subtitles-attica/Attica.srt

8049 lines
136 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

1
00:00:01,456 --> 00:00:06,448
Traduzione e sottotitoli: Calusca City Light
Archivio Primo Moroni COX18
2
00:00:08,030 --> 00:00:13,000
Questo documentario contiene materiale duro da vedere.
3
00:00:34,430 --> 00:00:44,540
Il 9 settembre 1971 i detenuti di Attica, a 400km da New York
presero il controllo della prigione.
4
00:00:46,120 --> 00:00:51,200
Fu la più grande ribellione nelle carceri
della storia degli Stati Uniti.
5
00:00:56,000 --> 00:00:59,000
Giovedi
Il primo giorno.
6
00:01:02,032 --> 00:01:07,190
Stava sempre per accadere qualcosa, ad Attica.
7
00:01:08,170 --> 00:01:12,128
La popolazione era stanca.
8
00:01:15,700 --> 00:01:20,224
Stanca delle bugie, delle promesse.
9
00:01:22,160 --> 00:01:23,648
Eravamo stanchi.
10
00:01:25,710 --> 00:01:28,016
Qualcuno ha colpito una guardia..
11
00:01:28,160 --> 00:01:30,630
e quando colpisci una guardia, è finita.
12
00:01:30,670 --> 00:01:33,744
Ma poi si è scatenato linferno.
13
00:01:39,776 --> 00:01:41,810
Sono all'infermeria,
14
00:01:41,851 --> 00:01:43,686
e cominciano a suonare le sirene.
15
00:01:43,728 --> 00:01:45,146
“Che diavolo sta succedendo?”
16
00:01:45,188 --> 00:01:46,410
Ero sotto la doccia.
17
00:01:46,439 --> 00:01:49,275
Sono uscito, fradicio,
18
00:01:49,317 --> 00:01:51,150
e il posto stava impazzendo.
19
00:01:51,361 --> 00:01:53,710
Allimprovviso,
20
00:01:53,738 --> 00:01:56,282
ho visto aprirsi la porta dell'infermeria aprirsi
21
00:01:56,300 --> 00:01:58,618
e ho visto gente correre ovunque
22
00:01:58,660 --> 00:02:01,000
con grossi tubi e coltelli
23
00:02:01,440 --> 00:02:04,570
E di colpo tutti stavano correndo
24
00:02:04,620 --> 00:02:06,464
E poi si cominciarono a vedere
25
00:02:06,784 --> 00:02:09,344
gente che schiacciava la faccia
26
00:02:09,380 --> 00:02:11,420
attraverso le finestre rotte
27
00:02:11,440 --> 00:02:15,120
gridando: "Prendi le guardie! Prendi le chiavi!"
28
00:02:15,250 --> 00:02:17,648
c'erano guardie che venivano picchiate.
29
00:02:17,840 --> 00:02:23,632
Chiunque del personale ti fosse caduto fra le mani
lavresti picchiato.
30
00:02:23,810 --> 00:02:26,864
Ecco la mia occasione per
combattere chi mi ha picchiato,
31
00:02:27,168 --> 00:02:29,720
perché ora sto insieme
a un sacco di assassini.
32
00:02:29,840 --> 00:02:31,536
Noi contro di loro.
33
00:02:31,660 --> 00:02:34,290
Mi ci son buttato subito
senza pianificare niente.
34
00:02:34,352 --> 00:02:35,952
Non ero il tipo da pensare.
35
00:02:36,000 --> 00:02:38,736
Stavo prendendo a calci la polizia.
Mi son sentito bene.
36
00:02:38,740 --> 00:02:40,096
Sarebbe finita lì,
37
00:02:40,170 --> 00:02:43,270
perché erano in unarea confinata, i blocchi lucchettati
38
00:02:44,170 --> 00:02:48,208
la piazzetta (Times Square) era chiusa
ma i prigionieri sono tornati indietro
39
00:02:48,410 --> 00:02:50,528
e cominciano a strattonare il cancello
40
00:02:51,024 --> 00:02:54,416
I quattro blocchi si incontrano a Times Square
41
00:02:54,510 --> 00:03:03,344
è il punto d'incontro, per come è fatta la prigione,
Times Square è il centro, della prigione
42
00:03:06,288 --> 00:03:07,680
La mattina della rivolta,
43
00:03:07,824 --> 00:03:10,220
mio padre era a Times Square.
44
00:03:10,288 --> 00:03:13,424
Aveva le chiavi di tutte le porte
45
00:03:13,648 --> 00:03:16,336
e sfortunatamente,
46
00:03:16,510 --> 00:03:20,512
i detenuti nel tunnel continuavano a spingere
47
00:03:22,256 --> 00:03:27,024
quella porta, e gridavano
48
00:03:27,088 --> 00:03:29,984
a mio padre: Apri la porta!
49
00:03:30,048 --> 00:03:34,896
E Quinn è saltato su tipo: "oh ma questa è.."
e ha azionato l'allarme
50
00:03:35,344 --> 00:03:38,464
il corno che fa così: aahhoo
51
00:03:39,264 --> 00:03:43,712
E hanno cominciato a battere e battere sul cancello.
52
00:03:44,016 --> 00:03:45,328
Allinsaputa di tutti
53
00:03:45,460 --> 00:03:49,340
uno dei cardini era stato
saldato provvisoriamente
54
00:03:49,456 --> 00:03:53,430
durante le ristrutturazioni degli anni '30
55
00:03:53,450 --> 00:03:54,920
e si è rotto.
56
00:03:55,026 --> 00:03:56,893
Il lucchetto è saltato,
57
00:03:56,946 --> 00:03:59,290
e tutti si son precipitati fuori. Boom.
58
00:03:59,400 --> 00:04:04,592
Quando la porta è caduta, hanno attaccato mio padre
e gli han preso le chiavi
59
00:04:04,690 --> 00:04:08,976
e hanno avuto così accesso a tutte le porte
di Times square
60
00:04:09,780 --> 00:04:12,400
È stato picchiato molto duramente.
61
00:04:13,320 --> 00:04:17,904
Torno indietro e metto due dita sul collo di Quinn.
62
00:04:18,060 --> 00:04:20,976
Sentivo il battito, ma era molto debole.
63
00:04:20,990 --> 00:04:22,576
Tipo una pulsazione,
64
00:04:23,200 --> 00:04:26,944
e dopo un minuto o due,
un'altra pulsazione
65
00:04:27,008 --> 00:04:30,080
Alcuni detenuti conoscevano mio padre,
66
00:04:30,400 --> 00:04:34,576
quattro musulmani han portato
un materasso dal blocco A
67
00:04:34,704 --> 00:04:41,136
l'hanno messo sul materasso
e lhanno portato via da Times Square
68
00:04:41,296 --> 00:04:43,968
dicendo di avere una guardia
69
00:04:44,060 --> 00:04:48,112
gravemente ferita
e bisognosa di soccorso medico.
70
00:04:49,440 --> 00:04:52,592
A un certo punto è arrivata unambulanza.
71
00:04:53,168 --> 00:04:54,960
Nel frattempo, mia madre
72
00:04:55,210 --> 00:04:58,112
era stata informata del ferimento di mio padre.
73
00:05:00,256 --> 00:05:02,064
Presero le chiavi a Quinn,
74
00:05:02,106 --> 00:05:06,040
hanno aperto tutti e quattro i lati
gridando: “Ce l'abbiamo fatta”.
75
00:05:06,080 --> 00:05:08,736
e gridavano
“Ce l'abbiamo in pugno!”
76
00:05:15,080 --> 00:05:17,584
Abbiamo preso ogni blocco del complesso.
77
00:05:17,590 --> 00:05:18,544
Labbiamo preso,
78
00:05:18,624 --> 00:05:20,670
ma non potevamo tenerlo
79
00:05:21,744 --> 00:05:25,008
Quindi ci siamo ritirati nel blocco D.
80
00:05:29,504 --> 00:05:34,128
Il posto sta esplodendo.
Fumo da cinque edifici,
81
00:05:34,224 --> 00:05:37,408
La cappella e la lavanderia
sono in fiamme.
82
00:05:37,960 --> 00:05:40,380
Avevamo sotto controllo solo il cortile.
83
00:05:40,928 --> 00:05:43,936
Loro controllavano il sistema,
e i cancelli.
84
00:05:44,192 --> 00:05:48,352
e le porte, e i passaggi.
Erano sui marciapiedi con le pistole.
85
00:05:48,512 --> 00:05:50,224
da dove possono vederti.
86
00:05:50,384 --> 00:05:53,920
Sto facendo una panoramica
del blocco B
87
00:05:54,448 --> 00:05:58,464
riprendendo un gruppo
sul tetto del blocco C.
88
00:05:59,312 --> 00:06:00,960
ok
89
00:06:01,088 --> 00:06:04,384
Ora si vede il cortile
e il blocco D.
90
00:06:04,544 --> 00:06:07,408
Adesso uso il telescopio
del fucile .270.
91
00:06:08,512 --> 00:06:11,216
sono brutti e sono neri,
92
00:06:11,880 --> 00:06:15,424
il più brutto gentiluomo negro
che abbia visto in vita mia.
93
00:06:15,440 --> 00:06:18,912
Sapevamo che erano
là fuori sulle passerelle.
94
00:06:19,696 --> 00:06:22,620
Posizionati
in un certo modo..
95
00:06:23,888 --> 00:06:27,152
Anche se sapevi che erano lì,
loro si mettevano in modo
96
00:06:27,200 --> 00:06:28,608
da non farsi vedere.
97
00:06:30,210 --> 00:06:33,904
I prigionieri, perlopiù, si sono travisati
98
00:06:34,032 --> 00:06:37,408
con sciarpe, asciugamani, per nascondere la faccia.
99
00:06:38,368 --> 00:06:40,704
Era un modo per celare
100
00:06:40,740 --> 00:06:42,240
la tua identità,
101
00:06:43,456 --> 00:06:46,672
se gli sbirri fossero entrati,
sai, tu eri protetto.
102
00:06:46,816 --> 00:06:48,224
O pensavamo di esserlo.
103
00:06:53,053 --> 00:06:57,240
Ad Attica New York, un migliaio
di detenuti di lungo corso
104
00:06:57,290 --> 00:07:01,546
oggi si sono rivoltati
e hanno preso il controllo della prigione.
105
00:07:01,560 --> 00:07:06,140
Hanno preso 33 guardie in ostaggio
e ne hanno ferite altre durante gli scontri.
106
00:07:06,160 --> 00:07:12,080
La polizia ha ripreso il controllo della maggior parte
del carcere ma i guai non sono ancora finiti.
107
00:07:12,266 --> 00:07:15,400
Quando siamo arrivati ad avere degli ostaggi
108
00:07:15,630 --> 00:07:20,780
abbiamo urlato:
“Abbiamo degli ostaggi!”.
109
00:07:20,800 --> 00:07:24,140
Un migliaio di persone che lo gridavano.
110
00:07:27,930 --> 00:07:33,580
Avere degli ostaggi impedisce alla polizia
di attaccare.
111
00:07:33,600 --> 00:07:37,400
Avere ostaggi è l'unico potere che hai.
112
00:07:37,600 --> 00:07:41,380
Finché avevano gli ostaggi.. non avevano pistole
113
00:07:41,400 --> 00:07:43,990
non avevano niente
114
00:07:44,950 --> 00:07:47,450
ma avevano degli ostaggi.
115
00:07:47,830 --> 00:07:53,330
Uomini tuoi
e tu ne sei responsabile.
116
00:07:53,710 --> 00:07:56,890
Hai la responsabilità di proteggere i tuoi
117
00:07:57,250 --> 00:08:00,400
e devi fare il tuo lavoro.
118
00:08:00,420 --> 00:08:03,840
Siediti e negozia.
119
00:08:04,430 --> 00:08:07,720
- Entrando nell'area dove sono tenuti i 21 ostaggi.
120
00:08:08,970 --> 00:08:14,600
- Sono nel gruppo principale. Al centro.
Non riusciamo a distinguerli
121
00:08:14,620 --> 00:08:18,940
perché i prigionieri gli han preso i vestiti.
122
00:08:20,230 --> 00:08:24,928
Erano in cerchio, bendati
in mezzo al cortile.
123
00:08:24,976 --> 00:08:30,304
Avevano anche delle guardie, guardie carcerate
intorno a loro, per proteggerli.
124
00:08:31,120 --> 00:08:33,776
Li vedevamo come prigionieri.
125
00:08:33,960 --> 00:08:38,368
Li abbiamo visti come persone
sotto la nostra supervisione.
126
00:08:38,760 --> 00:08:40,336
La nostra supervisione.
127
00:08:40,550 --> 00:08:43,700
Quindi non potevamo far loro del male.
128
00:08:43,720 --> 00:08:47,390
Capisci cos'è lIslam
Non devi fare del male a un prigioniero.
129
00:08:48,680 --> 00:08:51,660
Pertanto, si è deciso
130
00:08:51,680 --> 00:08:55,580
di lasciare che i fratelli musulmani
131
00:08:55,600 --> 00:08:57,776
fossero loro a badarci.
132
00:08:57,826 --> 00:09:00,940
Ero molto incazzato perché non mi lasciavano toccarli
133
00:09:01,008 --> 00:09:02,820
Volevo mettergli le mani addosso
134
00:09:02,840 --> 00:09:05,900
prenderne un paio
e conciarli per le feste.
135
00:09:05,920 --> 00:09:08,480
Erano le stesse guardie che mi trattavano male
136
00:09:08,533 --> 00:09:11,640
che mi parlavano sporco,
che mi davano ordini
137
00:09:11,840 --> 00:09:14,912
Così gli ho detto: “E adesso,
cosa ne pensi di me, eh?"
138
00:09:14,970 --> 00:09:19,546
E per fortuna cerano quei musulmani
perché altrimenti ne avrebbero prese,
139
00:09:19,693 --> 00:09:21,253
ma proprio un sacco.
140
00:09:22,960 --> 00:09:24,800
È difficile per qualcuno che
141
00:09:24,820 --> 00:09:31,232
che non sia mai stato in galera
capire quanto surreale
142
00:09:31,392 --> 00:09:33,904
sia la situazione in quel dato momento.
143
00:09:34,032 --> 00:09:39,264
Nessuno ci minacciava. Avevamo..
suonerà una cosa da matti
144
00:09:39,440 --> 00:09:44,784
ma quando hai finalmente tanto così di controllo sulla tua vita
anche solo per un attimo
145
00:09:44,880 --> 00:09:48,288
E lo sai che lo pagherai. Carissimo.
146
00:09:48,352 --> 00:09:51,824
È stato un momento di esuberanza
147
00:09:53,280 --> 00:09:58,304
in cui potevi fare qualcosa
e avere il controllo sulla tua vita.
148
00:10:14,770 --> 00:10:18,048
Appena uscito fuori, era il caos totale
149
00:10:18,352 --> 00:10:19,968
La gente arrivava con
150
00:10:20,112 --> 00:10:22,704
cibo, vestiti. Tiravano su le tende.
151
00:10:24,320 --> 00:10:27,008
Atmosfera di festa.
152
00:10:27,104 --> 00:10:28,352
Eravamo liberi!
153
00:10:30,700 --> 00:10:33,968
Ci siamo ritrovati una comunità.
154
00:10:34,160 --> 00:10:37,024
In quel momento non esistevano
155
00:10:37,232 --> 00:10:40,816
neri, bianchi, ispanici
o chissacché.
156
00:10:40,960 --> 00:10:42,576
Siamo compagni di cella
157
00:10:42,944 --> 00:10:47,120
e dobbiamo essere capaci
di affrontare ogni cosa, per sopravvivere.
158
00:11:08,990 --> 00:11:12,128
I ragazzi che erano stati in Vietnam,
159
00:11:12,320 --> 00:11:15,072
han detto:
“Facciamo le cucce”.
160
00:11:17,488 --> 00:11:19,440
prendevi un bastone
161
00:11:19,552 --> 00:11:22,288
e ci mettevi sopra un lenzuolo
162
00:11:22,416 --> 00:11:25,088
e ho dormito come un bambino.
163
00:11:27,872 --> 00:11:31,344
Quando la gente ha cominciato
164
00:11:31,936 --> 00:11:34,512
ad aver bisogno del gabinetto
165
00:11:34,592 --> 00:11:37,120
Non ce n'era uno che funzionasse
166
00:11:37,248 --> 00:11:40,304
Ii gruppo che era stato in Vietnam, disse:
167
00:11:40,360 --> 00:11:42,864
“Dobbiamo costruire una latrina”
168
00:11:42,880 --> 00:11:44,570
Sapevano cosa fosse una latrina.
169
00:11:44,590 --> 00:11:46,800
Io non lo sapevo.
170
00:12:00,450 --> 00:12:02,656
Fratello.
171
00:12:02,880 --> 00:12:04,992
Dico: fratello. Ed era bianco.
172
00:12:05,120 --> 00:12:07,136
Lo chiamavano Il piccoletto.
173
00:12:07,312 --> 00:12:11,488
ed era come un'infermiera, anche da prima
174
00:12:12,464 --> 00:12:16,336
Hanno sistemato una sezione medica in cortile
175
00:12:16,480 --> 00:12:21,296
Chiunque avesse un problema andava lì
e il piccoletto lo curava
176
00:12:21,472 --> 00:12:25,104
E le cure mediche in cortile
177
00:12:25,232 --> 00:12:29,232
in cortile erano molto migliori
di quelle mai ricevute prima.
178
00:12:29,840 --> 00:12:32,208
Oh, e ci siamo divertiti.
179
00:12:32,416 --> 00:12:36,016
Facevamo il vino, e cucinavamo all'aperto.
180
00:12:36,144 --> 00:12:38,624
Era come un grande picnic,
in una baraccopoli.
181
00:12:38,752 --> 00:12:41,392
Era una scena del tipo di Buffalo Bill
182
00:12:41,552 --> 00:12:43,696
quando c'era Buffalo Bill..
183
00:12:43,792 --> 00:12:47,872
hai mai visto Gunsmoke?
il film western?
184
00:12:47,984 --> 00:12:52,672
Matt Dillon era il capo della polizia in Gunsmoke.
185
00:12:52,752 --> 00:12:54,544
manteneva l'ordine
186
00:12:54,656 --> 00:12:57,680
ma qui non non avevamo un Matt Dillon.
187
00:12:57,936 --> 00:13:01,904
Ogni uomo era la propria legge,
era lui stesso a farla.
188
00:13:02,064 --> 00:13:04,944
Faceva quello che gli pareva.
189
00:13:05,310 --> 00:13:07,632
Non c'era ordine.
190
00:13:35,760 --> 00:13:40,510
Il redattore capo dice che c'è questo posto chiamato Attica
191
00:13:40,720 --> 00:13:47,200
"C'è stata una rivolta nella prigione e
vogliamo che tu vada là a coprirla."
192
00:13:47,290 --> 00:13:52,592
"Non sappiamo i dettagli"
193
00:13:53,552 --> 00:13:56,160
E così sono partito.
194
00:13:57,440 --> 00:14:02,128
Prima a Buffalo e poi ad Attica.
195
00:14:07,500 --> 00:14:11,600
Per ABC news, John Johnson da Attica, New York.
196
00:14:11,840 --> 00:14:19,344
Era una situazione estremamente fluida
per così dire
197
00:14:19,472 --> 00:14:22,240
Ed era difficile avere informazioni.
198
00:14:22,320 --> 00:14:26,320
Non potevamo entrare
e tutto quello che sapevamo era
199
00:14:26,448 --> 00:14:29,264
che i detenuti volevano parlare.
200
00:14:29,344 --> 00:14:31,104
E che avevano prigionieri.
201
00:14:31,730 --> 00:14:38,016
E questa è una cosa che non era mai successa,
nella storia.
202
00:14:38,176 --> 00:14:42,624
Questa enorme istituzione
presa dai detenuti.
