 803079efa3
commit 602b6a2890

View File

@ -1342,7 +1342,7 @@ E te lo dicevano chiaramente:
Non mi parlare! Non parlare con me!
314
00:22:01,760 --> 00:22:04,100
00:22:01,760 --> 00:22:04,140
Usavano quel bastone con la punta di metallo,
315
@ -1428,17 +1428,17 @@ Devi essere un mago
o strappare la carta
334
00:23:25,970 --> 00:23:28,384
00:23:25,413 --> 00:23:28,380
dai libri e cose del genere
per pulirti il culo.
335
00:23:28,380 --> 00:23:31,840
00:23:28,400 --> 00:23:32,120
I ragazzi si lamentavano
per cose elementari come il dentifricio,
336
00:23:32,290 --> 00:23:33,280
00:23:32,200 --> 00:23:33,280
la carta igienica,
337
@ -1477,7 +1477,7 @@ La morte.
Semplicemente la morte.
345
00:23:58,630 --> 00:24:01,300
00:23:58,426 --> 00:24:01,300
Non c'era alcuna libertà religiosa,
in particolare
@ -1490,16 +1490,16 @@ per il nascente movimento mussulmano.
Non avevano il diritto di pregare.
348
00:24:09,024 --> 00:24:12,770
00:24:08,720 --> 00:24:12,770
Gli davano da mangiare carne di maiale
perché la prigione aveva una fattoria
349
00:24:12,770 --> 00:24:14,348
00:24:12,790 --> 00:24:14,348
dove si allevavano maiali.
350
00:24:16,416 --> 00:24:18,730
00:24:15,960 --> 00:24:18,893
Per nutrirci spendevano
63 centesimi al giorno,
@ -1508,7 +1508,7 @@ Per nutrirci spendevano
cioè 21 centesimi a pasto.
352
00:24:20,780 --> 00:24:24,025
00:24:20,780 --> 00:24:24,173
Come puoi dare da mangiare a qualcuno con 21 centesimi?
353
@ -1546,13 +1546,13 @@ Nella cella cera unapertura
per farci passare il cibo.
361
00:24:49,180 --> 00:24:52,100
00:24:49,053 --> 00:24:52,100
Quindi ho messo lì la testa
e lui ha preso una torcia come…
e lui ha preso una torcia..
362
00:24:52,140 --> 00:24:54,960
Giuro su Dio, quello mi ha colpito
00:24:52,120 --> 00:24:54,960
Giuro su Dio, mi ha colpito
con quella fottuta torcia,
363
@ -1564,15 +1564,15 @@ proprio lì dove cera il taglio…
… e se nè andato.
365
00:25:05,552 --> 00:25:08,112
00:25:05,133 --> 00:25:08,110
La notte, aspettano che tutti siano chiusi in cella,
366
00:25:08,110 --> 00:25:09,362
00:25:08,110 --> 00:25:09,586
e poi vengono a prenderti.
367
00:25:09,730 --> 00:25:12,224
00:25:09,640 --> 00:25:12,506
Vengono a prenderti come
una squadra di picchiatori.
@ -1586,11 +1586,11 @@ Questi tipi arrivano
in una decina, pesanti.
370
00:25:20,416 --> 00:25:21,666
00:25:20,133 --> 00:25:21,773
Dei tipi davvero grossi
371
00:25:21,860 --> 00:25:23,668
00:25:21,860 --> 00:25:23,786
con dei bastoni altrettanto grossi.
372
@ -1599,11 +1599,11 @@ Entrano in cella e ti picchiano,
poi ti portano in isolamento,
373
00:25:29,050 --> 00:25:30,352
00:25:29,050 --> 00:25:30,430
e a volte non fai ritorno.
374
00:25:30,350 --> 00:25:31,856
00:25:30,453 --> 00:25:31,850
Attica era…
375
@ -1620,7 +1620,7 @@ Avere paura di loro:
era questo il loro modo
378
00:25:46,190 --> 00:25:47,328
00:25:46,053 --> 00:25:47,453
di gestire la prigione.
379
@ -1660,26 +1660,26 @@ anche se sapevano
che stavano perdendo il controllo.