203
00:14:42,768 --> 00:14:44,160
Ti rendi conto?
204
00:14:44,990 --> 00:14:49,584
Attica, New York.
Mai sentita nominare prima. Cos'è un Atika?
205
00:14:49,824 --> 00:14:55,712
Francamente, non sapevo cosa aspettarmi.
206
00:14:56,432 --> 00:14:58,960
Abbiamo parcheggiato davanti alla prigione.
207
00:14:59,136 --> 00:15:04,880
Abbiamo sistemato le attrezzature e cominciato le riprese
208
00:15:05,248 --> 00:15:10,240
delle attività fuori dalla prigione.
209
00:15:10,672 --> 00:15:14,272
Non avevamo idea di cosa stesse succedendo dentro.
210
00:15:14,384 --> 00:15:20,032
Le istruzioni sono che le armi non devono esservi portate via.
211
00:15:20,256 --> 00:15:22,624
Vi opporrete con forza alla forza.
212
00:15:22,896 --> 00:15:26,784
Membri del personale carcerario
feriti gravemente sono dentro,
213
00:15:26,830 --> 00:15:27,746
stamattina.
214
00:15:27,770 --> 00:15:31,640
E di sicuro non vogliamo vedere
nessuno dei buoni farsi male.
215
00:15:32,640 --> 00:15:35,424
Agli agenti della polizia di Stato
216
00:15:35,696 --> 00:15:39,536
sono state distribuite armi
217
00:15:39,664 --> 00:15:42,640
maschere antigas
218
00:15:43,248 --> 00:15:48,768
A me sembrava che fossero pronti
ad entrare e riprendersi la prigione.
219
00:15:49,168 --> 00:15:56,256
In quali circostanze, potreste entrare?
220
00:15:56,400 --> 00:15:57,616
Non si sa..
221
00:15:57,630 --> 00:15:58,360
Devo scriverlo.
222
00:15:58,384 --> 00:16:00,500
I detenuti hanno avanzato delle richieste?
223
00:16:00,510 --> 00:16:04,160
Hanno detto che vogliono parlare con il governatore
o con me.
224
00:16:04,208 --> 00:16:07,312
Sembrava al momento che ci fosse del buon senso.
225
00:16:07,440 --> 00:16:11,472
Che ci sarebbe stata una negoziazione.
226
00:16:11,712 --> 00:16:15,440
per salvare le vite deglio ostaggi.
227
00:16:15,520 --> 00:16:19,456
Proprio a causa degli ostaggi,
228
00:16:19,600 --> 00:16:24,032
c'era la possibilità che iniziasse una negoziazione.
229
00:16:26,320 --> 00:16:30,416
Stiamo cercando l'uomo
230
00:16:30,810 --> 00:16:35,744
che sta usando un megafono.
231
00:16:37,776 --> 00:16:43,776
Sembra che ci sia una grossa assemblea in quell'area,
232
00:16:43,872 --> 00:16:46,928
anche se non riusciamo a sentire niente.
233
00:16:51,160 --> 00:16:55,104
E i detenuti decisero che eravamo in una situazione,
234
00:16:55,264 --> 00:16:59,152
che richiedeva più attenzione,
235
00:16:59,376 --> 00:17:01,824
un po' più di disciplina.
236
00:17:02,160 --> 00:17:05,600
Ci siamo chiesti:
“Da chi volete essere rappresentati?”.
237
00:17:07,616 --> 00:17:11,648
Abbiamo fatto le elezioni.. bla bla bla
238
00:17:11,760 --> 00:17:14,240
È così che abbiamo avuto dei leader
239
00:17:14,600 --> 00:17:18,432
Alcuni ragazzi avevano già del sale in zucca.
240
00:17:19,152 --> 00:17:22,288
Ragazzi che erano dentro da un pezzo
241
00:17:22,800 --> 00:17:24,960
e che gli altri detenuti rispettavano.
242
00:17:25,040 --> 00:17:28,760
Quel che dicevano aveva senso
per tutti quelli che stavano nel cortile.
243
00:17:29,440 --> 00:17:31,296
E avevano un piano.
244
00:17:31,440 --> 00:17:35,328
Un piano per cambiare le cose nello stesso sistema carcerario.
245
00:17:35,660 --> 00:17:38,480
Tutto quello che volevamo erano cose di base:
246
00:17:38,608 --> 00:17:41,744
essere trattati come esseri umani
247
00:17:42,000 --> 00:17:45,216
anche se siamo in prigione
siamo esseri umani.
248
00:17:47,104 --> 00:17:51,856
I prigionieri in cortile
devono aver avuto una radio.
249
00:17:51,984 --> 00:17:54,368
Hanno saputo che ero lì fuori.
250
00:17:54,496 --> 00:17:57,200
Così mi hanno chiesto di entrare.
251
00:17:57,360 --> 00:17:59,216
E dissi: "certo".
252
00:17:59,856 --> 00:18:02,320
Così dissero:
253
00:18:02,416 --> 00:18:05,490
Vogliamo che il deputato Oswald venga fatto entrare.
254
00:18:05,696 --> 00:18:10,432
Qualcuno dei suoi assistenti disse:
"Non andare".
255
00:18:10,592 --> 00:18:13,728
Non andare. Non puoi fidarti.
256
00:18:14,032 --> 00:18:17,440
E Oswald disse: "Certo che entrerò".
257
00:18:17,813 --> 00:18:21,480
Eravamo lieti di avere con noi una persona dell'amministrazione.
258
00:18:21,500 --> 00:18:23,648
Di punto in bianco, che veniva dentro.
259
00:18:24,840 --> 00:18:27,733
Da questo momento in poi vedevamo un progresso.
260
00:18:27,750 --> 00:18:29,830
Avevamo un contatto con qualcuno.
261
00:18:29,856 --> 00:18:32,360
Per le negoziazioni,
qualcuno ci stava ascoltando.
262
00:18:32,386 --> 00:18:34,810
Non avevo mai visto questa cosa prima
263
00:18:35,060 --> 00:18:38,800
una negoziazione con dei detenuti
264
00:18:39,200 --> 00:18:45,856
E ho pensato che questo era un momento storico
265
00:18:46,000 --> 00:18:51,808
della storia americana.
L'inizio delle negoziazioni.
266
00:18:52,000 --> 00:18:55,584
verso un'uscita umanitaria decente.
267
00:18:55,760 --> 00:19:00,048
Sembra che ci sia un piccolo equivoco
riguardo le ragioni,
268
00:19:00,160 --> 00:19:02,624
questo incidente sia avvenuto qui ad Attica.
269
00:19:02,720 --> 00:19:05,552
In questa dichiarazione spiegheremo le ragioni.
270
00:19:05,712 --> 00:19:10,016
L'intero incidente che si è sviluppato qui ad Attica, è il risultato..
271
00:19:14,930 --> 00:19:20,080
Ci sono città-universitarie.. città-fabbriche
ci sono tanti tipi di città in questo Paese.
272
00:19:20,192 --> 00:19:21,984
e questa è Attica, New York.
273
00:19:22,080 --> 00:19:24,032
è una città-prigione.
274
00:19:24,173 --> 00:19:28,170
La maggior parte delle persone che vivono in questo centro abitato,
275
00:19:28,220 --> 00:19:31,586
si guadagna da vivere lavorando nella prigione statale.
276
00:19:31,946 --> 00:19:36,570
Per 40 anni, la maggior parte di loro
ha vissuto dentro i muri della prigione,
277
00:19:36,688 --> 00:19:38,928
non hanno mai avuto paura.
278
00:19:42,510 --> 00:19:46,560
Attica era un posto
fantastico in cui vivere.
279
00:19:48,304 --> 00:19:49,536
molto tipico,
280
00:19:49,680 --> 00:19:51,232
il classico paesino
281
00:19:51,344 --> 00:19:54,992
dove conosci tutti,
282
00:19:55,184 --> 00:19:58,960
e sei imparentato con metà del villaggio.
283
00:19:59,220 --> 00:20:03,344
Andavamo in bici per la città
andavamo al parco
284
00:20:03,408 --> 00:20:08,336
a fare il bagno nella piscina pubblica,
passeggiate per i boschi..
285
00:20:11,872 --> 00:20:14,752
Attica è una città-fabbrica (company-town)
286
00:20:14,960 --> 00:20:17,984
La maggior parte delle persone che lavoravano lì
287
00:20:18,060 --> 00:20:24,352
come impiegati civili o come guardie, vivevano qui
ad Attica.
288
00:20:25,088 --> 00:20:27,920
Mio nonno lavorava lì.
289
00:20:28,250 --> 00:20:30,800
Mio padre lavorava lì.
290
00:20:31,050 --> 00:20:36,064
E dalle 6 alle 8 case nella nostra via
erano abitate da guardie.
291
00:20:36,144 --> 00:20:41,904
o civili con le loro famiglie che lavoravano lì.
292
00:20:44,912 --> 00:20:47,920
Erano gli unici lavori disponibili nell'area
293
00:20:48,304 --> 00:20:51,072
nell'agricoltura e nella prigione.
294
00:20:51,344 --> 00:20:55,536
Esisteva uno scontro culturale
che si è condensato ad Attica.
295
00:20:55,664 --> 00:20:58,496
Tutte le guardie erano bianche,
296
00:20:58,768 --> 00:21:05,904
mentre la popolazione prigioniera era del 70% o più nera o di colore.
297
00:21:06,500 --> 00:21:08,896
Cosa potrebbe andare storto?
298
00:21:12,752 --> 00:21:16,752
La reputazione di Attica.
Era chiamata: "l'ultima fermata".
299
00:21:16,760 --> 00:21:19,728
Era la prigione più dura dello Stato di New York.
300
00:21:19,792 --> 00:21:20,480
si sapeva.
301
00:21:20,640 --> 00:21:23,952
Lo sapevano tutti, che quando ci arrivavi era finita.
302
00:21:24,160 --> 00:21:26,336
Un posto duro. L'ultimo posto.
303
00:21:26,448 --> 00:21:28,736
Attica era il posto finale.
304
00:21:29,120 --> 00:21:33,696
e dovevi vederla per capire perché
305
00:21:33,792 --> 00:21:36,048
Non c'erano guardie nere ad Attica
306
00:21:36,176 --> 00:21:38,880
Non c'erano guardie ispaniche
307
00:21:39,024 --> 00:21:43,264
Erano tutti bianchi. Gente che veniva dal quartiere vicino
308
00:21:43,472 --> 00:21:47,488
che non sapevano nulla della gente che veniva da Brooklyn
309
00:21:47,552 --> 00:21:51,344
o della gente che viene da Manhattan
o dal Bronx.
310
00:21:51,504 --> 00:21:53,792
Non sapevano niente di questa cultura.
311
00:21:53,810 --> 00:21:57,160
La maggior parte di loro
non ti rivolgevano neanche la parola.
312
00:21:57,180 --> 00:21:59,616
E te lo dicevano chiaramente:
313
00:21:59,664 --> 00:22:01,744
Non mi parlare! Non parlare con me!
314
00:22:01,760 --> 00:22:04,140
Usavano quel bastone con la punta di metallo,
315
00:22:04,160 --> 00:22:07,856
la punta di metallo
316
00:22:07,920 --> 00:22:11,872
che faceva un rumore e TAP! e cammini..
317
00:22:12,048 --> 00:22:15,536
e quando vogliono che ti fermi facevano: TAP TAP!
318
00:22:15,680 --> 00:22:17,632
Questa era la loro comunicazione.
319
00:22:17,820 --> 00:22:22,464
L'unica cosa giusta da fare era essere bianco
e lo dico sinceramente
320
00:22:22,640 --> 00:22:29,210
Nessuno era dellidea di mescolarsi con altre culture,
321
00:22:30,176 --> 00:22:31,800
alloo scopo di sopravvivere.
322
00:22:32,096 --> 00:22:35,392
Ero bianco, e così avevo i lavori migliori
323
00:22:35,664 --> 00:22:40,048
avevo sempre un po' più di margine dei neri..
324
00:22:41,952 --> 00:22:46,496
potevo avere un pò di cibo extra se volevo
perché.. ero un bianco.
325
00:22:46,912 --> 00:22:51,376
Sono bianco, dai. Dammene un po' di più.
E lo ottenevo!
326
00:22:51,520 --> 00:22:56,816
Sono sempre stato in grado di manipolare il sistema
da dentro la prigione
327
00:22:57,008 --> 00:22:58,416
perché ero un bianco.
328
00:22:58,592 --> 00:23:02,928
Mi vergogno quasi di dirlo
che ho tratto dei vantaggi, allora
329
00:23:03,056 --> 00:23:05,536
ma era l'unico modo per sopravvivere.
330
00:23:05,760 --> 00:23:07,840
Sul serio.
331
00:23:17,700 --> 00:23:19,280
Un rotolo di carta igienica
332
00:23:19,280 --> 00:23:21,320
deve durarti un mese.
333
00:23:22,816 --> 00:23:25,296
Devi essere un mago
o strappare la carta
334
00:23:25,413 --> 00:23:28,380
dai libri e cose del genere
per pulirti il culo.
335
00:23:28,400 --> 00:23:32,120
I ragazzi si lamentavano
per cose elementari come il dentifricio,
336
00:23:32,200 --> 00:23:33,280
la carta igienica,
337
00:23:33,480 --> 00:23:35,792
un cambio di lenzuola
338
00:23:35,800 --> 00:23:37,488
più di una volta al mese,
339
00:23:37,790 --> 00:23:40,648
cose tipo il lavaggio dei vestiti da lavoro.
340
00:23:41,420 --> 00:23:44,464
L'igiene personale
essere trattati da esseri umani.
341
00:23:46,480 --> 00:23:49,120
Nessun programma scolastico.
Attica era…
342
00:23:49,330 --> 00:23:51,830
Non riesco a descriverlo
voglio dire
343
00:23:53,161 --> 00:23:54,537
La morte.
344
00:23:54,670 --> 00:23:56,038
Semplicemente la morte.
345
00:23:58,426 --> 00:24:01,300
Non c'era alcuna libertà religiosa,
in particolare
346
00:24:01,300 --> 00:24:05,047
per il nascente movimento mussulmano.
347
00:24:05,200 --> 00:24:08,640
Non avevano il diritto di pregare.
348
00:24:08,720 --> 00:24:12,770
Gli davano da mangiare carne di maiale
perché la prigione aveva una fattoria
349
00:24:12,790 --> 00:24:14,348
dove si allevavano maiali.
350
00:24:15,960 --> 00:24:18,893
Per nutrirci spendevano
63 centesimi al giorno,
351
00:24:19,088 --> 00:24:20,780
cioè 21 centesimi a pasto.
352
00:24:20,780 --> 00:24:24,173
Come puoi dare da mangiare a qualcuno con 21 centesimi?
353
00:24:26,740 --> 00:24:27,680
Lo giuro su Dio.
354
00:24:27,680 --> 00:24:30,880
Una volta una guardia mi ha rotto la testa,
355
00:24:31,250 --> 00:24:34,035
e sono stato messo in cella disolamento.
356
00:24:34,800 --> 00:24:36,913
È venuto il dottore,
357
00:24:37,632 --> 00:24:39,050
sanguinavo dappertutto.
358
00:24:40,080 --> 00:24:43,728
Così gli ho detto: “Ho un…
Mi hanno spaccato la testa.
359
00:24:44,110 --> 00:24:45,421
Dice: “Metti la testa qui”.
360
00:24:45,421 --> 00:24:49,000
Nella cella cera unapertura
per farci passare il cibo.
361
00:24:49,053 --> 00:24:52,100
Quindi ho messo lì la testa
e lui ha preso una torcia..
362
00:24:52,120 --> 00:24:54,960
Giuro su Dio, mi ha colpito
con quella fottuta torcia,
363
00:24:54,980 --> 00:24:57,088
proprio lì dove cera il taglio…
364
00:24:59,008 --> 00:25:00,353
… e se nè andato.
365
00:25:05,133 --> 00:25:08,110
La notte, aspettano che tutti siano chiusi in cella,
366
00:25:08,110 --> 00:25:09,586
e poi vengono a prenderti.
367
00:25:09,640 --> 00:25:12,506
Vengono a prenderti come
una squadra di picchiatori.
368
00:25:13,866 --> 00:25:15,960
È la squadretta.
369
00:25:16,040 --> 00:25:19,872
Questi tipi arrivano
in una decina, pesanti.
370
00:25:20,133 --> 00:25:21,773
Dei tipi davvero grossi
371
00:25:21,860 --> 00:25:23,786
con dei bastoni altrettanto grossi.
372
00:25:24,032 --> 00:25:29,050
Entrano in cella e ti picchiano,
poi ti portano in isolamento,
373
00:25:29,050 --> 00:25:30,430
e a volte non fai ritorno.
374
00:25:30,453 --> 00:25:31,850
Attica era…
375
00:25:37,984 --> 00:25:39,180
Paura.
376
00:25:39,820 --> 00:25:42,186
Una prigione retta dalla paura.
377
00:25:43,020 --> 00:25:45,840
Avere paura di loro:
era questo il loro modo
378
00:25:46,053 --> 00:25:47,453
di gestire la prigione.
379
00:25:51,424 --> 00:25:54,352
O chiudi la bocca
o sei nei guai.
380
00:25:55,700 --> 00:25:57,702
Alcune persone sono morte.
381
00:25:57,960 --> 00:26:03,296
Alcuni erano come paralizzati.
Alcuni sono rimasti segnati psicologicamente per sempre.
382
00:26:05,888 --> 00:26:07,424
e...
383
00:26:08,340 --> 00:26:10,432
Era un brutto posto dove stare.
384
00:26:16,640 --> 00:26:20,650
Facevano regnare la paura
per instillartela, per farti capire
385
00:26:20,650 --> 00:26:22,240
che avevano il controllo,
386
00:26:22,240 --> 00:26:25,600
anche se sapevano
che stavano perdendo il controllo.
387
00:26:27,170 --> 00:26:31,600
Quelli della mia generazione
che sono arrivati ad Attica a quel tempo,
388
00:26:32,110 --> 00:26:34,810
Non eravamo stati spezzati.
In altre parole
389
00:26:34,830 --> 00:26:38,730
In altre parole, non strascicavamo i piedi
camminavamo a testa alta.
390
00:26:38,750 --> 00:26:41,000
Avremmo parlato a modo nostro.
391
00:26:41,320 --> 00:26:42,980
Eravamo ribelli
ecco cos'era.
392
00:26:43,000 --> 00:26:45,170
Non avremmo subìto nulla,
da nessuno.
393
00:26:46,288 --> 00:26:47,376
Volevamo rispetto.
394
00:26:49,552 --> 00:26:51,890
E tu dovevi darcelo,
volente o nolente.
395
00:26:52,146 --> 00:26:55,470
Avevo letto il libro di Eldridge Cleaver
“Anima in ghiaccio”
396
00:26:55,490 --> 00:26:58,880
Huey P. Newton e, sai,
le Pantere Nere,
397
00:26:58,900 --> 00:27:01,840
come la storia di George Jackson.
Avevo letto queste cose.
398
00:27:01,850 --> 00:27:06,496
George Jackson era un rivoluzionario
Arrestato per una rapina di pochi dollari
399
00:27:06,510 --> 00:27:08,048
Una rapina ad un benzinaio
400
00:27:08,070 --> 00:27:09,330
Ha preso l'ergastolo.
401
00:27:09,344 --> 00:27:12,190
È finito nel sistema nella prigione di Soledad.
402
00:27:12,350 --> 00:27:15,490
Lui ci ha mostrato… e intendo a “noi”,
403
00:27:16,306 --> 00:27:18,830
ai ragazzi più giovani
entrati ad Attica,
404
00:27:19,410 --> 00:27:22,203
Era giusto dire di no
405
00:27:22,460 --> 00:27:25,706
Che era giusto essere ribelli.
406
00:27:25,810 --> 00:27:30,720
Ci ha fatto capire che potremmo aver avuto
delle conseguenze al nostro dire NO
407
00:27:30,976 --> 00:27:32,416
Ma era OK
408
00:27:32,900 --> 00:27:34,460
Ed è stato educativo.
409
00:27:35,010 --> 00:27:36,416
E' stato educativo.
410
00:27:36,520 --> 00:27:41,186
Penso che il razzismo sia un dispositivo di controllo,
un meccanismo di controllo.
411
00:27:41,490 --> 00:27:44,992
Crea unatmosfera
in cui ti controllano.
412
00:27:46,020 --> 00:27:50,768
Certo, qui in prigione vediamo
la repressione, lo sfruttamento
413
00:27:51,250 --> 00:27:53,760
la vittimizzazione
414
00:27:54,160 --> 00:27:57,050
di persone appartenenti alla classe inferiore.
415
00:27:57,405 --> 00:28:00,912
Un sacco di Pantere Nere
stavano entrando in prigione.
416
00:28:01,040 --> 00:28:04,510
Ho iniziato a vedermi con loro,
e mi hanno politicizzato.
417
00:28:04,530 --> 00:28:08,640
Il Partito delle Pantere Nere per lAutodifesa
chiede al popolo americano in generale
418
00:28:08,666 --> 00:28:11,580
e ai neri in particolare
di tenere docchio
419
00:28:11,590 --> 00:28:16,384
le agende politiche razziste nel Paese
che stanno intensificando il terrore
420
00:28:16,380 --> 00:28:19,580
brutalità, omicidi
e repressione dei neri.
421
00:28:19,590 --> 00:28:24,100
Certo, ci sono stati i Musulmani Neri,
e il loro messaggio alluomo nero
422
00:28:24,100 --> 00:28:28,519
ha davvero dato la sveglia
a molti ragazzi dentro le prigioni.
423
00:28:28,520 --> 00:28:30,020
Vogliamo una cosa!
424
00:28:30,020 --> 00:28:33,392
Dichiariamo il nostro diritto
su questa Terra
425
00:28:33,466 --> 00:28:38,400
di essere uomini, di essere degli essere umani,
di essere rispettati in quanto esseri umani
426
00:28:38,420 --> 00:28:40,688
di avere i diritti di un essere umano
427
00:28:40,690 --> 00:28:44,000
in questa società, su questa Terra, in questo giorno,
428
00:28:44,000 --> 00:28:49,728
e che vogliamo realizzare questo nostro diritto
con ogni mezzo necessario
429
00:28:52,410 --> 00:28:56,672
Ufficiali del penitenziario californiano di San Quentin
430
00:28:56,700 --> 00:29:00,032
stanno cercando di ricostruire
che cosa sia successo e come
431
00:29:00,050 --> 00:29:01,886
nel tentativo di evasione di ieri
432
00:29:01,890 --> 00:29:04,889
costata la vita a tre detenuti
e tre guardie
433
00:29:04,890 --> 00:29:07,558
Uno dei detenuti morti
era George Jackson,
434
00:29:07,560 --> 00:29:11,562
dei sedicenti Fratelli di Soledad. Jackson aveva 29 anni.
435
00:29:11,580 --> 00:29:15,240
Le ultime parole di George Jackson sono state:
“Non me ne frega più un cazzo".
436
00:29:15,264 --> 00:29:17,680
Ci uccideranno comunque.
Non possiamo uscire.
437
00:29:17,744 --> 00:29:20,570
Siamo in una gabbia del cazzo.
Come ne usciamo?
438
00:29:20,570 --> 00:29:22,928
Se dobbiamo morire.
Moriamo da uomini.
439
00:29:22,930 --> 00:29:25,296
E i fratelli si sono sentiti frustrati.
440
00:29:28,208 --> 00:29:29,824
Andavamo in sala mensa
441
00:29:30,186 --> 00:29:32,360
con una fascia nera al braccio.
442
00:29:32,917 --> 00:29:35,920
e ci sedevamo lì.
Quando entri, prendi un cucchiaio.
443
00:29:36,096 --> 00:29:37,421
Non prendere cibo
444
00:29:37,664 --> 00:29:39,072
Non abbiamo parlato
445
00:29:40,128 --> 00:29:41,776
per tutto il tempo
446
00:29:42,080 --> 00:29:43,792
e non abbiamo preso il cibo.
447
00:29:44,928 --> 00:29:48,930
Questo, credo, ha fatto capire allistituzione
448
00:29:48,933 --> 00:29:50,160
che eravamo solidali.
449
00:29:50,928 --> 00:29:54,944
Probabilmente non avevano mai visto prima
questo tipo di solidarietà.
450
00:30:02,613 --> 00:30:07,330
Si è parlato molto della situazione:
451
00:30:07,330 --> 00:30:11,072
perché i detenuti erano molto agitati,
452
00:30:11,330 --> 00:30:14,064
e lì stavano succedendo delle cose
453
00:30:14,060 --> 00:30:16,920
e c'era una grossa preoccupazione.
454
00:30:16,920 --> 00:30:21,072
Era una bomba pronta ad esplodere
e ci vivevamo dentro.
455
00:30:21,120 --> 00:30:24,816
Ogni giorno in casa quando dicevo: "Arrivederci"a mio padre,
456
00:30:24,928 --> 00:30:27,888
sapevo che poteva essere l'ultima volta,
457
00:30:27,952 --> 00:30:30,000
era un argomento di conversazione.
458
00:30:32,730 --> 00:30:34,960
Le cose stavano peggiorando,
459
00:30:35,056 --> 00:30:38,144
e così hanno avuto una riunione,
con l'amministrazione
460
00:30:38,240 --> 00:30:41,666
e l'amministrazione ha detto che non
c'era di che preoccuparsi.
461
00:30:41,760 --> 00:30:44,200
e li ha rimandati al lavoro.
Aggiungendo:
462
00:30:44,320 --> 00:30:48,832
"Pensiamo sia una buona idea
che lasciate a casa gli oggetti personali,
463
00:30:48,910 --> 00:30:50,860
come gli anelli nunziali e il portafogli.
464
00:30:50,880 --> 00:30:54,140
E così mio padre sapeva, che qualcosa stava per succedere.
465
00:30:54,208 --> 00:30:56,624
Stavamo facendo colazione,
466
00:30:56,800 --> 00:30:59,280
mi parlava, ed era nervoso.
467
00:30:59,376 --> 00:31:03,376
Mi ha detto: "qualcosa sta per succedere
ma non so cosa o quando.
468
00:31:03,488 --> 00:31:05,904
ma penso che andrà tutto bene.
469
00:31:08,800 --> 00:31:10,400
C'è stata una rissa
470
00:31:10,496 --> 00:31:13,872
in cortile, l'otto di Settembre.
471
00:31:13,920 --> 00:31:17,530
e le guardie promisero che non sarebbe successo nulla
in conseguenza
472
00:31:17,552 --> 00:31:20,336
perché sentivano la tensione salire.
473
00:31:20,368 --> 00:31:22,736
Poi, la notte stessa, ruppero la promessa.
474
00:31:22,816 --> 00:31:27,776
vennero e ne tirarono fuori dalla cella tre o quattro
475
00:31:27,792 --> 00:31:29,296
e poi..
476
00:31:29,760 --> 00:31:34,768
Se la presero con la scusa che aveva un bicchiere,
477
00:31:34,830 --> 00:31:38,560
o una lattina, o quel che aveva
qualcosa che gli dava noia.
478
00:31:38,592 --> 00:31:43,420
Così i detenuti decisero in quel momento
Siamo stanchi.
479
00:31:43,450 --> 00:31:45,344
Avevano ucciso già George Jackson
480
00:31:45,392 --> 00:31:47,648
lo facevano da anni.. Siamo Stanchi.
481
00:31:47,760 --> 00:31:49,808
e così non ci sono stati più.
482
00:31:59,184 --> 00:32:01,110
Quel giorno ero a scuola,
483
00:32:01,710 --> 00:32:03,728
e la sirena,
484
00:32:03,920 --> 00:32:07,536
e si sentiva la sirena della prigione.
485
00:32:07,744 --> 00:32:11,120
Ricevemmo una telefonata dalla prigione
486
00:32:11,140 --> 00:32:13,900
che diceva che mio padre era stato: "preso e trattenuto".
487
00:32:13,984 --> 00:32:17,488
E ho avuto paura. per mio padre.
Gli volevo bene.
488
00:32:17,616 --> 00:32:20,496
ma non avevamo idea di cosa stesse succedendo.
489
00:32:22,688 --> 00:32:25,488
Sembra esserci un malinteso riguardo il perché,
490
00:32:25,632 --> 00:32:28,112
questo incidente sia successo qui ad Attica.
491
00:32:28,144 --> 00:32:31,024
In questa dichiarazione spieghiamo le ragioni.
492
00:32:31,240 --> 00:32:35,408
Questo incidente, che vi ha portato qui, ad Attica.
493
00:32:35,680 --> 00:32:39,984
Non è il risultato del vile pestaggio subito da due prigionieri
494
00:32:40,080 --> 00:32:42,752
l'otto di settembre 1971
495
00:32:42,800 --> 00:32:45,306
ma è il risultato dell'incessante oppressione.
496
00:32:45,328 --> 00:32:49,856
operata dalla direzione razzista di questo carcere per anni.
497
00:32:49,936 --> 00:32:54,192
Vogliamo che il governa garantisca
che non ci saranno rappresaglie.
498
00:32:54,272 --> 00:32:58,736
e vogliamo che ogni sfaccettatura nei media
articoli questo concetto.
499
00:32:59,136 --> 00:33:01,136
Avevamo bisogno dei media, perché
500
00:33:01,264 --> 00:33:05,264
avevamo bisogno che il mondo sapesse
cosa stava succedendo.
501
00:33:05,792 --> 00:33:10,912
Questo è stato un momento di svolta
nell'intera faccenda.
502
00:33:12,480 --> 00:33:15,808
Noi volevamo che la stampa entrasse,
503
00:33:16,016 --> 00:33:19,088
comprese le telecamere della televisione,
504
00:33:20,496 --> 00:33:24,416
e questo ha cambiato tutto.
505
00:33:24,950 --> 00:33:30,064
Perché da questo momento in poi, i prigionieri
avevano spettatori in tutto il mondo.
506
00:33:30,720 --> 00:33:34,448
Qualunque cosa stia succedendo
qui nella prigione di Attica
507
00:33:34,656 --> 00:33:40,176
Non so come abbiano saputo
che c'èra un giornalista nero
508
00:33:40,336 --> 00:33:45,712
e mi volevano parte del gruppo che doveva entrare.
509
00:33:45,790 --> 00:33:49,600
con Oswald. E di colpo sono nel gruppo,
510
00:33:49,680 --> 00:33:52,430
ed entro nella prigione,
511
00:33:52,496 --> 00:33:56,272
con il capo del sistema penitenziario.
512
00:33:56,400 --> 00:33:59,760
Mi ha sorpreso che chiedessero di me
513
00:33:59,872 --> 00:34:04,560
ma credo che abbiano visto i miei notiziari
514
00:34:04,768 --> 00:34:08,688
e le mie notizie erano fattuali.
515
00:34:08,816 --> 00:34:13,184
e non ero di parte.
516
00:34:13,312 --> 00:34:14,864
In tutto ciò.
517
00:34:15,536 --> 00:34:18,016
Entrammo..
518
00:34:18,128 --> 00:34:23,088
ed era completamente surreale,
519
00:34:23,184 --> 00:34:27,472
come entrare in un tunnel,
e improvvisamente
520
00:34:27,568 --> 00:34:30,240
ti trovi in quell'enorme cortile.
521
00:34:30,464 --> 00:34:35,920
dove c'erano uomini ovunque
un migliaio di uomini.
522
00:34:35,984 --> 00:34:38,864
E mi ricordo
523
00:34:38,992 --> 00:34:41,712
persone che gridavano: "Ehi J.J."
524
00:34:42,000 --> 00:34:44,224
Ho salutato la gente
525
00:34:44,400 --> 00:34:47,456
che conoscevo da Bed-Stuy e Harlem
[quartieri di NY]
526
00:34:47,728 --> 00:34:50,490
e che erano qui ad Attica.
527
00:34:53,248 --> 00:34:56,528
Una volta dentro, siamo stati accompagnati per il cortile
528
00:34:56,576 --> 00:35:00,464
con un membro della sicurezza dei detenuti
sempre al nostro fianco.
529
00:35:00,560 --> 00:35:03,648
Ci dicevano dove andare,
530
00:35:03,792 --> 00:35:07,792
E ci era permesso di fare riprese solo quando ce lo dicevano.
531
00:35:07,866 --> 00:35:11,960
Le facce dei detenuti erano coperte
per mantenere segreta la loro identità.
532
00:35:11,980 --> 00:35:16,560
La nostra prima preoccupazione era sapere
come stavano gli ostaggi.
533
00:35:19,008 --> 00:35:21,408
Ho potuto chiedere,
534
00:35:21,952 --> 00:35:25,488
una domanda, prima di essere portato
535
00:35:25,632 --> 00:35:28,150
al tavolo delle negoziazioni.
536
00:35:28,280 --> 00:35:32,224
"Sei stato trattato bene?"
Si, per ora sì, non ho lamentele.
537
00:35:32,400 --> 00:35:35,984
"Nessun problema?"
No, sono stato trattato molto bene.
538
00:35:36,368 --> 00:35:39,952
Poco dopo, uno dei detenuti,
539
00:35:40,112 --> 00:35:44,064
un giovanotto di nome L.D. Barkley
540
00:35:44,240 --> 00:35:46,048
ha cominciato a leggere
541
00:35:46,288 --> 00:35:47,680
le richieste.
542
00:35:47,870 --> 00:35:51,936
L'intera popolazione della prigione
tutti noi qui,
543
00:35:52,016 --> 00:35:55,184
vuole mettere fine per sempre
544
00:35:55,248 --> 00:35:59,712
alla brutalità illegale e al disprezzo
per le vite dei prigionieri, qui
545
00:35:59,730 --> 00:36:01,680
e in tutto il resto degli Stati Uniti.
546
00:36:01,710 --> 00:36:04,600
Stava dicendo quello che tutti noi volevamo gridare.
547
00:36:04,613 --> 00:36:08,410
ma lo spiegava anche
in modo che tutti potessero capire.
548
00:36:08,560 --> 00:36:10,944
stavi seduto nella tua sala da pranzo,
549
00:36:11,200 --> 00:36:14,448
e potevi dire "ma questo è un criminale!"
Si, ma
550
00:36:14,896 --> 00:36:18,384
ma sta dicendo qualcosa che..
551
00:36:18,512 --> 00:36:20,240
qualcosa che posso capire.
552
00:36:20,368 --> 00:36:23,936
come diavolo faceva.
Stava svegliando l'America.
553
00:36:24,112 --> 00:36:26,368
E lo faceva alla grande.
554
00:36:26,576 --> 00:36:28,384
Siamo uomini!
555
00:36:28,544 --> 00:36:32,848
Non siamo bestie e non intendiamo
essere picchiati o trattati come tali
556
00:36:32,890 --> 00:36:36,800
L.D. doveva stare qui solo tre mesi,
e poi sarebbe uscito
557
00:36:36,896 --> 00:36:40,688
ma voleva che il mondo fuori sapesse,
558
00:36:41,008 --> 00:36:43,552
che la prigione è inumana.
559
00:36:43,584 --> 00:36:49,424
Quello che sentite qui è il rumore della furia
di coloro che sono oppressi
560
00:36:49,456 --> 00:36:52,464
non fare compromessi in nessun modo,
561
00:36:52,512 --> 00:36:55,952
tranne nei termini che decideremo noi.
562
00:36:56,032 --> 00:36:58,160
Questa è una chiamata..
563
00:37:02,320 --> 00:37:04,352
Potevi sentirlo.
564
00:37:06,576 --> 00:37:08,160
E in quel momento,
565
00:37:08,240 --> 00:37:11,088
Io ho sentito e ho visto.
566
00:37:11,456 --> 00:37:13,760
E questo ha riaffermato
567
00:37:14,176 --> 00:37:17,888
il motivo per cui eravamo lì.
Perché io ero lì.
568
00:37:20,180 --> 00:37:23,664
Cera la sensazione
che fosse qualcosa di grande.
569
00:37:23,856 --> 00:37:25,712
Era grandioso.
570
00:37:28,770 --> 00:37:33,552
Lalto funzionario penitenziario Oswald sostenne
571
00:37:33,680 --> 00:37:36,592
di aver accettato
572
00:37:36,832 --> 00:37:38,910
un bel po delle cose
573
00:37:39,184 --> 00:37:43,152
richieste dai detenuti.
574
00:37:43,310 --> 00:37:46,560
Ho rispettato
575
00:37:46,688 --> 00:37:51,536
le diverse cose che avevo promesso.
576
00:37:51,760 --> 00:37:56,496
Ho portato qui la stampa
e altri mass media qui dentro,
577
00:37:56,752 --> 00:37:58,880
e ci ascoltano mentre parliamo,
578
00:37:59,024 --> 00:38:03,488
E adesso la mia domanda è, come ho chiesto anche prima:
579
00:38:03,696 --> 00:38:07,216
Quando rilascerete gli ostaggi?
580
00:38:07,760 --> 00:38:10,800
Ora la situazione era cambiata
581
00:38:11,056 --> 00:38:13,648
e noi avevamo il potere.
582
00:38:13,920 --> 00:38:17,632
Quindi quando gli chiediamo qualcosa
lo deve concedere.
583
00:38:17,664 --> 00:38:19,232
Perché non ha scelta.
584
00:38:19,360 --> 00:38:23,072
Volevamo qualche garanzia che non ci sarebbero state
585
00:38:23,120 --> 00:38:25,280
vendette o ritorsioni.
586
00:38:25,408 --> 00:38:30,272
Domandammo a Herman Schwartz
di andare in tribunale a New York
587
00:38:30,816 --> 00:38:34,384
e ottenere un'ingiunzione
588
00:38:34,480 --> 00:38:38,832
che assicurasse che non ci sarebbero state ritorsioni.
589
00:38:38,928 --> 00:38:41,600
Mi sono seduto e ho scritto un'ingiunzione
590
00:38:41,760 --> 00:38:46,912
che vietava qualsiasi tipo di ritorsione,
591
00:38:47,136 --> 00:38:52,976
Era stato concordato che si sarebbe svolta
unaltra riunione il mattino dopo.
592
00:38:53,152 --> 00:38:55,808
Ora sono le otto e dieci.
593
00:38:55,888 --> 00:39:02,000
Stiamo girando questo video da circa due ore.
Abbiamo iniziato alle sei.
594
00:39:02,490 --> 00:39:05,440
È quasi buio.
595
00:39:05,552 --> 00:39:09,248
Possiamo vedere le luci
accese nelle celle del blocco D.
596
00:39:18,130 --> 00:39:21,424
Il ragazzo di fianco a me
Si chiamava Raymond White.
597
00:39:22,656 --> 00:39:25,600
Stava camminando,
col naso allinsù.
598
00:39:25,760 --> 00:39:29,680
È buio. E ho detto: “Ehi, Raymond White".
Yo Ray,
599
00:39:31,520 --> 00:39:37,470
Disse: “Amico, sono 22 anni che non esco
dopo il tramonto, 22 anni”.
600
00:39:37,740 --> 00:39:42,688
E abbiamo parlato, mentre si cantava..
Era una notte di festa.
601
00:39:42,800 --> 00:39:45,008
Mi piaceva. Ed ero fuori.
602
00:39:45,104 --> 00:39:47,952
Amico, ero fuori, di notte, a guardare le stelle.
603
00:39:48,080 --> 00:39:50,928
Ero ubriaco. Ero felice.
Ero illuminato.
604
00:39:51,008 --> 00:39:52,480
Mi sono divertito.