387
00:26:27,740 --> 00:26:31,312
00:26:27,170 --> 00:26:31,600
Quelli della mia generazione
che sono arrivati ad Attica a quel tempo,
388
00:26:32,110 --> 00:26:34,830
Non eravamo scoraggiati
00:26:32,110 --> 00:26:34,810
Non eravamo stati spezzati.
In altre parole
389
00:26:34,830 --> 00:26:38,618
In altre parole, non stavamo strascicando i piedi
avremmo camminato a testa alta.
00:26:34,830 --> 00:26:38,730
In altre parole, non strascicavamo i piedi
camminavamo a testa alta.
390
00:26:38,750 --> 00:26:41,000
Avremmo parlato a modo nostro.
391
00:26:41,424 --> 00:26:42,980
00:26:41,320 --> 00:26:42,980
Eravamo ribelli
ecco cos'era.
@ -1698,19 +1698,19 @@ E tu dovevi darcelo,
volente o nolente.
395
00:26:52,780 --> 00:26:55,472
00:26:52,146 --> 00:26:55,470
Avevo letto il libro di Eldridge Cleaver
“Anima in ghiaccio”
396
00:26:55,470 --> 00:26:58,880
00:26:55,490 --> 00:26:58,880
Huey P. Newton e, sai,
le Pantere Nere,
397
00:26:58,976 --> 00:27:01,840
00:26:58,900 --> 00:27:01,840
come la storia di George Jackson.
Avevo letto tutta questa roba.
Avevo letto queste cose.
398
00:27:01,850 --> 00:27:06,496
@ -1734,7 +1734,7 @@ Ha preso l'ergastolo.
Lui ci ha mostrato… e intendo a “noi”,
403
00:27:16,512 --> 00:27:18,832
00:27:16,306 --> 00:27:18,830
ai ragazzi più giovani
entrati ad Attica,
@ -1747,7 +1747,7 @@ Era giusto dire di no
Che era giusto essere ribelli.
406
00:27:26,000 --> 00:27:30,211
00:27:25,810 --> 00:27:30,720
Ci ha fatto capire che potremmo aver avuto
delle conseguenze al nostro dire NO
@ -1764,7 +1764,7 @@ Ed è stato educativo.
E' stato educativo.
410
00:27:36,717 --> 00:27:40,912
00:27:36,520 --> 00:27:41,186
Penso che il razzismo sia un dispositivo di controllo,
un meccanismo di controllo.
@ -1783,7 +1783,7 @@ la repressione, lo sfruttamento
la vittimizzazione
414
00:27:54,530 --> 00:27:56,904
00:27:54,160 --> 00:27:57,050
di persone appartenenti alla classe inferiore.
415
@ -1797,18 +1797,18 @@ Ho iniziato a vedermi con loro,
e mi hanno politicizzato.
417
00:28:04,912 --> 00:28:08,580
00:28:04,530 --> 00:28:08,640
Il Partito delle Pantere Nere per lAutodifesa
chiama il popolo americano in generale
chiede al popolo americano in generale
418
00:28:08,580 --> 00:28:11,585
e i neri in particolare
a tenere docchio
00:28:08,666 --> 00:28:11,580
e ai neri in particolare
di tenere docchio
419
00:28:11,590 --> 00:28:16,384
le agenzie di polizia razziste in tutto il paese
le agende politiche razziste nel Paese
che stanno intensificando il terrore
420
@ -1818,7 +1818,7 @@ e repressione dei neri.
421
00:28:19,590 --> 00:28:24,100
Certo, ci sono stati i Black Muslims [Musulmani Neri],
Certo, ci sono stati i Musulmani Neri,
e il loro messaggio alluomo nero
422
@ -1836,12 +1836,12 @@ Dichiariamo il nostro diritto
su questa Terra
425
00:28:33,520 --> 00:28:38,400
00:28:33,466 --> 00:28:38,400
di essere uomini, di essere degli essere umani,
di essere rispettati in quanto esseri umani
426
00:28:38,400 --> 00:28:40,688
00:28:38,420 --> 00:28:40,688
di avere i diritti di un essere umano
427
@ -1859,12 +1859,12 @@ Ufficiali del penitenziario californiano di San Quentin
430
00:28:56,700 --> 00:29:00,032
stanno ancora cercando di ricostruire
stanno cercando di ricostruire
che cosa sia successo e come
431
00:29:00,030 --> 00:29:01,886
in un tentativo di evasione avvenuto ieri
00:29:00,050 --> 00:29:01,886
nel tentativo di evasione di ieri
432
00:29:01,890 --> 00:29:04,889
@ -1881,7 +1881,7 @@ era George Jackson,
dei sedicenti Fratelli di Soledad. Jackson aveva 29 anni.