605
00:39:52,528 --> 00:39:55,328
Ed era bello. Mi sentivo libero.
606
00:39:55,376 --> 00:39:59,216
Sai, cosa voglio dire, ero in prigione, ma mi sentivo libero.
607
00:39:59,280 --> 00:40:01,968
Non dovevo sentire
608
00:40:02,080 --> 00:40:04,480
il rumore delle porte che si chiudono.
609
00:40:04,560 --> 00:40:09,312
È stata una bella sensazione quella prima notte.
610
00:40:09,488 --> 00:40:11,280
Quando si fece buio,
611
00:40:11,360 --> 00:40:14,528
E tutti parlavano di trovare qualcuno con cui dormire.
612
00:40:14,576 --> 00:40:17,824
Sai, non si dorme da soli.. queste cose qua
613
00:40:17,872 --> 00:40:20,864
Ci sono molti psicopatici e sociopatici
614
00:40:20,896 --> 00:40:24,976
in queste strutture.
Quindi, devi proteggerti
615
00:40:25,104 --> 00:40:27,856
anche dai tuoi compagni.
616
00:40:33,824 --> 00:40:36,790
Sapevo che non sarebbe durata per sempre
617
00:40:37,360 --> 00:40:40,944
sapevo che ci sarebbe stata una fine.
618
00:40:41,090 --> 00:40:43,760
Ma solo perché stavamo in prigione,
619
00:40:43,824 --> 00:40:46,576
non voleva dire che fossimo meno che umani.
620
00:40:47,810 --> 00:40:50,864
Qualcuno doveva prendere posizione.
621
00:40:58,704 --> 00:41:04,736
Allalba, quando ancora il fumo degli incendi di ieri
indugiava sulle mura della prigione
622
00:41:04,910 --> 00:41:11,904
è stata ottenuta uningiunzione federale che vieta le rappresaglie fisiche
contro le persone coinvolte nella rivolta
623
00:41:12,000 --> 00:41:15,232
Quando ho portato lingiunzione,
624
00:41:15,328 --> 00:41:19,424
se nè parlato con i prigionieri
alle estremità opposte
625
00:41:19,520 --> 00:41:22,780
dun tunnel piuttosto lungo.
626
00:41:23,008 --> 00:41:26,064
Hanno chiesto:
“Dove sono gli amministratori?”.
627
00:41:26,160 --> 00:41:27,472
Ho risposto: “Non lo so".
628
00:41:27,536 --> 00:41:29,760
Io sono qui, ma loro non so dove siano.
629
00:41:29,840 --> 00:41:34,944
Finalmente, alle dieci, Oswald e gli altri si presentano.
630
00:41:35,440 --> 00:41:38,112
I prigionieri erano furiosi.
631
00:41:38,160 --> 00:41:42,752
Erano stati, come dicevano loro "dissed"
[mancati di rispetto]
632
00:41:42,848 --> 00:41:46,544
Lincontro avrebbe dovuto svolgersi
alle sette o alle otto
633
00:41:46,688 --> 00:41:48,784
ed era molto chiaro..
634
00:41:48,848 --> 00:41:52,032
Il clima era molto teso.
635
00:41:52,144 --> 00:41:56,288
Si è preso posto ai tavoli.
636
00:41:56,384 --> 00:41:59,040
Noi eravamo a un lato.
637
00:41:59,136 --> 00:42:02,192
I detenuti erano dallaltra parte.
638
00:42:02,576 --> 00:42:06,896
E ho dato loro il documento
che il giudice aveva firmato.
639
00:42:06,976 --> 00:42:09,792
"Questo non vale niente".
640
00:42:10,048 --> 00:42:12,976
Mi dispiace, ho passato ore a..
641
00:42:13,072 --> 00:42:16,176
e non ho dormito,
ho solo problemi..
642
00:42:16,272 --> 00:42:20,544
Ha affermato che cera la firma
dun giudice federale
643
00:42:20,640 --> 00:42:25,392
su uningiunzione in base alla quale
non ci sarebbero state rappresaglie.
644
00:42:25,472 --> 00:42:27,760
Ed è entrato
sventolando questo documento,
645
00:42:27,840 --> 00:42:30,640
e Jerry lEbreo ha domandato:
“Dovè il sigillo?
646
00:42:30,660 --> 00:42:33,240
Non cè nessun sigillo giudiziario
su questo foglio.
647
00:42:33,260 --> 00:42:36,960
Ho ricevuto delle ingiunzioni
dal Distretto Meridionale
648
00:42:37,120 --> 00:42:39,008
che recavano i sigilli giudiziari.
649
00:42:39,020 --> 00:42:40,990
Questo pezzo di carta non vale niente!
650
00:42:41,056 --> 00:42:43,472
Jerry lEbreo.
Era il suo soprannome.
651
00:42:43,568 --> 00:42:48,432
Jerry Rosenberg era un tipo in gamba.
Ed era molto rispettato.
652
00:42:48,470 --> 00:42:50,368
Aveva una laurea in Giurisprudenza.
653
00:42:50,544 --> 00:42:56,000
Conosceva la legge e aiutava tutti i detenuti.
Era un avvocato in carcere.
654
00:42:56,112 --> 00:42:59,720
Possiamo prendere questo pezzo di carta e stracciarlo,
655
00:42:59,740 --> 00:43:01,350
non serve a proteggere nessuno.
656
00:43:01,360 --> 00:43:03,760
Geoffrey Rosenberg, che Dio lo benedica
657
00:43:03,840 --> 00:43:06,816
dice:
“Il giudice non lha firmato"
658
00:43:06,992 --> 00:43:12,976
Su questo documento del Tribunale, manca il timbro,
659
00:43:13,152 --> 00:43:17,136
anche se dice che non ci succederà nulla, manca il timbro.
660
00:43:17,250 --> 00:43:19,520
E lha stracciato.
661
00:43:19,696 --> 00:43:22,672
Herman, sappiamo che hai
delle buone intenzioni,
662
00:43:22,780 --> 00:43:24,906
ma non venire qui con le stronzate, Herm.
663
00:43:24,944 --> 00:43:26,784
Vogliamo un sigillo giudiziario
664
00:43:26,832 --> 00:43:31,248
e unordinanza restrittiva valida
fino a quando il contenzioso si sarà concluso
665
00:43:31,320 --> 00:43:36,112
senzalcuna rappresaglia o brutalità
contro i detenuti di questo istituto.
666
00:43:45,856 --> 00:43:51,728
Gli avvocati sanno che i sigilli
non significano nulla
667
00:43:51,820 --> 00:43:55,488
se cè la firma.
668
00:43:55,600 --> 00:44:00,064
Avrei potuto prendere a calci in culo Jerry.
E avrei dovuto farlo.
669
00:44:00,500 --> 00:44:04,464
Davvero, perché aveva
iniziato a fare un comizio.
670
00:44:04,576 --> 00:44:07,776
Sai, si era fatto prendere dal momento.
671
00:44:09,840 --> 00:44:13,072
Benché fosse intelligente e scaltro,
672
00:44:13,168 --> 00:44:18,096
ha avuto una reazione eccessiva,
e abbiamo perso unoccasione.
673
00:44:18,192 --> 00:44:25,360
E poi qualcuno ha detto: “Tratteniamoli”
Li aggiungiamo agli altri ostaggi”.
674
00:44:25,584 --> 00:44:29,100
Spero di parlare per tutti i fratelli
qui presenti.
675
00:44:29,184 --> 00:44:30,304
"Eccome!"
"Si!"
676
00:44:30,464 --> 00:44:35,584
Voglio rivolgermi a te, Oswald.
Sei venuto qui a far saltare il gioco.
677
00:44:35,664 --> 00:44:40,720
So che non te ne frega un cazzo di quegli scribacchini là fuori.
E a loro non frega di te.
678
00:44:40,784 --> 00:44:41,680
Niente.
679
00:44:41,776 --> 00:44:45,040
So che quelle persone non
significano nulla per te.
680
00:44:45,093 --> 00:44:48,410
E ti dirò una cosa prima che tu te ne vada da qui,
se te ne vai.
681
00:44:48,448 --> 00:44:51,660
Signor Oswald, mi sembra che Lei sia "onesto",
682
00:44:51,760 --> 00:44:55,568
Che sia onesto, su queste prevaricazioni.
683
00:44:55,648 --> 00:44:59,168
Io sono testimone delle Sue malefatte, signor Oswald.
684
00:44:59,328 --> 00:45:00,736
Lo ripeto:
685
00:45:00,832 --> 00:45:04,704
come Le ho detto ieri, siamo pazienti con Lei.
686
00:45:04,784 --> 00:45:06,848
Stiamo negoziando.
687
00:45:06,880 --> 00:45:09,680
Stiamo parlando.
E non dovremmo.
688
00:45:09,776 --> 00:45:11,600
Dovremmo esigere.
689
00:45:11,616 --> 00:45:14,864
Perché?
Perché abbiamo in mano 35 vite.
690
00:45:14,896 --> 00:45:16,304
Non ostaggi.
691
00:45:16,400 --> 00:45:22,160
E lo ripeto sig. Oswald.
Un momento di esitazione costerà loro la vita.
692
00:45:22,256 --> 00:45:25,520
La riunione nel cortile
si era fatta molto tesa,
693
00:45:25,584 --> 00:45:30,080
perché Oswald parlava con una bocca, in cortile
694
00:45:30,208 --> 00:45:34,736
ma una volta fuori parlava con un'altra bocca.
695
00:45:34,816 --> 00:45:37,050
I detenuti hanno fatto richieste?
696
00:45:37,050 --> 00:45:41,904
Si, hanno fatto tante domande
Vogliono cambiare tutto il mondo.
697
00:45:41,920 --> 00:45:46,384
Ma ha dimenticato di essere stato visto in Tv.
698
00:45:46,448 --> 00:45:49,040
Come fai? Dai..
699
00:45:49,168 --> 00:45:50,880
Ti stiamo guardando..
700
00:45:50,976 --> 00:45:55,824
Lei ieri ha rilasciato ai media
una dichiarazione, in preda al panico.
701
00:45:55,840 --> 00:45:57,400
Lei ha detto: “Non so cosa vogliono".
702
00:45:57,424 --> 00:46:00,910
"Vogliono il mondo”. E non ha fatto niente.
E si è allontanato dai giornalisti.
703
00:46:00,920 --> 00:46:02,800
Vorrebbe rispondere, Signor Oswald?
704
00:46:02,816 --> 00:46:04,480
"Sì, lho detto."
705
00:46:04,500 --> 00:46:07,152
No, le abbiamo chiesto perché non..
Lasciatelo finire per favore.
706
00:46:07,160 --> 00:46:07,710
"Non l'ho detto".
707
00:46:07,728 --> 00:46:09,840
..Non si può sfanculare chi sfancula.
708
00:46:09,952 --> 00:46:11,520
Non si può fare.
709
00:46:11,600 --> 00:46:16,704
Appena arrivato, ha cominciato a dire: "Faccio questo e quello"
710
00:46:16,992 --> 00:46:20,064
e la gente ha detto: "Perfetto, vai e fai".
711
00:46:20,176 --> 00:46:22,896
Poi è tornato e ha iniziato a parlare, sai..
712
00:46:22,960 --> 00:46:27,840
a menare il can per laia e faceva giri di parole,
“Ora lasciate andare gli ostaggi".
713
00:46:27,960 --> 00:46:31,088
Va bene, che ne dici di essere tu un ostaggio?
714
00:46:31,200 --> 00:46:35,728
Sono più di 29 ore che chiediamo cibo e acqua
715
00:46:35,740 --> 00:46:38,496
Non ne abbiamo. Terremo qui il signor Russell
716
00:46:38,560 --> 00:46:42,048
Russell G. Oswald
finché non avremo cibo e acqua.
717
00:46:42,830 --> 00:46:46,768
Non lo lasceremo uscire di qui.
Lo teniamo in ostaggio.
718
00:46:46,832 --> 00:46:50,736
Abbiamo zittito tutti.
Noi non saremo come loro.
719
00:46:50,816 --> 00:46:53,136
Non mancheremo alla parola data.
720
00:46:53,200 --> 00:46:56,640
Cosa? I detenuti avrebbero più onore di loro?”
Esatto!
721
00:46:56,730 --> 00:47:00,208
Abbiamo dato la nostra parola
che non gli sarebbe accaduto nulla.
722
00:47:07,312 --> 00:47:11,776
E tutti hanno iniziato a gridare:
Lasciatelo andare! Lasciatelo andare!
723
00:47:11,952 --> 00:47:14,080
Calma, per favore.
724
00:47:17,936 --> 00:47:19,840
E lui ha schivato il colpo.
725
00:47:19,936 --> 00:47:22,176
E non è più tornato.
726
00:47:25,632 --> 00:47:27,000
Nello Stato di New York,
727
00:47:27,020 --> 00:47:31,680
circa 500 detenuti del carcere di massima sicurezza di Attica
sono ancora in rivolta.
728
00:47:31,728 --> 00:47:35,248
Le autorità hanno cercato senza successo
un accordo con i prigionieri
729
00:47:35,328 --> 00:47:39,568
sulle loro richieste di riforma
e per ottenere il rilascio di oltre 30 ostaggi.
730
00:47:39,632 --> 00:47:43,632
Abbiamo un reportage su quanto sta accadendo
da John Johnson della ABC.
731
00:47:43,696 --> 00:47:46,656
Gli incendi sono ancora in corso nel carcere,
732
00:47:46,720 --> 00:47:49,900
Malgrado un piccolo esercito
di polizia e di polizia di Stato,
733
00:47:49,920 --> 00:47:52,990
i prigionieri continuano
a mantenere il controllo di Attica.
734
00:47:53,056 --> 00:47:55,136
Il commissario Oswald ha dichiarato
735
00:47:55,184 --> 00:47:58,752
che il personale penitenziario
stava tentando di portare in carcere
736
00:47:58,784 --> 00:48:02,560
le persone richieste dai detenuti.
737
00:48:02,768 --> 00:48:06,832
Il gruppo era composto
essenzialmente da persone
738
00:48:07,008 --> 00:48:09,136
che i detenuti conoscevano.
739
00:48:09,200 --> 00:48:14,240
Come Tom Wicker,
conduttore duna rubrica sui prigionieri.
740
00:48:14,480 --> 00:48:18,448
Il senatore John Dunn,
presidente della Commissione Carceri
741
00:48:18,590 --> 00:48:20,272
era simpatetico,
742
00:48:20,352 --> 00:48:21,856
a lui fu chiesto di venire.
743
00:48:21,920 --> 00:48:26,528
Bill Kunstler, avvocato nel processo ai “Chicago 7”
744
00:48:26,656 --> 00:48:28,576
anche a lui fu chiesto di venire.
745
00:48:28,672 --> 00:48:34,112
e a Clarence Jones,
editorialista dellAmsterdam News.
746
00:48:37,190 --> 00:48:41,024
Sono con un autista che mi sta portando
allAmsterdam News.
747
00:48:41,136 --> 00:48:45,536
E lautista dice: “Capo!
Stanno facendo il tuo nome alla radio”.
748
00:48:45,664 --> 00:48:47,856
Ho chiamato Rockefeller,
e, guarda un po,
749
00:48:47,968 --> 00:48:50,576
il governatore ha risposto al telefono.
750
00:48:50,640 --> 00:48:53,664
Disse: “Grazie mille,
Signor Jones.
751
00:48:53,776 --> 00:48:57,280
Abbiamo una situazione difficile.
752
00:48:57,392 --> 00:49:00,128
I detenuti hanno fatto il suo nome,
753
00:49:00,256 --> 00:49:02,704
La vogliono.
754
00:49:02,944 --> 00:49:05,344
Unauto verrà a prenderLa
755
00:49:05,424 --> 00:49:08,992
e La porterà a un aeroporto privato
756
00:49:09,744 --> 00:49:12,912
dove un aereo privato di Stato La sta aspettando.
757
00:49:13,980 --> 00:49:16,020
E non sarà solo.
758
00:49:16,848 --> 00:49:20,224
Ad Attica, sarà parte del,
759
00:49:20,432 --> 00:49:22,736
Comitato Osservatore.
760
00:49:23,344 --> 00:49:27,712
Io e mia moglie eravamo
in vacanza in quel periodo,
761
00:49:27,730 --> 00:49:30,680
abbiamo ricevuto una telefonata,
chiedendomi di andare là
762
00:49:30,704 --> 00:49:32,784
Con la mia esperienza pregressa
763
00:49:32,832 --> 00:49:37,536
e il mio incarico di presidente del Comitato per le carceri,
Dovevo esserci.
764
00:49:38,176 --> 00:49:40,368
Ero ottimista.
765
00:49:40,448 --> 00:49:41,680
Ho pensato..
766
00:49:41,856 --> 00:49:43,536
“Provaci”.
767
00:49:43,550 --> 00:49:46,520
Per i ribelli prigionieri ad Attica,
l'incoraggiante presenza
768
00:49:46,544 --> 00:49:48,640
di gente che considerano amica,
769
00:49:48,660 --> 00:49:52,600
un comitato di mediazione di 30 persone,
tra cui un deputato e 4 giornalisti
770
00:49:52,640 --> 00:49:55,424
e soprattutto, lavvocato William Kunstler.
771
00:49:55,472 --> 00:49:58,016
Notizie dallufficio del governatore Rockefeller?
772
00:49:58,080 --> 00:50:01,344
Ha posto una scadenza per questi negoziati?
773
00:50:01,408 --> 00:50:04,528
No, ma mi risulta che attualmente non sia previsto
774
00:50:04,576 --> 00:50:08,128
un piano per l'uso della forza,
e spero che continui così.
775
00:50:08,176 --> 00:50:11,952
Spero solo che si rendano conto
che questa è una situazione unica.
776
00:50:12,016 --> 00:50:16,208
e che ci vorrà del tempo,
ma se tutti sono in buona fede
777
00:50:16,224 --> 00:50:18,384
la cosa si risolverà.
778
00:50:18,544 --> 00:50:22,016
È stato spaventoso.
La tensione era altissima.
779
00:50:22,160 --> 00:50:25,600
Avresti potuto tagliare laria con un coltello.
780
00:50:25,728 --> 00:50:30,032
Ricordo che andai in cortile
e chiesi a Mel:
781
00:50:30,050 --> 00:50:32,368
“Hai una sigaretta?”
E lui mi disse:
782
00:50:32,464 --> 00:50:35,568
“Ne hai già una in mano,
una in bocca, e una allorecchio”
783
00:50:35,744 --> 00:50:37,488
Avevo paura
784
00:50:37,760 --> 00:50:41,808
Quando vedi una torre
con persone armate di fucili..
785
00:50:41,936 --> 00:50:43,424
Continuavo a pensare..
786
00:50:43,520 --> 00:50:47,088
dobbiamo stare vicini
a Tom Wicker e Herman Badillo,
787
00:50:47,152 --> 00:50:50,800
perché sono i meno probabili a cui spareranno.
788
00:50:51,616 --> 00:50:54,288
Frank "Big Black" Smith
789
00:50:54,464 --> 00:50:58,160
era il capo del servizio dordine
790
00:50:58,256 --> 00:51:00,928
Sera preso questo compito da solo.
791
00:51:00,992 --> 00:51:02,976
Era un tipo tosto.
792
00:51:03,024 --> 00:51:04,784
Era il grande uomo.
793
00:51:04,830 --> 00:51:07,546
Voglio dire, questo fratello era grande e grosso.
794
00:51:07,600 --> 00:51:09,640
Si doveva garantire che
795
00:51:09,680 --> 00:51:13,504
che gli osservatori
che erano entrati
796
00:51:13,552 --> 00:51:17,856
uscissero allo stesso modo.
797
00:51:17,936 --> 00:51:20,864
Che non venisse fatto loro alcun male.
798
00:51:20,928 --> 00:51:24,448
Disse: “Dobbiamo avere un servizio dordine per i detenuti”.
799
00:51:24,512 --> 00:51:27,616
Stiamo cercando dei volontari.
800
00:51:27,648 --> 00:51:30,110
tu, tu e tu..
801
00:51:30,176 --> 00:51:31,280
dentro la squadra,
802
00:51:31,370 --> 00:51:37,424
e non possono essere tutti neri.
Abbiamo bisogno di neri, bianchi e portoricani.
803
00:51:38,896 --> 00:51:42,784
Avremmo creato un corridoio,
804
00:51:42,848 --> 00:51:47,200
dentro il quale avrebbero camminato,
e noi facevamo una barriera
805
00:51:47,248 --> 00:51:50,752
tra il resto dei detenuti e i negoziatori.
806
00:51:50,800 --> 00:51:54,672
Quindi stavamo spalla a spalla
807
00:51:54,720 --> 00:51:57,744
per garantire loro uno spazio
dattraversamento sicuro.
808
00:52:00,430 --> 00:52:04,784
Abbiamo iniziato a parlare con loro
di ciò che volevano.
809
00:52:05,100 --> 00:52:11,920
E avevano la loro lista di richieste.
Per iscritto.
810
00:52:12,208 --> 00:52:14,784
tutti volevano parlare,
811
00:52:14,800 --> 00:52:17,130
Buoni, cattivi e strampalati.
812
00:52:17,216 --> 00:52:20,176
Quindi non è stato facile,
ma è andata.
813
00:52:20,288 --> 00:52:26,208
Siamo arrivati a un punto dove ci è sembrato possibile.
814
00:52:26,304 --> 00:52:28,976
Le loro richieste erano, insomma,
815
00:52:29,088 --> 00:52:32,496
richieste ragionevoli
sulle condizioni di vita.
816
00:52:32,512 --> 00:52:35,392
Volevano assistenza medica,
817
00:52:35,824 --> 00:52:38,592
cibo decente,
818
00:52:38,848 --> 00:52:43,168
consigli di disciplina equi.
819
00:52:45,264 --> 00:52:47,152
In sostanza,
820
00:52:47,264 --> 00:52:51,856
volevano essere trattati come esseri umani.
821
00:52:51,872 --> 00:52:55,936
I prigionieri ieri sera hanno incontrato
un comitato civile di 30 membri.
822
00:52:55,968 --> 00:52:59,216
per chiarire le richieste,
che vanno da migliori condizioni
823
00:52:59,230 --> 00:53:02,490
di vita in carcere
a una maggiore libertà politica e religiosa.
824
00:53:02,512 --> 00:53:05,530
Ho inserito fra le richieste
825
00:53:05,630 --> 00:53:09,776
quella di alcune persone di poter
raggiungere un Paese non imperialista,
826
00:53:09,872 --> 00:53:12,110
per via aerea.
827
00:53:12,208 --> 00:53:15,120
Pensavamo che Cuba
sarebbe venuta a prenderci.
828
00:53:15,184 --> 00:53:17,968
Mandate truppe in Vietnam,
829
00:53:18,080 --> 00:53:21,968
in tutti questi Paesi stranieri,
per opprimere i fratelli.
830
00:53:22,040 --> 00:53:24,390
Potreste far arrivare
uno di questi elicotteri
831
00:53:24,400 --> 00:53:26,400
e spedirci fuori da questo Paese.
832
00:53:27,792 --> 00:53:30,510
Non abbiamo forse visto gente sequestrare aerei?
833
00:53:30,544 --> 00:53:34,208
per andare a Cuba, ad Algeri e altrove?
834
00:53:34,220 --> 00:53:36,000
Perché non per uscire di prigione?
835
00:53:36,048 --> 00:53:39,456
Un jet dellAir France è stato dirottato
da guerriglieri palestinesi..
836
00:53:39,488 --> 00:53:43,110
Una ragazza diciassettenne
ha dirottato un aereo di linea della TWA su..
837
00:53:43,130 --> 00:53:46,106
Ho fatto 4 anni
di una condanna: da 25 a ergastolo
838
00:53:46,140 --> 00:53:47,960
Perché non uscire di prigione?
839
00:53:48,026 --> 00:53:49,040
Perché no?
840
00:53:49,168 --> 00:53:52,720
Beh, sapevamo tutti
che non sarebbe successo.
841
00:53:52,864 --> 00:53:56,880
Non saremmo andati in Algeria
con il loro aereo,
842
00:53:57,008 --> 00:54:00,528
Io lo sapevo. Tutti, al fondo
dei loro pensieri, lo sapevano.
843
00:54:00,640 --> 00:54:03,840
Avevamo però bisogno di unamnistia.
844
00:54:03,984 --> 00:54:06,864
Vogliamo che la magistratura federale
845
00:54:06,896 --> 00:54:09,584
garantisca unamnistia completa,
a noi tutti
846
00:54:09,632 --> 00:54:12,720
che hanno partecipato alla lotta di Attica.
847
00:54:12,760 --> 00:54:17,312
e che questa amnistia non sia
solo una parola al vento,
848
00:54:17,424 --> 00:54:20,560
ma una realtà per ognuno di noi.
849
00:54:20,592 --> 00:54:24,704
Non stavano cercando sconti di pena
sulle precedenti condanne
850
00:54:24,752 --> 00:54:28,240
ricevute in tribunale.
851
00:54:28,320 --> 00:54:31,664
Volevano essere esonerati
da ogni procedimento giudiziario
852
00:54:31,728 --> 00:54:34,000
persecuzione o sanzione
853
00:54:34,112 --> 00:54:37,104
per aver partecipato alla rivolta.
854
00:54:37,776 --> 00:54:41,408
Oltre ai normali pestaggi
e a tutto il resto
855
00:54:41,488 --> 00:54:46,768
che subiremo, e che è.. come dire,
automatico,
856
00:54:46,928 --> 00:54:51,184
sapevamo di poter essere
presi, portati in tribunale
857
00:54:51,290 --> 00:54:57,056
e, sapete, trasformati nei detenuti-mostro
che hanno preso il controllo della prigione.
858
00:54:57,200 --> 00:55:00,752
Non stiamo sostenendo la violenza.
859
00:55:00,832 --> 00:55:04,080
Tutti noi vogliamo vivere.
860
00:55:05,472 --> 00:55:07,792
Tutti noi.
861
00:55:07,920 --> 00:55:11,520
Se qualcuno di voi possiede cani..
862
00:55:11,792 --> 00:55:15,552
sapete che li trattate meglio
di come siamo stati trattati noi
863
00:55:15,680 --> 00:55:18,544
come minimo.
864
00:55:19,680 --> 00:55:22,128
Stavano fieramente
865
00:55:22,160 --> 00:55:24,960
cercando di convincere le autorità carcerarie
866
00:55:25,072 --> 00:55:28,400
di non avere smesso di
essere degli essere umani
867
00:55:28,464 --> 00:55:32,400
per il solo fatto di essere
stati incarcerati
868
00:55:32,528 --> 00:55:36,288
per avere infranto
una legge della società.
869
00:55:36,416 --> 00:55:38,480
Questa è una cosa profonda.
870
00:55:38,624 --> 00:55:41,216
“Io sono qualcuno".
871
00:55:41,280 --> 00:55:43,408
"Non sono una cosa".
872
00:55:43,568 --> 00:55:46,880
Non puoi trattarmi come un cane.
873
00:55:46,992 --> 00:55:50,656
Sarò anche un prigioniero,
ma ho dignità.
874
00:55:50,736 --> 00:55:53,824
Ed è questo che hanno insistito
875
00:55:54,000 --> 00:55:56,448
affinché..
876
00:55:56,544 --> 00:56:01,008
la struttura di potere
di Attica riconoscesse..
877
00:56:01,072 --> 00:56:03,840
che continuavano ad essere..
878
00:56:04,016 --> 00:56:06,336
qualcuno.
879
00:56:07,220 --> 00:56:11,488
Gli osservatori,
ci ascoltavano tutti.
880
00:56:11,568 --> 00:56:15,264
Sento che
ci sostenevano.
881
00:56:15,456 --> 00:56:19,472
Vedi, ciò significava
molto per noi.
882
00:56:19,920 --> 00:56:23,632
Questa è la nostra situazione.
Per favore, ascoltateci.
883
00:56:23,640 --> 00:56:26,110
E lo stavano facendo.
Stavano ascoltando.
884
00:56:26,128 --> 00:56:30,112
Sembrava esserci qualcuno
che credeva in noi.
885
00:56:30,192 --> 00:56:33,168
E se qualcuno ti crede, hai qualche diritto.
886
00:56:33,216 --> 00:56:36,432
anche se sei un condannato
per un qualche motivo.
887
00:56:36,992 --> 00:56:40,608
Avremmo ottenuto
miglioramenti nella posta?
888
00:56:40,704 --> 00:56:42,672
una migliore assistenza medica?
889
00:56:42,720 --> 00:56:46,432
Abbiamo cercato di concentrarci
su ciò chera realistico
890
00:56:46,528 --> 00:56:49,632
e possibile,
diversamente da un aereo
891
00:56:49,680 --> 00:56:54,912
in attesa fuori dal blocco delle celle,
per portarci a Cuba.
892
00:56:55,472 --> 00:56:59,000
Ecco cos'èra: realismo.
893
00:56:59,152 --> 00:57:01,856
diverso dalla fantasia.
894
00:57:02,112 --> 00:57:05,696
Vogliamo essere trattati come esseri umani.
895
00:57:05,760 --> 00:57:09,760
E saremo trattati come esseri umani.
896
00:57:09,888 --> 00:57:13,584
Siamo giunti alla conclusione..
897
00:57:14,064 --> 00:57:16,832
..dopo un attento studio,
898
00:57:16,928 --> 00:57:20,016
dopo molte sofferenze,
899
00:57:20,192 --> 00:57:23,090
dopo molte considerazioni,
900
00:57:23,090 --> 00:57:25,890
che se non possiamo vivere
901
00:57:26,304 --> 00:57:28,320
come persone,
902
00:57:28,672 --> 00:57:31,280
allora cercheremo almeno
903
00:57:31,400 --> 00:57:34,848
di morire come uomini.
904
00:57:36,560 --> 00:57:40,016
Questaffermazione risuonò..
905
00:57:40,272 --> 00:57:42,224
ovunque.
906
00:57:46,820 --> 00:57:50,560
In quel cortile, quando fu fatta,
907
00:57:50,650 --> 00:57:52,576
si levò un boato senza precedenti.
908
00:57:52,640 --> 00:57:54,250
Questa era una posizione.
909
00:57:54,384 --> 00:57:59,296
Ho capito che davvero
Nessuno di noi sarebbe stato un osservatore
910
00:57:59,360 --> 00:58:01,568
Saremmo stati dei mediatori.
911
00:58:01,632 --> 00:58:07,200
Che lo volessimo o meno,
se siamo stati chiamati a fare i mediatori o meno.
912
00:58:07,328 --> 00:58:12,736
Questa rivolta carceraria
doveva essere mediata,
913
00:58:12,800 --> 00:58:16,336
Altrimenti sarebbe finita in un disastro.
914
00:58:16,650 --> 00:58:20,400
Se voi gente non capite,
915
00:58:20,640 --> 00:58:23,872
Se voi gente non ci seguite,
916
00:58:23,984 --> 00:58:29,472
se non riuscite ad assumervi limpegno
che abbiamo preso qui
917
00:58:29,910 --> 00:58:32,432
Tutti l'abbiamo preso.
918
00:58:32,592 --> 00:58:33,840
Bene!
919
00:58:33,888 --> 00:58:36,544
Mi appello a voi, vi supplico tutti
920
00:58:36,752 --> 00:58:38,576
di stare con noi.
921
00:58:39,072 --> 00:58:44,110
di camminare con noi,
di morire con noi, se necessario!
922
00:58:45,856 --> 00:58:49,328
Potere a te
e a tutto il popolo!
923
00:59:12,320 --> 00:59:16,096
Le cose stavano montando, allesterno
924
00:59:16,336 --> 00:59:19,040
Non registrare questo!
925
00:59:20,720 --> 00:59:23,344
Cerano più giornalisti.
926
00:59:23,392 --> 00:59:25,824
Cera più polizia.
927
00:59:25,952 --> 00:59:30,176
E la situazione andava via via crescendo,
sempre di più.
928
00:59:32,432 --> 00:59:35,680
Le persone continuavano
ad arrivare, notte e giorno,
929
00:59:35,760 --> 00:59:37,904
furgoni pieni di giornalisti
930
00:59:38,048 --> 00:59:41,310
e poliziotti,
le cose si stavano affastellando.
931
00:59:42,900 --> 00:59:46,640
Fra quanti vegliano
fuori le mura della prigione,
932
00:59:46,640 --> 00:59:49,660
ci sono i familiari
dei 38 uomini tenuti in ostaggio.
933
00:59:49,664 --> 00:59:52,960
Ero a casa a guardare la Tv.
934
00:59:53,056 --> 00:59:56,144
Continuavo a cercare mio marito.
935
00:59:56,240 --> 00:59:59,696
Forse era stato ucciso
o brutalizzato in qualche modo,
936
00:59:59,728 --> 01:00:03,520
perché i detenuti in quel momento
avevano il potere, sapete.
937
01:00:03,728 --> 01:00:07,184
E se non gli piaceva
qualcuno, o chissà cosa,
938
01:00:07,264 --> 01:00:09,648
eri spaventata a morte, sai,
939
01:00:09,760 --> 01:00:13,872
che li uccidessero tutti
o qualcosa del genere.
940
01:00:14,480 --> 01:00:18,112
I familiari dei 31 ostaggi attendono notizie
su cosa stia succedendo
941
01:00:18,144 --> 01:00:21,664
nella parte della prigione
rimasta in mano ai detenuti.
942
01:00:27,072 --> 01:00:28,752
Erano sconvolti,
943
01:00:28,810 --> 01:00:31,216
erano arrabbiati e avevano paura,
944
01:00:31,280 --> 01:00:36,512
in piedi là fuori
mentre i loro cari erano tenuti in ostaggio,
945
01:00:36,688 --> 01:00:41,536
ed erano in attesa
di ogni informazione,
946
01:00:41,712 --> 01:00:44,830
per sapere qualcosa.
947
01:00:45,040 --> 01:00:48,208
E molti di questi familiari
948
01:00:48,304 --> 01:00:51,840
hanno vegliato giorno e notte, là fuori.
949
01:00:52,096 --> 01:00:55,360
Un gruppo di persone che piangono,
950
01:00:55,456 --> 01:00:58,560
mogli, fratelli e padri,
951
01:00:58,672 --> 01:01:02,000
stanno impazzendo. Spaventati.
952
01:01:02,080 --> 01:01:06,480
Nel parcheggio la gente aveva paura di parlare
953
01:01:06,576 --> 01:01:11,424
ai giornalisti o a chiunque altro
hanno fatto tutto in privato
954
01:01:11,488 --> 01:01:15,952
perché non volevano che i loro
parenti fossero presi di mira dai detenuti.
955
01:01:27,184 --> 01:01:30,032
Avevo compassione per loro.
956
01:01:30,176 --> 01:01:34,288
dove altro potevi trovare un lavoro
se vivevi
957
01:01:34,368 --> 01:01:37,824
in quell'area,
958
01:01:37,984 --> 01:01:42,752
e non avevi educazione e
nessun modo per capire
959
01:01:42,880 --> 01:01:45,792
cosa significasse crescere
960
01:01:45,920 --> 01:01:49,760
in un ambiente urbano, nero e povero,
961
01:01:49,856 --> 01:01:54,560
Per loro questi erano degli alieni
962
01:01:54,672 --> 01:01:57,600
persone da un altro mondo.
963
01:02:00,080 --> 01:02:04,720
E i membri della tua famiglia
forse saranno uccisi?
964
01:02:04,896 --> 01:02:07,216
a causa loro?
965
01:02:07,296 --> 01:02:09,120
Certo che eri..
966
01:02:09,392 --> 01:02:11,648
infuriato.
967
01:02:12,736 --> 01:02:15,824
Tutti quei cani, lassù,
con tutti i loro fucili
968
01:02:15,904 --> 01:02:17,480
cercano di ucciderci.
969
01:02:17,568 --> 01:02:19,040
Be, non ci arrenderemo.
970
01:02:19,152 --> 01:02:23,360
I detenuti che avevano la parola in Tv,
971
01:02:23,470 --> 01:02:25,328
era molto sconvolgente.
972
01:02:25,424 --> 01:02:28,384
Avrebbero dovuto risolvere subito la questione.
973
01:02:28,432 --> 01:02:32,080
Si è protratta troppo a lungo.
Volevamo tutti che finisse.
974
01:02:33,200 --> 01:02:37,552
Di quanto ascoltavo alla radio
975
01:02:37,696 --> 01:02:41,872
e vedevo in Tv
non era soddisfacente
976
01:02:41,936 --> 01:02:45,616
perché mi sembrava che quel che sentivo
977
01:02:45,760 --> 01:02:48,176
non mi sembrava
978
01:02:48,608 --> 01:02:51,456
che stessero facendo la cosa giusta.
979
01:02:51,536 --> 01:02:54,448
Mi è sembrato tutto
un po raffazzonato.
980
01:02:54,560 --> 01:02:57,104
E questo era frustrante.
981
01:02:57,872 --> 01:02:59,920
Sentendo parlare la gente,
982
01:02:59,984 --> 01:03:03,200
saliva la paura, perché si capiva che..
983
01:03:03,264 --> 01:03:07,008
perché si vedeva come i detenuti fossero considerati,
meno che umani,
984
01:03:07,200 --> 01:03:08,528
come animali
985
01:03:08,624 --> 01:03:12,864
Cerano persone che dicevano:
“Non preoccuparti per tuo padre"
986
01:03:12,976 --> 01:03:15,952
Vedrai che avranno il fatto loro.
987
01:03:15,968 --> 01:03:18,128
E questo mi ha spaventato ancora di più.
988
01:03:18,208 --> 01:03:22,416
Rendersi conto di quanto
emotivamente carica era la comunità
989
01:03:22,544 --> 01:03:28,160
Le tensioni si sono aggravate sempre di più.
Le emozioni sono peggiorate.
990
01:03:36,272 --> 01:03:41,024
Tristemente, penso che la paura
sia stata più forte del dubbio,
991
01:03:41,120 --> 01:03:43,312
perché dopo 3 giorni,
992
01:03:43,408 --> 01:03:45,712
giovedì, venerdì e sabato,
993
01:03:45,970 --> 01:03:48,416
non sono entrati.
994
01:03:48,430 --> 01:03:52,128
Avevamo una trentino di richieste,
la maggior parte delle quali
995
01:03:52,256 --> 01:03:54,528
ragionevoli.
996
01:03:54,608 --> 01:03:56,880
Ed eravamo esuberanti
a proposito.
997
01:03:56,992 --> 01:04:00,400
Non ho mai visto
niente di simile.
998
01:04:00,528 --> 01:04:02,912
Le persone qui dentro
sono trattate come cani.
999
01:04:02,992 --> 01:04:05,920
Non solo i neri,
ma anche i portoricani e i bianchi.
1000
01:04:06,000 --> 01:04:09,008
E otterremo quanto chiediamo,
o moriremo nel tentativo.
1001
01:04:11,072 --> 01:04:14,464
Abbiamo pensato che,
qualsiasi cosa fosse successa,
1002
01:04:14,528 --> 01:04:18,112
avremmo potuto davvero uscirne
con un miglioramento nelle nostre vite.
1003
01:04:19,130 --> 01:04:22,832
Il punto è che,
qualsiasi cosa fosse successa,
1004
01:04:23,072 --> 01:04:25,664
dovevamo fare la differenza.
1005
01:04:25,776 --> 01:04:27,712
Doveva esserci un cambiamento.
1006
01:04:27,776 --> 01:04:30,480
Bisognava abbracciare la speranza.