435
00:29:11,616 --> 00:29:15,216
00:29:11,580 --> 00:29:15,240
Le ultime parole di George Jackson sono state:
“Non me ne frega più un cazzo".
@ -1909,7 +1909,7 @@ E i fratelli si sono sentiti frustrati.
Andavamo in sala mensa
441
00:29:30,414 --> 00:29:31,880
00:29:30,186 --> 00:29:32,360
con una fascia nera al braccio.
442
@ -1989,12 +1989,12 @@ e così hanno avuto una riunione,
con l'amministrazione
460
00:30:38,240 --> 00:30:41,360
00:30:38,240 --> 00:30:41,666
e l'amministrazione ha detto che non
c'era di che preoccuparsi.
461
00:30:41,520 --> 00:30:44,208
00:30:41,760 --> 00:30:44,200
e li ha rimandati al lavoro.
Aggiungendo:
@ -2004,7 +2004,7 @@ Aggiungendo:
che lasciate a casa gli oggetti personali,
463
00:30:48,910 --> 00:30:50,848
00:30:48,910 --> 00:30:50,860
come gli anelli nunziali e il portafogli.
464
@ -2037,7 +2037,7 @@ C'è stata una rissa
in cortile, l'otto di Settembre.
471
00:31:13,920 --> 00:31:17,504
00:31:13,920 --> 00:31:17,530
e le guardie promisero che non sarebbe successo nulla
in conseguenza
@ -2100,7 +2100,7 @@ e si sentiva la sirena della prigione.
Ricevemmo una telefonata dalla prigione
486
00:32:11,210 --> 00:32:13,872
00:32:11,140 --> 00:32:13,900
che diceva che mio padre era stato: "preso e trattenuto".
487
@ -2137,7 +2137,7 @@ Non è il risultato del vile pestaggio subito da due prigionieri
l'otto di settembre 1971
495
00:32:42,848 --> 00:32:45,232
00:32:42,800 --> 00:32:45,306
ma è il risultato dell'incessante oppressione.
496
@ -2292,7 +2292,7 @@ Ci dicevano dove andare,
E ci era permesso di fare riprese solo quando ce lo dicevano.
531
00:35:07,936 --> 00:35:11,888
00:35:07,866 --> 00:35:11,960
Le facce dei detenuti erano coperte
per mantenere segreta la loro identità.
@ -2354,15 +2354,15 @@ alla brutalità illegale e al disprezzo
per le vite dei prigionieri, qui
545
00:35:59,820 --> 00:36:01,600
00:35:59,730 --> 00:36:01,680
e in tutto il resto degli Stati Uniti.
546
00:36:01,712 --> 00:36:04,320
00:36:01,710 --> 00:36:04,600
Stava dicendo quello che tutti noi volevamo gridare.
547
00:36:04,512 --> 00:36:08,416
00:36:04,613 --> 00:36:08,410
ma lo spiegava anche
in modo che tutti potessero capire.
@ -2791,12 +2791,12 @@ e Jerry lEbreo ha domandato:
“Dovè il sigillo?
646
00:42:30,720 --> 00:42:33,240
00:42:30,660 --> 00:42:33,240
Non cè nessun sigillo giudiziario
su questo foglio.
647
00:42:33,248 --> 00:42:36,960
00:42:33,260 --> 00:42:36,960
Ho ricevuto delle ingiunzioni
dal Distretto Meridionale
@ -2805,7 +2805,7 @@ dal Distretto Meridionale
che recavano i sigilli giudiziari.
649
00:42:39,104 --> 00:42:40,976
00:42:39,020 --> 00:42:40,990
Questo pezzo di carta non vale niente!
650
@ -2828,15 +2828,15 @@ Conosceva la legge e aiutava tutti i detenuti.
Era un avvocato in carcere.