1007
01:04:33,840 --> 01:04:35,584
Secondo quanto riferito
1008
01:04:35,616 --> 01:04:38,890
lamministrazione penitenziaria
ha accolto la maggior parte delle richieste
1009
01:04:38,920 --> 01:04:42,160
dei detenuti in rivolta
nella prigione di Stato di Attica, New York
1010
01:04:42,192 --> 01:04:45,680
dove oltre 30 persone
sono tenute in ostaggio da tre giorni.
1011
01:04:46,144 --> 01:04:48,752
Come sapete, durante
questo calvario,
1012
01:04:49,040 --> 01:04:52,176
ho incontrato
personalmente i detenuti,
1013
01:04:52,352 --> 01:04:53,872
in diverse occasioni,
1014
01:04:53,984 --> 01:04:56,304
in aree da loro controllate,
1015
01:04:56,464 --> 01:04:59,088
e ho dimostrato
il mio impegno
1016
01:04:59,216 --> 01:05:02,016
nellaffrontare le questioni
da loro stessi sollevate,
1017
01:05:02,128 --> 01:05:04,608
accettando 28 delle 30
1018
01:05:04,688 --> 01:05:08,272
principali proposte dei detenuti.
1019
01:05:08,464 --> 01:05:11,168
Signor Kunstler, mi può dire
che cosa succederà ora?
1020
01:05:11,264 --> 01:05:14,128
Speriamo che i negoziati
1021
01:05:14,208 --> 01:05:17,632
inizino questo pomeriggio e continuino
fino a soluzione.
1022
01:05:17,712 --> 01:05:20,704
Verranno Huey P. Newton o Bobby Seale?
1023
01:05:20,720 --> 01:05:21,680
Sono stati chiamati.
1024
01:05:21,776 --> 01:05:24,380
Lo speriamo abbiamo saputo
che erano in viaggio.
1025
01:05:24,544 --> 01:05:25,500
Abbiamo..
1026
01:05:25,584 --> 01:05:28,960
trovato un accordo sulle richieste
1027
01:05:29,184 --> 01:05:32,112
e avevamo negoziato con Oswald
1028
01:05:32,200 --> 01:05:35,344
per ottenere il suo impegno su 28 punti.
1029
01:05:35,952 --> 01:05:41,696
E il senso dellarrivo di Bobby Seale era per benedire,
1030
01:05:41,776 --> 01:05:44,544
per supporto e per spingere i detenuti
1031
01:05:44,608 --> 01:05:46,352
ad accettare.
1032
01:05:50,288 --> 01:05:52,624
Bobby Seale era il nostro eroe,
1033
01:05:52,720 --> 01:05:54,944
perché parlava
della brutalità
1034
01:05:54,976 --> 01:05:57,680
del sistema carcerario.
1035
01:05:57,824 --> 01:06:00,448
Stava facendo ciò che
noi cercavamo di vivere.
1036
01:06:00,560 --> 01:06:02,000
Era una Pantera Nera,
1037
01:06:02,096 --> 01:06:03,616
il vice-comandante.
1038
01:06:03,680 --> 01:06:05,840
Pensavo davvero
che ci avrebbe aiutato.
1039
01:06:05,888 --> 01:06:07,792
Ogni richiesta,
1040
01:06:07,824 --> 01:06:11,296
Ogni richiesta..
1041
01:06:11,344 --> 01:06:18,592
Bobby non è rimasto a lungo,
si è avvicinato al tavolo delle trattative,
1042
01:06:18,672 --> 01:06:20,784
ha fatto un breve discorso.
1043
01:06:20,920 --> 01:06:23,872
Non ha camminato in cortile
ed è uscito dalla prigione.
1044
01:06:26,656 --> 01:06:29,296
È stata una delusione.
1045
01:06:30,896 --> 01:06:33,632
È rimasto per circa tre minuti.
1046
01:06:35,968 --> 01:06:37,952
A quel punto,
1047
01:06:38,096 --> 01:06:42,960
tutti seduti in cerchio, in attesa di qualcosa.
1048
01:06:45,248 --> 01:06:49,392
Ma poi Billy Quinn è morto,
1049
01:06:49,488 --> 01:06:52,352
e ciò ha cambiato tutto.
1050
01:06:52,400 --> 01:06:55,920
Nella prigione di Stato di Attica, New York
si è a un punto di svolta.
1051
01:06:55,980 --> 01:07:00,512
La morte di una delle guardie ha indurito
la posizione dellamministrazione carceraria,
1052
01:07:00,512 --> 01:07:00,544
Non si ottiene lamnistia
per un omicidio
La morte di una delle guardie ha indurito
la posizione dellamministrazione carceraria,
1053
01:07:00,544 --> 01:07:02,864
Non si ottiene lamnistia
per un omicidio
1054
01:07:02,944 --> 01:07:05,536
Ho capito subito..
1055
01:07:08,880 --> 01:07:13,488
che il processo negoziale
sarebbe diventato
1056
01:07:13,632 --> 01:07:15,536
molto più difficile.
1057
01:07:15,728 --> 01:07:17,504
Sapevo che era..
1058
01:07:17,648 --> 01:07:20,912
la cosa peggiore
che potesse accadere.
1059
01:07:21,040 --> 01:07:24,704
Come avrebbero potuto
negoziare tranquillamente
1060
01:07:25,664 --> 01:07:31,024
con detenuti considerati responsabili
della morte di una guardia?
1061
01:07:33,280 --> 01:07:36,830
Prima che morisse,
1062
01:07:37,120 --> 01:07:40,210
cera una speranza,
perfino unaspettativa
1063
01:07:40,608 --> 01:07:43,710
perché la gente ascoltava,
1064
01:07:43,888 --> 01:07:48,464
le persone venivano per capire
quanto avevamo vissuto
1065
01:07:48,624 --> 01:07:52,560
e le nostre sofferenze di prigionieri.
1066
01:07:52,704 --> 01:07:56,112
Sapevamo chera iniziata
una nuova partita.
1067
01:07:56,240 --> 01:07:58,160
Cerano depressione..
1068
01:07:58,288 --> 01:08:00,000
e paura.
1069
01:08:00,160 --> 01:08:03,424
e ansia..
1070
01:08:04,230 --> 01:08:06,576
tutto ciò che si può immaginare.
1071
01:08:06,592 --> 01:08:09,424
Abbiamo dovuto abbandonare
molte altre questioni
1072
01:08:09,648 --> 01:08:13,168
e concentrarci sullamnistia,
1073
01:08:13,232 --> 01:08:16,240
come punto principale,
1074
01:08:16,320 --> 01:08:18,720
perché non volevamo
essere accusati
1075
01:08:18,864 --> 01:08:20,544
di omicidio.
1076
01:08:20,592 --> 01:08:23,904
Abbiamo detto, come gruppo..
1077
01:08:24,944 --> 01:08:30,096
che saremmo stati
solidali con tutti.
1078
01:08:30,800 --> 01:08:33,904
Se non potevamo avere
tutti lamnistia,
1079
01:08:34,000 --> 01:08:36,640
non avremmo lasciato
nessuno nelle peste
1080
01:08:36,752 --> 01:08:41,136
e neppure avremmo buttato
qualcuno sotto lautobus.
1081
01:08:41,184 --> 01:08:42,848
Abbiamo agito insieme.
1082
01:08:42,976 --> 01:08:46,224
Abbiamo capito che
si trattava proprio di noi,
1083
01:08:46,400 --> 01:08:50,640
che se non fossimo rimasti
uniti adesso, non lo saremmo
1084
01:08:50,784 --> 01:08:55,248
stati mai, e avremmo vissuto come
cani per il resto dei nostri giorni.
1085
01:08:55,888 --> 01:08:58,192
Lavevamo capito.
1086
01:08:58,250 --> 01:09:02,016
Ho forse desiderato di poter in
qualche modo andare via?
1087
01:09:02,096 --> 01:09:03,376
ma non senza l'amnistia.
1088
01:09:03,408 --> 01:09:05,840
I detenuti come vedono la situazione attuale?
1089
01:09:05,952 --> 01:09:09,392
Un gruppo di noi era allinterno
con i detenuti.
1090
01:09:09,520 --> 01:09:11,456
Ci siamo incontrati con loro.
1091
01:09:11,568 --> 01:09:15,552
Abbiamo avuto due ore e mezza.
Alcune persone sono qui.
1092
01:09:15,570 --> 01:09:19,456
Ma non abbiamo davvero nulla da dire
se non che sono fermi nelle richieste.
1093
01:09:19,470 --> 01:09:20,360
e questo è tutto.
1094
01:09:20,380 --> 01:09:24,820
In altre parole: non lasceranno gli ostaggi
finché non avranno una totale amnistia.
1095
01:09:24,848 --> 01:09:27,150
Questa è la loro ultima posizione.
1096
01:09:31,440 --> 01:09:34,944
La bandiera a mezzasta
per la guardia morta la notte scorsa
1097
01:09:34,960 --> 01:09:36,976
fissa latmosfera di questa mattina.
1098
01:09:37,024 --> 01:09:40,160
I problemi di questi tormentati
prigionieri si sono aggravati.
1099
01:09:40,208 --> 01:09:43,568
Quella domenica,
dopo la brutta notizia
1100
01:09:43,616 --> 01:09:45,776
c'era eccitazione nell'aria.
1101
01:09:46,000 --> 01:09:48,512
Qualcosa non quadrava.
1102
01:09:48,592 --> 01:09:50,048
Qualcosa era fuori posto.
1103
01:09:50,144 --> 01:09:53,600
Ci sono forti segnali che stasera
la polizia sarà mandata
1104
01:09:53,648 --> 01:09:56,912
nel blocco delle celle
nel tentativo di salvare
1105
01:09:57,008 --> 01:09:58,896
con la forza gli ostaggi.
1106
01:10:02,368 --> 01:10:04,032
Lacqua fu tagliata.
1107
01:10:04,192 --> 01:10:06,464
Il cibo scarseggiava.
1108
01:10:06,560 --> 01:10:08,656
La pazienza si stava esaurendo.
1109
01:10:08,800 --> 01:10:12,000
E le persone si chiedevano
1110
01:10:12,160 --> 01:10:15,536
quale sarebbe stata
la fine di questa storia.
1111
01:10:22,370 --> 01:10:26,416
La pressione era enorme,
me ne sono accorto quando
1112
01:10:26,464 --> 01:10:31,104
sono uscito nel piazzale
a prendere una boccata daria
1113
01:10:31,200 --> 01:10:34,768
appena fuori la prigione
erano riuniti
1114
01:10:34,800 --> 01:10:37,740
agenti di custodia, le loro famiglie
oltre a poliziotti
1115
01:10:37,760 --> 01:10:40,416
e altri uomini in divisa.
1116
01:10:41,312 --> 01:10:44,640
Il telegiornale era tutto
dedicato a questo..
1117
01:10:44,720 --> 01:10:48,080
La polizia e tutti quanti
erano già in posizione,
1118
01:10:48,176 --> 01:10:49,920
guardando dentro dallalto.
1119
01:10:50,200 --> 01:10:53,552
Tutto ruotava intorno a certe voci
1120
01:10:53,850 --> 01:10:58,704
secondo le quali i prigionieri
stavano castrando gli ostaggi
1121
01:10:58,768 --> 01:11:02,608
li stavano torturando,
1122
01:11:02,672 --> 01:11:05,408
e tutto sarebbe finito
in un massacro.
1123
01:11:05,488 --> 01:11:10,016
Questa era la narrazione
che terrorizzava le persone.
1124
01:11:10,030 --> 01:11:12,420
Potrebbe girarsi di qua,
verso la telecamera?
1125
01:11:12,448 --> 01:11:15,200
Ho fatto qualche intervista,
1126
01:11:15,344 --> 01:11:17,216
e le persone erano..
1127
01:11:17,280 --> 01:11:20,848
sicure che lì dentro ci sono
persone cattive,
1128
01:11:21,408 --> 01:11:24,544
e che non dovrebbero fare
quanto stanno facendo,
1129
01:11:24,672 --> 01:11:26,752
che bisognava fare qualcosa.
1130
01:11:26,800 --> 01:11:29,328
Tipo impiccarli.
1131
01:11:29,940 --> 01:11:32,032
E altri discorsi da pazzi.
1132
01:11:32,310 --> 01:11:33,728
Davvero da pazzi.
1133
01:11:33,808 --> 01:11:36,144
Era un clima molto ostile.
1134
01:11:36,384 --> 01:11:39,168
Mi piacerebbe mostrare loro
un po di brutalità.
1135
01:11:40,720 --> 01:11:44,352
Non puntarmi contro qualla cosa
o te la ficco su per il culo!
1136
01:11:44,464 --> 01:11:48,096
Sono padre di otto figli
e Michael è il maggiore
1137
01:11:48,288 --> 01:11:50,880
e non voglio vedere
nessuno di loro morire.
1138
01:11:51,120 --> 01:11:53,344
Ma, se Michael muore,
1139
01:11:53,488 --> 01:11:57,136
voglio che dannata cosa
sia bombardata fin giù all'inferno.
1140
01:11:57,904 --> 01:12:02,560
Mentre si stava parlando, la polizia di Stato
continuava a ricevere rinforzi.
1141
01:12:02,688 --> 01:12:05,264
Almeno 500 uomini
dentro e fuori le mura.
1142
01:12:05,344 --> 01:12:08,100
Nessuna indicazione su
come questa forza sarà usata,
1143
01:12:08,144 --> 01:12:09,940
ma la polizia è pronta.
1144
01:12:10,112 --> 01:12:15,230
Be, ogni volta che entravi
o uscivi dalla prigione
1145
01:12:15,296 --> 01:12:16,464
cera un esercito,
1146
01:12:16,544 --> 01:12:22,496
ed erano tutti muniti
dogni tipo di arma immaginabile.
1147
01:12:23,584 --> 01:12:29,168
E sembrava davvero
che volessero usare queste armi.
1148
01:12:29,296 --> 01:12:32,560
Avvertivi la loro rabbia,
1149
01:12:32,640 --> 01:12:34,848
finora erano stati trattenuti
1150
01:12:36,800 --> 01:12:39,952
ma ora volevano muoversi
1151
01:12:40,256 --> 01:12:44,000
volevano attaccare.
1152
01:12:47,552 --> 01:12:50,288
Sì, erano molto impazienti.
1153
01:12:50,384 --> 01:12:52,272
Molto scontenti.
1154
01:12:52,640 --> 01:12:58,352
Erano stati gettati in una situazione
per la quale non erano preparati,
1155
01:12:58,416 --> 01:13:02,592
e rispetto alla quale nutrivano
unostilità di fondo.
1156
01:13:05,616 --> 01:13:10,320
Vorrei ringraziare tutti gli uomini che stanno sul tetto,
1157
01:13:10,400 --> 01:13:12,112
e tutte le truppe qua fuori.
1158
01:13:12,208 --> 01:13:15,488
perché se uno di questi
ragazzi scombussolati dovesse sparare
1159
01:13:15,536 --> 01:13:19,568
o fare lo stupido
qualcuno potrebbe eccitarsi,
1160
01:13:19,664 --> 01:13:23,104
e poi la pagheremo tutti.
Questo non è uno scherzo,
1161
01:13:23,130 --> 01:13:28,192
..qui non stiamo prendendo
il tè coi pasticcini.
1162
01:13:28,320 --> 01:13:30,496
Spero solo che
il commissario
1163
01:13:30,592 --> 01:13:34,000
e gli altri membri
del comitato
1164
01:13:34,272 --> 01:13:37,360
riescano a trovare una soluzione
1165
01:13:37,440 --> 01:13:40,096
ai problemi
di queste persone,
1166
01:13:40,288 --> 01:13:41,744
e ai nostri.
1167
01:13:41,856 --> 01:13:43,872
Grazie mille.
1168
01:13:46,370 --> 01:13:49,700
Tardo pomeriggio di domenica,
1169
01:13:49,790 --> 01:13:53,290
Il commissario Oswald
e i funzionari
1170
01:13:53,344 --> 01:13:56,624
erano pronti a riprendere.
1171
01:13:58,432 --> 01:14:01,776
Ma ho fatto pressione su Oswald
perché desse loro
1172
01:14:01,870 --> 01:14:05,024
una scadenza: le sette
di lunedì mattina.
1173
01:14:05,040 --> 01:14:07,744
Domenica mattina:
ogni altra cosa era fallita.
1174
01:14:11,024 --> 01:14:13,920
Lultima possibilità
1175
01:14:14,064 --> 01:14:17,216
era quella di cercare di
raggiungere Rockefeller.
1176
01:14:17,920 --> 01:14:22,432
E cera un comitato di
persone incaricate di farlo.
1177
01:14:22,464 --> 01:14:24,672
Buongiorno, governatore.
1178
01:14:25,120 --> 01:14:28,032
Volevamo che quattro
amici del governatore
1179
01:14:28,128 --> 01:14:30,672
lo chiamassero per dirgli:
“Come tuo amico"
1180
01:14:30,800 --> 01:14:34,896
ti chiedo di venire ad Attica.
Non per incontrare i prigionieri,
1181
01:14:35,328 --> 01:14:39,168
ma per convalidare
le decisioni prese.
1182
01:14:39,408 --> 01:14:41,168
Sergente Cunningham,
1183
01:14:41,264 --> 01:14:43,648
può mandare un messaggio
1184
01:14:43,744 --> 01:14:46,288
per il governatore Nelson Rockefeller?
1185
01:14:46,896 --> 01:14:48,352
Certamente,
1186
01:14:48,540 --> 01:14:52,480
Il messaggio e la raccomandazione è:
Se dice di no, io sono morto.
1187
01:14:52,544 --> 01:14:55,856
Insieme con alcuni colleghi
del comitato degli osservatori
1188
01:14:55,952 --> 01:14:57,152
ritenemmo importante
1189
01:14:57,232 --> 01:14:59,424
che il governatore Rockefeller
1190
01:14:59,488 --> 01:15:03,088
venisse qui per sostenere
la ricerca di una soluzione
1191
01:15:03,232 --> 01:15:05,712
perché ciò avrebbe potuto
risolvere limpasse.
1192
01:15:06,128 --> 01:15:10,480
Così ho telefonato al governatore Rockefeller
verso le tre.
1193
01:15:10,608 --> 01:15:13,920
Governatore, quali sono i suoi
sentimenti personali, adesso?
1194
01:15:14,000 --> 01:15:16,360
Da un certo punto di vista,
era come unAve Maria
1195
01:15:16,448 --> 01:15:19,344
Sun altro piano, era
più dunAve Maria.
1196
01:15:19,424 --> 01:15:22,352
Si trattava di persone importanti.
1197
01:15:23,920 --> 01:15:25,088
Persone
1198
01:15:25,840 --> 01:15:29,216
che si pensavano
rispettate da Rockefeller,
1199
01:15:29,488 --> 01:15:34,224
che gli fanno un discorso sincero:
“Vieni qui. Non devi entrare"
1200
01:15:34,400 --> 01:15:38,624
Non devi accettare nulla
La tua sola presenza sarà significativa.
1201
01:15:38,944 --> 01:15:42,480
Forse, se venisse,
ci sarebbe unapertura
1202
01:15:42,848 --> 01:15:45,616
tale da permetterci
di negoziare ancora
1203
01:15:45,690 --> 01:15:47,008
forse.
1204
01:15:47,568 --> 01:15:50,200
potrebbero essere coinvolti
altri negoziatori
1205
01:15:50,256 --> 01:15:53,376
che faciliterebbero la trattativa.
1206
01:15:53,536 --> 01:15:56,016
Forse, forse, forse.
1207
01:15:56,784 --> 01:15:59,392
Ma: “no, no, no, no.”
1208
01:15:59,584 --> 01:16:02,080
Significava: "morte, morte, morte”.
1209
01:16:02,320 --> 01:16:06,440
I prigionieri avevano chiesto
fin dallinizio che entrassi nel cortile,
1210
01:16:06,490 --> 01:16:10,320
e francamente ho pensato che
lidea di coinvolgere il governatore
1211
01:16:10,464 --> 01:16:15,200
ogni volta che c'è una rivolta,
ogni volta che viene fatto un prigioniero
1212
01:16:15,248 --> 01:16:17,664
..non un prigioniero,
un ostaggio..
1213
01:16:17,728 --> 01:16:22,576
Il passo successivo sarebbe:
“Non vogliamo il governatore, vogliamo il presidente".
1214
01:16:22,590 --> 01:16:25,930
Così si arriva a una situazione
impossibile per questo Paese.
1215
01:16:26,000 --> 01:16:29,568
Quando gli hanno parlato
aveva già deciso.
1216
01:16:30,016 --> 01:16:33,232
Ha ascoltato con attenzione,
in modo educato,
1217
01:16:33,920 --> 01:16:36,432
ma aveva già deciso.
1218
01:16:37,872 --> 01:16:40,304
Non avevamo capito il retroscena,
1219
01:16:40,360 --> 01:16:46,096
delle continue consultazioni
con la Casa bianca.
1220
01:16:46,608 --> 01:16:49,344
Lamministrazione di Washington
incoraggiò
1221
01:16:49,712 --> 01:16:53,056
Rocky nel prendere
una posizione dura,
1222
01:16:53,312 --> 01:16:55,040
il che è stato un peccato.
1223
01:16:55,392 --> 01:16:59,552
Tutto questo faceva parte della linea
“Legge e Ordine” di Nixon.
1224
01:16:59,648 --> 01:17:03,664
[Rockfeller]: Mi hanno messo pressione
per tutto il giorno
1225
01:17:03,720 --> 01:17:06,460
[R]: di andare lì
perché tutto il resto era fallito,
1226
01:17:06,480 --> 01:17:07,360
[Nixon]: Sei andato?
1227
01:17:07,386 --> 01:17:09,320
[R:] Certo che no.
[N:] Certo che no.
1228
01:17:09,350 --> 01:17:10,200
[R:] ma ho pensato..
1229
01:17:10,256 --> 01:17:13,152
Non era Rockefeller
a prendere le decisioni,
1230
01:17:13,616 --> 01:17:16,464
perché era sempre al telefono
1231
01:17:17,168 --> 01:17:19,552
con Richard Nixon.
1232
01:17:21,392 --> 01:17:24,290
Rockefeller voleva
diventare presidente.
1233
01:17:24,880 --> 01:17:26,800
ma si diceva
1234
01:17:26,912 --> 01:17:29,776
che fosse troppo morbido col crimine.
1235
01:17:30,128 --> 01:17:33,008
[Nixon]: Wicker voleva l'amnistia?
1236
01:17:33,136 --> 01:17:35,152
[Rockfeller]: oh si..
[Nixon]: mio dio..
1237
01:17:35,472 --> 01:17:39,936
[R]: ma guardi, qui si tratta di
separare le pecore dai lupi.
1238
01:17:39,984 --> 01:17:43,856
E se voleva il sostegno
1239
01:17:43,984 --> 01:17:46,336
di Nixon
e del Partito Repubblicano,
1240
01:17:47,870 --> 01:17:50,000
allora, doveva assecondarli.
1241
01:17:50,208 --> 01:17:52,912
e così non sarebbe venuto.
1242
01:17:58,256 --> 01:18:01,824
Sapete, ora che Rockfeller
non arrivava,
1243
01:18:03,616 --> 01:18:06,432
era come una porta sbattuta in faccia.
1244
01:18:06,493 --> 01:18:09,900
hanno sbattuto la porta
e noi siamo rimasti chiusi nella stanza
1245
01:18:09,984 --> 01:18:11,552
senza sapere che cosa fare.
1246
01:18:12,448 --> 01:18:15,408
Eravamo
molto scoraggiati
1247
01:18:15,420 --> 01:18:18,432
perché non avevamo
una soluzione.
1248
01:18:18,560 --> 01:18:20,464
Non sapevamo che cosa fare
1249
01:18:20,896 --> 01:18:23,640
Abbiamo fatto un ultimo tentativo
di convincere
1250
01:18:23,808 --> 01:18:26,080
i detenuti
ad arrendersi.
1251
01:18:31,248 --> 01:18:34,432
Quellultima notte
nel blocco D
1252
01:18:36,080 --> 01:18:38,640
mentre cercavamo
di negoziare
1253
01:18:39,664 --> 01:18:41,984
le richieste che
ritenevamo..
1254
01:18:43,216 --> 01:18:44,544
realistiche.
1255
01:18:49,904 --> 01:18:52,928
ci fu un momento della verità.
1256
01:18:53,424 --> 01:18:56,688
Questo è ciò che volevate,
queste sono le richieste..
1257
01:18:56,880 --> 01:18:59,152
e questo è ciò che abbiamo
ottenuto.
1258
01:18:59,328 --> 01:19:02,912
Ora ci troviamo a questo punto.
1259
01:19:04,528 --> 01:19:06,816
Non intendo illudervi.
1260
01:19:07,024 --> 01:19:10,000
sulla possibilità di ottenere
qualcosa di meglio.
1261
01:19:10,464 --> 01:19:13,968
Non credo
che sia possibile.
1262
01:19:15,808 --> 01:19:19,888
Penso che sia meglio giungere
a un accordo pacifico.
1263
01:19:21,136 --> 01:19:24,272
Pronti ad essere abbattuti come cani.
1264
01:19:25,680 --> 01:19:29,680
Ho detto: “Questo è ciò
che abbiamo ottenuto”. Ok?
1265
01:19:30,832 --> 01:19:33,152
Guardatevi intorno:
1266
01:19:33,280 --> 01:19:35,296
vedete quelle armi?
1267
01:19:35,712 --> 01:19:37,584
Stanno solo aspettando
di ucciderci.
1268
01:19:37,648 --> 01:19:40,272
Vogliono ucciderci.
Lo capisci?
1269
01:19:40,336 --> 01:19:43,920
Vogliono dimostrare
di avere il potere
1270
01:19:44,010 --> 01:19:46,528
il potere che riposa
sulla canna del fucile.
1271
01:19:46,752 --> 01:19:49,328
-oddio non so cosa sta succedendo-
è tardi.
1272
01:19:49,488 --> 01:19:52,144
Gli osservatori ci hanno avvertiti
1273
01:19:52,256 --> 01:19:56,416
che se non avessimo accettato
laccordo, anche senza lamnistia,
1274
01:19:56,752 --> 01:20:00,496
le truppe sarebbero entrate, e le cose
sarebbero andate a finire male.
1275
01:20:01,408 --> 01:20:05,660
E naturalmente, abbiamo
parlato tra di noi:
1276
01:20:05,900 --> 01:20:08,864
non potevamo rinunciare
allamnistia,
1277
01:20:09,280 --> 01:20:13,120
avrebbe significato letteralmente
dare i nostri rappresentanti
1278
01:20:14,416 --> 01:20:15,568
in pasto ai cani.
1279
01:20:15,840 --> 01:20:19,152
lasciarli torturare,
uccidere.
1280
01:20:19,664 --> 01:20:22,528
condannare
a pene pesantissime
1281
01:20:22,720 --> 01:20:23,968
e chissà cosaltro.
1282
01:20:24,064 --> 01:20:25,280
Avevamo osservato
1283
01:20:25,392 --> 01:20:30,000
il dispiegamento delle truppe che
si preparavano a entrare
1284
01:20:30,112 --> 01:20:32,000
centinaia,
con i fucili,
1285
01:20:32,160 --> 01:20:36,720
appena fuori
larea del cortile D.
1286
01:20:36,960 --> 01:20:41,888
Abbiamo osservato i tiratori
scelti posizionarsi
1287
01:20:42,048 --> 01:20:44,576
suna delle sporgenze
verso il cortile D.
1288
01:20:45,312 --> 01:20:49,072
Il comitato degli osservatori
è stato preso dalla paura.
1289
01:20:52,240 --> 01:20:55,296
Sembravano avvertire
che sarebbe accaduto qualcosa.
1290
01:20:55,616 --> 01:20:57,184
Erano più..
1291
01:20:58,112 --> 01:20:59,920
esitanti ad andarsene,
1292
01:21:00,016 --> 01:21:02,864
e sono andati via
in modo solenne.
1293
01:21:04,768 --> 01:21:05,760
Fratelli..
1294
01:21:06,160 --> 01:21:09,040
state attenti,
fate attenzione.
1295
01:21:10,944 --> 01:21:13,200
Ricordo di averli visti
andare via,
1296
01:21:13,424 --> 01:21:15,968
ed è stato un momento spaventoso,
1297
01:21:16,224 --> 01:21:20,832
vederli andar via
sapendo che non sarebbero tornati.
1298
01:21:23,070 --> 01:21:26,144
Ricordo Big Black dire:
1299
01:21:26,240 --> 01:21:30,160
"Voglio ringraziarvi per quanto
avete cercato di fare. Lo apprezzo".
1300
01:21:30,448 --> 01:21:32,080
Era una situazione molto forte.
1301
01:21:33,290 --> 01:21:36,064
Quando uscimmo dal cortile
quella sera..
1302
01:21:37,664 --> 01:21:39,344
ci furono lacrime.
1303
01:21:40,016 --> 01:21:41,232
Lacrime.
1304
01:21:43,104 --> 01:21:45,888
E penso sperassimo tutti
1305
01:21:45,952 --> 01:21:48,608
che qualcosa allultimo minuto
succedesse.
1306
01:21:49,080 --> 01:21:50,464
Fermate tutto.
1307
01:21:52,320 --> 01:21:55,024
Mi sono sentito
un completo fallimento,
1308
01:21:55,632 --> 01:21:58,928
perché li avevo delusi.
1309
01:22:00,192 --> 01:22:03,110
Una delle cose più dolorose
1310
01:22:03,664 --> 01:22:06,400
è stata quando i detenuti hanno iniziato a,
1311
01:22:06,624 --> 01:22:09,020
consegnarmi dei bigliettini
scritti a mano
1312
01:22:09,168 --> 01:22:11,136
col numero di telefono,
1313
01:22:13,008 --> 01:22:16,112
del parente più prossimo
1314
01:22:16,864 --> 01:22:19,376
nel caso in cui non ce lavessero fatta.
1315
01:22:20,192 --> 01:22:21,680
Volevano che..
1316
01:22:21,792 --> 01:22:25,856
un paio di loro mi hanno guardato
negli occhi, pieni di lacrime.
1317
01:22:26,016 --> 01:22:28,624
“Fratello Jones,
se non ce la faccio,
1318
01:22:28,704 --> 01:22:30,864
farai quella telefonata, vero?"
1319
01:22:30,944 --> 01:22:32,640
Hai la mia parola.
1320
01:22:32,864 --> 01:22:34,672
Farò la telefonata.
1321
01:22:35,104 --> 01:22:39,648
Sei ottimista che questa faccenda
possa essere risolta entro domani?
1322
01:22:39,680 --> 01:22:43,184
Credo di essere troppo stanco
per essere ottimista o pessimista.
1323
01:22:43,232 --> 01:22:46,192
Al momento, sono
solo spaventato.
1324
01:22:56,832 --> 01:22:58,672
Ha piovuto tutta notte.
1325
01:22:58,864 --> 01:23:01,328
Non ha smesso di piovere
fino a circa
1326
01:23:01,824 --> 01:23:03,184
le sei di mattina.
1327
01:23:04,496 --> 01:23:06,760
Freddo, pioggia di montagna.
1328
01:23:07,792 --> 01:23:09,696
E non eravamo preparati.
1329
01:23:10,160 --> 01:23:12,864
I nostri ripari di fortuna,
1330
01:23:13,200 --> 01:23:15,728
le tende che le persone
serano ricavate
1331
01:23:15,808 --> 01:23:19,568
e tutto il resto,
tutto è venuto giù.
1332
01:23:19,712 --> 01:23:21,136
E bisognava portarsi
1333
01:23:22,576 --> 01:23:24,944
sun terreno solido,
cemento.
1334
01:23:25,104 --> 01:23:27,040
e stringersi insieme,
1335
01:23:27,184 --> 01:23:29,200
perché tutti stavano tremando,
1336
01:23:30,656 --> 01:23:34,416
Fu una notte infelice.
Una delle notti più infelici
1337
01:23:34,672 --> 01:23:36,672
di tutta la mia vita.
1338
01:23:38,176 --> 01:23:42,080
La tensione nellaria
era talmente forte che
1339
01:23:42,224 --> 01:23:45,296
potevi quasi afferrarla
e tenerla stretta.
1340
01:23:45,728 --> 01:23:48,960
"Ce la farò?
Riuscirò a sopravvivere?"
1341
01:23:49,664 --> 01:23:55,088
Quella tensione potevi tagliarla a fette
e tenertela in mano.
1342
01:23:57,632 --> 01:24:00,032
La morte era scritta nellaria.
1343
01:24:04,272 --> 01:24:06,752
Siamo qua fuori da circa
quattro giorni.
1344
01:24:06,832 --> 01:24:09,184
Quella mattina, ci svegliamo
1345
01:24:09,456 --> 01:24:11,776
e tutto è umido e tetro, fuori.
1346
01:24:11,840 --> 01:24:15,568
E si sente quasi lodore
1347
01:24:15,920 --> 01:24:19,360
del corpo dei ragazzi
in quella trincea scavata in cortile
1348
01:24:19,408 --> 01:24:20,704
come cesso.
1349
01:24:21,408 --> 01:24:23,328
Davanti a te
e la respiri,
1350
01:24:23,360 --> 01:24:25,960
tutto il giorno.
Vuoi uscirne.
1351
01:24:29,136 --> 01:24:30,752
Il tempo era davvero brutto.
1352
01:24:30,960 --> 01:24:33,680
Lumore delle persone era così
1353
01:24:33,968 --> 01:24:35,776
scuro come le nuvole.
1354
01:24:35,920 --> 01:24:37,680
Ha iniziato a piovere.
1355
01:24:37,856 --> 01:24:40,976
Era buio.
Il cielo era livido.
1356
01:24:44,650 --> 01:24:48,304
Abbiamo saputo che avremmo partecipato
a unevacuazione medica.
1357
01:24:49,376 --> 01:24:51,280
E lunedì mattina presto,
1358
01:24:51,488 --> 01:24:54,816
fummo caricati sui camion
verso la prigione di Attica.
1359
01:24:57,104 --> 01:24:59,504
Nei 3 anni passati
nella Guardia Nazionale,
1360
01:24:59,552 --> 01:25:03,950
non avevo mai visto unazione
in cui ci fosse violenza.
1361
01:25:04,016 --> 01:25:06,752
Ma stavolta avevamo una brutta sensazione
1362
01:25:06,784 --> 01:25:09,568
e desideravamo che potessimo: non andare.
1363
01:25:09,616 --> 01:25:13,168
E cera la speranza
che all'ultimo minuto,
1364
01:25:13,328 --> 01:25:16,240
magari per miracolo
1365
01:25:16,480 --> 01:25:19,088
magari Rockefeller sarebbe intervenuto..
1366
01:25:21,440 --> 01:25:24,448
Il suo rifiuto di venire qui
è una mostruosità,
1367
01:25:24,512 --> 01:25:26,992
perché significa:
"Uccidete questi uomini,
1368
01:25:27,104 --> 01:25:28,848
Non minteressa".
1369
01:25:28,912 --> 01:25:32,496
Tutto ciò che voglio
è ripristinare la legge e lordine.
1370
01:25:32,512 --> 01:25:35,472
E questo è un marcio
commercio di vite umane.
1371
01:25:35,920 --> 01:25:38,480
Quando siamo arrivati alla prigione
1372
01:25:38,656 --> 01:25:41,830
e abbiamo visto le file
della polizia di Stato
1373
01:25:41,968 --> 01:25:46,720
con indosso gli impermeabili
e le armi in mano,
1374
01:25:46,880 --> 01:25:49,424
sembravano esausti.
1375
01:25:49,520 --> 01:25:52,672
Erano stati lì
per un paio di giorni, almeno
1376
01:25:52,864 --> 01:25:56,780
e non sembravano davvero allaltezza
del compito loro assegnato.
1377
01:26:03,310 --> 01:26:05,350
Sapevo che stavano arrivando.
1378
01:26:05,350 --> 01:26:08,270
Si vedeva che iniziavano
ad arrivare più persone.
1379
01:26:08,368 --> 01:26:09,744
Non si contavano più.
1380
01:26:10,944 --> 01:26:13,200
Quello che ho visto..
1381
01:26:16,032 --> 01:26:19,040
Abbiamo preso un altro materasso
da mettere sul tavolo
1382
01:26:19,232 --> 01:26:22,816
perché pensavamo che avrebbero
sparato proiettili di gomma.
1383
01:26:22,896 --> 01:26:25,536
E questa era la parola dordine.
1384
01:26:27,920 --> 01:26:31,232
Pensavo che ci sarebbe stata
una tipica lotta fra bande,
1385
01:26:31,344 --> 01:26:33,648
chiamala come ti pare
Loro contro di noi.
1386
01:26:33,728 --> 01:26:34,910
Loro hanno i bastoni,
1387
01:26:35,024 --> 01:26:37,872
Noi abbiamo le mazze..
1388
01:26:38,512 --> 01:26:40,608
..e vinca il migliore.
1389
01:26:42,224 --> 01:26:44,896
Abbiamo iniziato i preparativi
1390
01:26:45,040 --> 01:26:48,560
ungendoci di vaselina
ogni parte del corpo
1391
01:26:48,656 --> 01:26:52,016
che potesse essere esposta al gas
e ustionarsi,
1392
01:26:52,288 --> 01:26:55,472
indossare vari strati di vestiti
per imbottirci.
1393
01:26:57,872 --> 01:26:59,550
Alcuni fratelli dicevano:
1394
01:26:59,584 --> 01:27:03,680
"Se entrano per me va bene,
perché io so il fatto mio".
1395
01:27:04,544 --> 01:27:06,912
Mi è sembrato evidente
1396
01:27:07,050 --> 01:27:09,904
che la situazione
sta seriamente peggiorando,
1397
01:27:10,016 --> 01:27:12,976
e che i detenuti, molti
dei quali sono rinchiusi
1398
01:27:13,056 --> 01:27:18,080
in questa struttura di massima sicurezza
con lunghe condanne, fino allergastolo,
1399
01:27:18,464 --> 01:27:22,880
non avrebbero partecipato
a una trattativa ragionevole.
1400
01:27:23,296 --> 01:27:25,470
La tensione allinterno delle mura
1401
01:27:25,552 --> 01:27:27,680
è costantemente aumentata.
1402
01:27:27,984 --> 01:27:30,112
Lazione ora in corso
1403
01:27:30,240 --> 01:27:33,088
è stata avviata
con estrema riluttanza,
1404
01:27:33,536 --> 01:27:37,472
solo dopo il fallimento
di tutti i tentativi di giungere
1405
01:27:37,584 --> 01:27:40,416
a una soluzione pacifica.
1406
01:27:40,990 --> 01:27:44,480
Ci è stato detto che la nostra missione
era proteggere
1407
01:27:44,560 --> 01:27:46,032
il battaglione medico
1408
01:27:46,144 --> 01:27:48,270
Durante il discorso del comandante,
1409
01:27:48,384 --> 01:27:52,840
ci hanno detto che, per quanto se ne sapeva,
i detenuti non avevano armi.
1410
01:27:53,360 --> 01:27:55,120
che avevano lance,
1411
01:27:55,200 --> 01:27:57,136
qualche coltello,
1412
01:27:57,280 --> 01:28:00,736
avevano tubi, che usavano come clave,
1413
01:28:00,800 --> 01:28:03,664
questa era la misura
della minaccia.
1414
01:28:03,760 --> 01:28:06,224
Quindi lo sapevamo, entrando.