654
00:42:56,112 --> 00:42:59,744
00:42:56,112 --> 00:42:59,720
Possiamo prendere questo pezzo di carta e stracciarlo,
655
00:42:59,740 --> 00:43:01,210
00:42:59,740 --> 00:43:01,350
non serve a proteggere nessuno.
656
00:43:01,216 --> 00:43:03,760
00:43:01,360 --> 00:43:03,760
Geoffrey Rosenberg, che Dio lo benedica
657
@ -2862,7 +2862,7 @@ Herman, sappiamo che hai
delle buone intenzioni,
662
00:43:22,784 --> 00:43:24,864
00:43:22,780 --> 00:43:24,906
ma non venire qui con le stronzate, Herm.
663
@ -2946,7 +2946,7 @@ So che quelle persone non
significano nulla per te.
680
00:44:45,150 --> 00:44:48,416
00:44:45,093 --> 00:44:48,410
E ti dirò una cosa prima che tu te ne vada da qui,
se te ne vai.
@ -3037,7 +3037,7 @@ Lei ieri ha rilasciato ai media
una dichiarazione, in preda al panico.
701
00:45:55,856 --> 00:45:57,400
00:45:55,840 --> 00:45:57,400
Lei ha detto: “Non so cosa vogliono".
702
@ -3046,7 +3046,7 @@ Lei ha detto: “Non so cosa vogliono".
E si è allontanato dai giornalisti.
703
00:46:00,912 --> 00:46:02,784
00:46:00,920 --> 00:46:02,800
Vorrebbe rispondere, Signor Oswald?
704
@ -3054,7 +3054,7 @@ Vorrebbe rispondere, Signor Oswald?
"Sì, lho detto."
705
00:46:04,560 --> 00:46:07,152
00:46:04,500 --> 00:46:07,152
No, le abbiamo chiesto perché non..
Lasciatelo finire per favore.
@ -3174,12 +3174,12 @@ da John Johnson della ABC.
Gli incendi sono ancora in corso nel carcere,
732
00:47:46,720 --> 00:47:49,824
00:47:46,720 --> 00:47:49,900
Malgrado un piccolo esercito
di polizia e di polizia di Stato,
733
00:47:49,920 --> 00:47:52,960
00:47:49,920 --> 00:47:52,990
i prigionieri continuano
a mantenere il controllo di Attica.
@ -3302,9 +3302,9 @@ Io e mia moglie eravamo
in vacanza in quel periodo,
761
00:49:27,760 --> 00:49:30,640
00:49:27,730 --> 00:49:30,680
abbiamo ricevuto una telefonata,
mi si chiedeva di andare là
chiedendomi di andare là
762
00:49:30,704 --> 00:49:32,784
@ -3328,7 +3328,7 @@ Ho pensato..
“Provaci”.
767
00:49:43,648 --> 00:49:46,496
00:49:43,550 --> 00:49:46,520
Per i ribelli prigionieri ad Attica,
l'incoraggiante presenza
@ -3337,7 +3337,7 @@ l'incoraggiante presenza
di gente che considerano amica,
769
00:49:48,720 --> 00:49:52,560
00:49:48,660 --> 00:49:52,600
un comitato di mediazione di 30 persone,
tra cui un deputato e 4 giornalisti
@ -3443,11 +3443,11 @@ Era un tipo tosto.
Era il grande uomo.
793
00:51:04,832 --> 00:51:07,360
00:51:04,830 --> 00:51:07,546
Voglio dire, questo fratello era grande e grosso.
794
00:51:07,504 --> 00:51:09,648
00:51:07,600 --> 00:51:09,640
Si doveva garantire che
795
@ -3573,7 +3573,7 @@ per chiarire le richieste,
che vanno da migliori condizioni
823
00:52:59,280 --> 00:53:02,432
00:52:59,230 --> 00:53:02,490
di vita in carcere
a una maggiore libertà politica e religiosa.
@ -3605,7 +3605,7 @@ in tutti questi Paesi stranieri,
per opprimere i fratelli.
830
00:53:22,040 --> 00:53:24,352
00:53:22,040 --> 00:53:24,390
Potreste far arrivare
uno di questi elicotteri
@ -3622,7 +3622,7 @@ Non abbiamo forse visto gente sequestrare aerei?
per andare a Cuba, ad Algeri e altrove?
834
00:53:34,288 --> 00:53:36,000
00:53:34,220 --> 00:53:36,000
Perché non per uscire di prigione?
835
@ -3631,21 +3631,21 @@ Un jet dellAir France è stato dirottato
da guerriglieri palestinesi..
836
00:53:39,488 --> 00:53:43,056
00:53:39,488 --> 00:53:43,110
Una ragazza diciassettenne
ha dirottato un aereo di linea della TWA su..
837
00:53:43,130 --> 00:53:45,632
00:53:43,130 --> 00:53:46,106
Ho fatto 4 anni
suna condanna da 25 a ergastolo
di una condanna: da 25 a ergastolo
838
00:53:45,680 --> 00:53:45,696
00:53:46,140 --> 00:53:47,960
Perché non uscire di prigione?
839
00:53:47,712 --> 00:53:48,940
00:53:48,026 --> 00:53:49,040
Perché no?
840
@ -4460,7 +4460,7 @@ fino a soluzione.
Verranno Huey P. Newton o Bobby Seale?
1023
01:05:20,800 --> 01:05:21,680
01:05:20,720 --> 01:05:21,680
Sono stati chiamati.
1024
@ -4574,7 +4574,7 @@ Ma poi Billy Quinn è morto,
e ciò ha cambiato tutto.
1050
01:06:52,448 --> 01:06:55,920
01:06:52,400 --> 01:06:55,920
Nella prigione di Stato di Attica, New York
si è a un punto di svolta.
@ -4767,16 +4767,16 @@ Abbiamo avuto due ore e mezza.
Alcune persone sono qui.
1092
01:09:15,600 --> 01:09:19,456
01:09:15,570 --> 01:09:19,456
Ma non abbiamo davvero nulla da dire
se non che sono fermi nelle richieste.
1093
01:09:19,560 --> 01:09:20,336
01:09:19,470 --> 01:09:20,360
e questo è tutto.
1094
01:09:20,380 --> 01:09:24,784
01:09:20,380 --> 01:09:24,820
In altre parole: non lasceranno gli ostaggi
finché non avranno una totale amnistia.
@ -4794,7 +4794,7 @@ per la guardia morta la notte scorsa
fissa latmosfera di questa mattina.
1098
01:09:37,024 --> 01:09:40,090
01:09:37,024 --> 01:09:40,160
I problemi di questi tormentati
prigionieri si sono aggravati.
@ -4912,8 +4912,8 @@ Questa era la narrazione
che terrorizzava le persone.
1124
01:11:10,040 --> 01:11:12,400
Potrebbe girarsi da questa parte,
01:11:10,030 --> 01:11:12,420
Potrebbe girarsi di qua,
verso la telecamera?
1125
@ -4980,8 +4980,8 @@ Ma, se Michael muore,
1139
01:11:53,488 --> 01:11:57,136
voglio vedere questa dannata cosa
sia bombardata giù fino all'inferno.
voglio che dannata cosa
sia bombardata fin giù all'inferno.
1140
01:11:57,904 --> 01:12:02,560
@ -5231,7 +5231,7 @@ Governatore, quali sono i suoi
sentimenti personali, adesso?
1194
01:15:14,112 --> 01:15:16,368
01:15:14,000 --> 01:15:16,360
Da un certo punto di vista,
era come unAve Maria
@ -5310,12 +5310,12 @@ lidea di coinvolgere il governatore
1211
01:16:10,464 --> 01:16:15,200
ogni volta che è c'è una rivolta,
o ogni volta che viene fatto un prigioniero
ogni volta che c'è una rivolta,
ogni volta che viene fatto un prigioniero
1212
01:16:15,248 --> 01:16:17,664
non un prigioniero,
..non un prigioniero,
un ostaggio..
1213
@ -5324,7 +5324,7 @@ Il passo successivo sarebbe:
“Non vogliamo il governatore, vogliamo il presidente".
1214
01:16:22,704 --> 01:16:25,936
01:16:22,590 --> 01:16:25,930
Così si arriva a una situazione
impossibile per questo Paese.
@ -5372,26 +5372,26 @@ Tutto questo faceva parte della linea
1224
01:16:59,648 --> 01:17:03,664
Mi hanno messo pressione ieri
[Rockfeller]: Mi hanno messo pressione
per tutto il giorno
1225
01:17:03,824 --> 01:17:06,464
di andare lì
01:17:03,720 --> 01:17:06,460
[R]: di andare lì
perché tutto il resto era fallito,
1226
01:17:06,480 --> 01:17:07,344
Ed è andato?
01:17:06,480 --> 01:17:07,360
[Nixon]: Sei andato?
1227
01:17:07,440 --> 01:17:09,264
Certo che no.
Certo che no.
01:17:07,386 --> 01:17:09,320
[R:] Certo che no.
[N:] Certo che no.
1228
01:17:09,480 --> 01:17:10,208
ma ho pensato..
01:17:09,350 --> 01:17:10,200
[R:] ma ho pensato..
1229
01:17:10,256 --> 01:17:13,152
@ -5421,15 +5421,16 @@ che fosse troppo morbido col crimine.
1235
01:17:30,128 --> 01:17:33,008
Wicker voleva l'amnistia?
[Nixon]: Wicker voleva l'amnistia?
1236
01:17:33,136 --> 01:17:35,152
oh si.. mio dio..
[Rockfeller]: oh si..
[Nixon]: mio dio..
1237
01:17:35,472 --> 01:17:39,936
ma guardi, qui si tratta di
[R]: ma guardi, qui si tratta di
separare le pecore dai lupi.
1238
@ -5459,7 +5460,7 @@ non arrivava,
era come una porta sbattuta in faccia.
1244
01:18:06,576 --> 01:18:09,904
01:18:06,493 --> 01:18:09,900
hanno sbattuto la porta
e noi siamo rimasti chiusi nella stanza
@ -7681,7 +7682,8 @@ per esprimere la sua approvazione.
1734
01:49:27,650 --> 01:49:31,493
[R]: Siamo entrati senza sapere se tutti i 39 ostaggi,
[Rockfeller]: Siamo entrati senza sapere
se tutti i 39 ostaggi,
1735
01:49:31,510 --> 01:49:34,420
@ -7707,7 +7709,7 @@ alla gola degli ostaggi
1740
01:49:48,893 --> 01:49:51,080
[N]: Dimmi questa cosa:
[Nixon]: Dimmi una cosa:
1741
01:49:51,180 --> 01:49:53,853
@ -7979,18 +7981,18 @@ Come funziona la sostituzione?
1799
01:54:38,733 --> 01:54:42,280
E secondo me, è stato
il modo per lo Stato di dire:
Per me, è stato
il modo in cui lo Stato mi ha detto:
1800
01:54:42,400 --> 01:54:46,680
Ti diamo questi soldi,
e adesso vattene.
Prendi questi soldi,
e adesso vai via.
1801
01:54:53,330 --> 01:55:01,946
Nel 2000, a seguito di una battaglia legale durata 25 anni,
gli ex detenuti di Attica ricevono 12 milioni di dollari
Nel 2000, a seguito della battaglia legale durata 25 anni,
gli ex detenuti di Attica vincono 12 milioni di dollari
in riparazione dallo Stato di New York.
1802
@ -8008,7 +8010,7 @@ Oggi, è finalmente arrivata nella forma di
1805
01:55:18,320 --> 01:55:21,026
Non esiste la giustizia.
Non è mai stata fatta giustizia.
1806
01:55:21,130 --> 01:55:23,920
@ -8032,15 +8034,15 @@ Per questo non c'è giustizia.
Non c'è mai stata giustizia.
1811
01:55:35,490 --> 01:55:47,300
01:55:35,490 --> 01:55:47,880
2 prigioneri furono condannati
per l'assassinio della guardia William Quinn
Nessun membro delle forze della legge è stato perseguito
per l'assassinio delle 39 persone
durante lattacco di Attica.
per l'assassinio della guardia William Quinn.
Nessun membro delle forze della legge è stato
perseguito per l'assassinio delle 39 persone
durante l'attacco di Attica.
1812
01:56:24,290 --> 01:56:24,300
01:56:23,290 --> 01:56:28,493
Traduzione e sottotitoli: Calusca City Light
Archivio Primo Moroni COX18