1415
01:28:07,424 --> 01:28:10,192
cinque del mattino,
13 settembre
1416
01:28:10,288 --> 01:28:12,704
Siamo sul tetto dellisolato A,
1417
01:28:12,970 --> 01:28:15,312
in attesa che inizi lattacco.
1418
01:28:15,320 --> 01:28:19,120
Questa è una squadra di tiratori
scelti con fucili Rifle 270
1419
01:28:19,536 --> 01:28:21,680
Al centro della nostra immagine
1420
01:28:21,760 --> 01:28:26,110
si vedono uomini distribuire mazze
da baseball agli altri prigionieri.
1421
01:28:26,176 --> 01:28:29,390
Non avevamo pistole.
Non avevamo armi vere e proprie.
1422
01:28:29,440 --> 01:28:32,240
Avevamo.. cazzate..
bastoni di legno,
1423
01:28:32,384 --> 01:28:38,320
tubi di metallo.
una lancia fatta sfregando un pezzo di ferro.
1424
01:28:38,448 --> 01:28:40,736
Era patetico.
1425
01:28:40,896 --> 01:28:46,144
Quattro giorni dopo linizio
della sommossa dei detenuti,
1426
01:28:46,192 --> 01:28:50,160
La polizia, rafforzata
da agenti dello sceriffo e guardia nazionale
1427
01:28:50,240 --> 01:28:53,472
e secondini della prigione
Stanno entrando nella prigione.
1428
01:28:53,552 --> 01:28:57,632
Sono le 13:55.
Siamo sul tetto del blocco C.
1429
01:28:57,744 --> 01:29:01,376
e osserviamo i tiratori
col fucile di precisione.
1430
01:29:01,520 --> 01:29:05,200
che hanno lordine di tenere
sgombre le passerelle.
1431
01:29:06,160 --> 01:29:11,280
Hanno portato alcuni ostaggi
in cima alle passerelle,
1432
01:29:11,472 --> 01:29:13,408
alla fine dei corridoi,
1433
01:29:13,552 --> 01:29:17,680
e qualche detenuto gli ha puntato
un coltello al collo
1434
01:29:18,288 --> 01:29:21,870
per cercare
di fermare lattacco.
1435
01:29:22,352 --> 01:29:26,512
Gli ostaggi sono sulle passerelle
con un coltello alla gola.
1436
01:29:26,656 --> 01:29:28,896
Era solo una messinscena.
1437
01:29:29,290 --> 01:29:34,608
affinché dicessero:"Aspetta un attimo!
Quello è mio cugino, quello è mio fratello!"
1438
01:29:35,088 --> 01:29:39,470
Speravamo che, di fronte alla scena
avrebbero fatto marcia indietro
1439
01:29:39,888 --> 01:29:44,400
e ripreso a negoziare
per salvare i loro.
1440
01:29:46,048 --> 01:29:49,120
Lidea di mandare allattacco
1441
01:29:49,664 --> 01:29:51,360
gli agenti di custodia,
1442
01:29:51,770 --> 01:29:54,224
che di certo non amavano
i prigionieri,
1443
01:29:54,240 --> 01:29:57,520
e gli uomini della polizia di Stato,
cherano molto stressati,
1444
01:29:57,696 --> 01:29:59,680
fu un grave errore.
1445
01:29:59,690 --> 01:30:02,496
Qualcuno avrebbe dovuto dire:
“Aspettate un attimo!
1446
01:30:02,576 --> 01:30:04,768
Queste persone sono al limite.
1447
01:30:04,784 --> 01:30:07,312
Cè ostilità.
1448
01:30:10,176 --> 01:30:12,880
La situazione andrà fuori controllo.
1449
01:30:13,312 --> 01:30:15,480
Ora lo sappiamo.
1450
01:30:15,648 --> 01:30:19,008
Lo sapevamo allora?
1451
01:30:19,690 --> 01:30:21,792
Credo di no.
1452
01:30:24,448 --> 01:30:28,336
La vedevo come una gloriosa lotta.
1453
01:30:28,960 --> 01:30:32,880
Loro arrivavano con i manganelli
e cose del genere,
1454
01:30:32,992 --> 01:30:36,464
e avremmo combattuto
la coraggiosa battaglia
1455
01:30:36,496 --> 01:30:40,704
con mazze da baseball
e cose così..
1456
01:30:40,976 --> 01:30:42,064
io..
1457
01:30:57,792 --> 01:31:00,656
Non mi sarei mai aspettato
1458
01:31:02,096 --> 01:31:05,520
quella carneficina che poi..
1459
01:31:05,632 --> 01:31:07,248
..scusate.
1460
01:31:20,896 --> 01:31:23,568
Arrivano gli elicotteri.
1461
01:31:30,112 --> 01:31:33,088
sopra la nostra testa
e verso la prigione.
1462
01:31:35,136 --> 01:31:38,608
Cera silenzio e il cielo
si stava oscurando,
1463
01:31:38,672 --> 01:31:42,064
Poi abbiamo sentito gli elicotteri.
E ho detto: "Dannazione".
1464
01:31:42,112 --> 01:31:44,848
Questo è fottutamente strano.
1465
01:31:47,248 --> 01:31:50,064
Lelicottero supera il muro
1466
01:31:50,192 --> 01:31:52,624
e si sta sopra il cortile.
1467
01:31:55,488 --> 01:31:58,400
Ho quando l'ho visto
Ho pensato a un mostro.
1468
01:31:58,768 --> 01:32:01,728
Era un elicottero,
un elicottero verde
1469
01:32:01,888 --> 01:32:04,208
e volava basso.
1470
01:32:08,410 --> 01:32:10,208
E poi vedi..
1471
01:32:10,320 --> 01:32:14,240
è come un gas verde marcio..
1472
01:32:14,304 --> 01:32:17,344
con dentro roba
scintillante, che scende.
1473
01:32:17,424 --> 01:32:19,664
Ti stringe il petto,
1474
01:32:19,744 --> 01:32:22,096
fai fatica a respirare.
1475
01:32:22,176 --> 01:32:24,752
Quel gas mi ha buttato giù.
1476
01:32:24,848 --> 01:32:27,152
Non so cosa fosse.
1477
01:32:27,248 --> 01:32:30,784
E mi ha reso così debole
che non potevo muovermi.
1478
01:32:30,896 --> 01:32:34,176
Gli occhi bruciano.
1479
01:32:34,256 --> 01:32:36,784
Il naso brucia.
La bocca brucia.
1480
01:32:37,024 --> 01:32:43,072
METTI LE MANI SOPRA LA TESTA
ARRENDITI A UN AGENTE
1481
01:32:43,616 --> 01:32:47,408
RIPETO: NON VI SARÀ FATTO ALCUN MALE
1482
01:32:49,440 --> 01:32:53,120
E il microfono faceva: Tutti voi,
nel cortile del blocco D
1483
01:32:53,280 --> 01:32:55,584
alzate le mani
1484
01:32:55,600 --> 01:32:57,536
e non vi sarà fatto alcun male
1485
01:32:57,584 --> 01:33:02,270
Andate dal più vicino agente di polizia
e non vi sarà fatto del male.
1486
01:33:02,368 --> 01:33:05,136
non vi sarà fatto del male
1487
01:33:05,248 --> 01:33:07,200
non vi sarà fatto del male
1488
01:33:07,296 --> 01:33:08,816
Ma era una stronzata..
1489
01:33:16,608 --> 01:33:18,928
E finivi a fare così..
1490
01:33:19,040 --> 01:33:21,744
e ti facevano saltare la testa.
1491
01:33:21,790 --> 01:33:25,296
A uno gli hanno sparato in faccia,
davanti a me.
1492
01:33:25,376 --> 01:33:29,080
All'improvviso incominciò uno
scoppiettio intorno a noi.
1493
01:33:29,968 --> 01:33:32,272
E questi piccoli scoppi
1494
01:33:32,320 --> 01:33:34,930
erano proiettili.
1495
01:33:35,020 --> 01:33:37,616
NON VI SARÀ FATTO ALCUN MALE
1496
01:33:37,616 --> 01:33:40,752
E non si vedeva nulla
perché il gas al peperoncino
1497
01:33:40,848 --> 01:33:45,100
ti aveva accecato, ma potevi sentire i proiettili
vicino alle orecchie.
1498
01:33:45,680 --> 01:33:48,496
NON VI SARÀ FATTO ALCUN MALE
1499
01:33:49,792 --> 01:33:52,320
Ora non si riescono
a vedere gli ostaggi.
1500
01:33:55,040 --> 01:33:58,240
Cerco di rimanere a terra
il più basso possibile
1501
01:33:58,352 --> 01:34:01,488
Era come se stessero
sparando in un barile.
1502
01:34:01,552 --> 01:34:05,040
Sparavano a bruciapelo, li ammazzavano.
1503
01:34:05,168 --> 01:34:09,440
Mi hanno colpito al braccio
Da dietro, il mio fottuto braccio.
1504
01:34:12,128 --> 01:34:15,024
RIPETO: NON VI SARÀ FATTO ALCUN MALE
1505
01:34:15,680 --> 01:34:17,216
Ho sentito qualcosa
1506
01:34:17,312 --> 01:34:21,936
alla testa, il cranio
mi bruciava
1507
01:34:22,010 --> 01:34:23,920
e ho capito che ero stato colpito.
1508
01:34:23,936 --> 01:34:27,000
Ho sentito qualcosa
colpirmi al braccio,
1509
01:34:27,120 --> 01:34:31,568
che mi si è intorpidito
mi avevano sparato al braccio sinistro,
1510
01:34:31,648 --> 01:34:33,136
a 5 centimetri dal cuore
1511
01:34:33,184 --> 01:34:37,824
E ho visto ragazzo ispanico, con un casco
da football americano.
1512
01:34:37,904 --> 01:34:40,384
ora che le guardie sono sulla passerella
1513
01:34:40,464 --> 01:34:45,360
lui sbuca fuori con un martello
lo lancia e colpisce la passerella
1514
01:34:45,520 --> 01:34:50,192
e senti il rumore -cling-
e tutte le guardie si girano verso di lui
1515
01:34:50,224 --> 01:34:54,768
e gli puntano le armi addosso.
Lhanno crivellato di colpi.
1516
01:34:54,800 --> 01:34:57,920
Devono avergli sparato
da 20 a 50 colpi
1517
01:34:57,980 --> 01:35:01,728
perché il suo corpo si è mosso così.
Non ho mai visto una cosa così
1518
01:35:01,824 --> 01:35:03,690
e di roba brutta ne ho vista.
1519
01:35:03,808 --> 01:35:05,712
per la strada,
ma mai così.
1520
01:35:05,920 --> 01:35:08,720
RIPETO: NON VI SARÀ FATTO ALCUN MALE
1521
01:35:11,328 --> 01:35:13,744
Era una festa per la polizia.
1522
01:35:13,904 --> 01:35:16,070
Noi non avevamo armi
per rispondere
1523
01:35:16,128 --> 01:35:20,010
Sai come si dice quando puoi sparare a qualcuno
che non si può difendere?
1524
01:35:20,096 --> 01:35:22,528
è una festa!
1525
01:35:22,650 --> 01:35:23,984
Signore, abbi pietà.
1526
01:35:24,064 --> 01:35:27,620
Si gridavano lun laltro:
"Lasciami un negro!"
1527
01:35:27,620 --> 01:35:31,472
Questo si gridavano tra loro.
1528
01:35:31,568 --> 01:35:32,912
Avevo paura.
1529
01:35:33,376 --> 01:35:37,072
Ho fatto delle cose brutte, ma
mai di così brutte.
1530
01:35:37,312 --> 01:35:39,472
Mi ero sempre detto:
“Questi galeotti
1531
01:35:39,584 --> 01:35:42,640
sono dei veri e propri
assassini a sangue freddo”.
1532
01:35:44,560 --> 01:35:47,480
Finché non arrivò quel momento
1533
01:35:47,936 --> 01:35:51,110
in cui iniziò
il vero massacro.
1534
01:35:51,150 --> 01:35:52,432
E allora, capii:
1535
01:35:52,448 --> 01:35:54,720
Non sei più tu il cattivo,
1536
01:35:54,784 --> 01:35:57,200
Questi figli di puttana
sono peggio di te.
1537
01:35:57,264 --> 01:35:58,448
A ogni proiettile che
1538
01:35:58,560 --> 01:36:00,288
sentivo passarmi vicino
1539
01:36:00,352 --> 01:36:05,410
o che si piantava nel fango
intorno a me, trasalivo.
1540
01:36:08,464 --> 01:36:10,976
Poi, allimprovviso,
la cosa si è fermata.
1541
01:36:12,448 --> 01:36:14,592
ARRENDETEVI A UN AGENTE
1542
01:36:14,590 --> 01:36:18,848
RIPETO: NON VI SARÀ FATTO ALCUN MALE
1543
01:36:25,904 --> 01:36:29,840
Alcuni uomini si stanno togliendo
lequipaggiamento antifumogeno.
1544
01:36:29,968 --> 01:36:31,840
Sono corsi fuori urlando:
1545
01:36:31,920 --> 01:36:34,752
“Negri, negri, negri”,
1546
01:36:35,008 --> 01:36:37,728
e due di loro puntarono
le pistole contro di me.
1547
01:36:37,872 --> 01:36:39,344
Urlavano: “Negri, negri”.
1548
01:36:39,450 --> 01:36:41,392
Io dissi: “Non sparate,
1549
01:36:41,440 --> 01:36:43,872
non sparate, non sparate”,
mentre tossivo.
1550
01:36:43,984 --> 01:36:45,824
Siamo stati tutti gasati.
1551
01:36:45,904 --> 01:36:47,664
Sono stato gasato.
1552
01:36:47,776 --> 01:36:49,360
È una scena orribile.
1553
01:36:49,500 --> 01:36:53,232
William Kunstler ha detto
1554
01:36:53,984 --> 01:36:56,752
che la gente sta morendo lì dentro
1555
01:36:58,368 --> 01:37:01,680
e io sono daccordo
la gente sta morendo lì dentro.
1556
01:37:01,856 --> 01:37:04,608
La sparatoria sembrò
andare avanti allinfinito,
1557
01:37:04,992 --> 01:37:08,512
poi fu come se si fosse placata,
1558
01:37:08,688 --> 01:37:11,180
e poi ho sentito alcuni..
1559
01:37:15,360 --> 01:37:17,424
alcuni colpi singoli.
Bang!
1560
01:37:18,624 --> 01:37:19,920
Bang!
1561
01:37:28,208 --> 01:37:30,970
Dopo aver ripreso il controllo
della prigione
1562
01:37:31,024 --> 01:37:34,384
chi aveva parlato davanti
alle telecamere,
1563
01:37:34,832 --> 01:37:38,688
fu preso di mira
e torturato.
1564
01:37:38,816 --> 01:37:42,640
Dunqure si, certo.
Sono stati presi di mira.
1565
01:37:43,568 --> 01:37:45,664
L.D. Barkley!
1566
01:37:46,000 --> 01:37:48,816
Lo chiamavano per nome,
1567
01:37:49,104 --> 01:37:52,080
mentre lo cercavano
attraverso la nebbia,
1568
01:37:52,176 --> 01:37:55,984
e minacciandolo
dicendo cosa gli avrebbero fatto
1569
01:37:56,110 --> 01:37:59,440
quando lavessero trovato.
E l'hanno trovato.
1570
01:38:00,160 --> 01:38:03,616
E lui urlava: “No! No!”
1571
01:38:03,680 --> 01:38:06,304
ma era troppo tardi, cazzo.
Ce lavevano in pugno.
1572
01:38:06,400 --> 01:38:08,768
Li ho visti trascinarlo
verso il blocco A,
1573
01:38:08,800 --> 01:38:10,912
il cortile più lontano, laggiù.
1574
01:38:11,072 --> 01:38:14,352
Urlava e urlava.
E l'hanno ucciso.
1575
01:38:25,280 --> 01:38:29,072
Non si vede nulla,
perché il gas è molto denso.
1576
01:38:29,264 --> 01:38:32,912
arriva un soffio di vento
1577
01:38:33,072 --> 01:38:36,016
e disperde il gas,
1578
01:38:36,160 --> 01:38:38,240
e allora ho potuto vedere.
1579
01:38:38,448 --> 01:38:41,488
E ciò che ho visto era spaventoso.
1580
01:38:42,016 --> 01:38:45,808
A terra cerano centinaia di corpi.
1581
01:38:45,936 --> 01:38:49,070
Alcuni si lamentavano.
Altri non si muovevano più.
1582
01:38:49,216 --> 01:38:51,408
Il sangue era ovunque.
1583
01:38:56,208 --> 01:39:01,472
Ci hanno dato delle barelle
e ordinato di entrare nella prigione.
1584
01:39:01,872 --> 01:39:04,432
Era davvero
una scena incredibile.
1585
01:39:04,544 --> 01:39:06,560
Cerano morti e feriti,
1586
01:39:06,704 --> 01:39:09,264
e si è iniziato semplicemente
a portarli via.
1587
01:39:09,870 --> 01:39:13,872
Era molto più di qualsiasi
cosa avessi immaginato
1588
01:39:13,900 --> 01:39:17,248
quando ci han detto che avremmo fatto
unevacuazione medica.
1589
01:39:17,296 --> 01:39:19,290
Eravamo fondamentalmente
dei civili
1590
01:39:19,344 --> 01:39:22,208
messi in una situazione, dove,
1591
01:39:22,220 --> 01:39:25,024
dove la polizia di Stato e gli agenti di custodia
1592
01:39:25,072 --> 01:39:27,390
avevano creato
una zona di guerra.
1593
01:39:27,696 --> 01:39:30,032
Cera una pila di corpi,
1594
01:39:30,090 --> 01:39:32,544
forse otto o dieci persone,
1595
01:39:32,640 --> 01:39:36,110
e luomo in cima
era stato colpito agli occhi.
1596
01:39:57,600 --> 01:39:59,472
Proprio sotto di noi,
1597
01:39:59,584 --> 01:40:01,824
cera unenorme vasca
di acqua piovana,
1598
01:40:01,984 --> 01:40:04,144
era rosso sangue.
1599
01:40:05,456 --> 01:40:07,344
Ho guardato in basso,
1600
01:40:08,016 --> 01:40:11,520
“Quella laggiù
è una dentiera, vero?”
1601
01:40:11,600 --> 01:40:14,560
E qualcuno rispose: “Sì”.
1602
01:40:17,008 --> 01:40:19,616
Latteggiamento delle persone
1603
01:40:19,760 --> 01:40:22,224
che avrebbero dovuto occuparsi
1604
01:40:22,272 --> 01:40:26,400
di quantera successo
era semplicemente..
1605
01:40:26,656 --> 01:40:28,832
di soddisfazione per laccaduto,
1606
01:40:28,960 --> 01:40:32,592
semplicemente, senza remore
o ripensamenti,
1607
01:40:32,624 --> 01:40:35,584
nullaltro che soddisfazione.
1608
01:40:35,712 --> 01:40:38,112
Walker vuole tornare dentro.
1609
01:40:42,448 --> 01:40:45,584
Potere ai bianchi!
Potere ai bianchi!
1610
01:40:46,360 --> 01:40:48,400
Giusto? Giusto?
Potere al bianco!
1611
01:40:54,464 --> 01:40:56,704
Avevano il controllo,
1612
01:40:56,768 --> 01:40:59,696
e una volta ottenuto il controllo,
1613
01:40:59,776 --> 01:41:02,352
penseresti che
si sarebbero fermati.
1614
01:41:02,448 --> 01:41:04,032
Non si sono fermati.
1615
01:41:06,688 --> 01:41:10,944
Era chiaro a questo punto che,
si trattava di vendetta.
1616
01:41:11,100 --> 01:41:14,528
Si trattava di rendere
di nuovo chiaro chi comandava,
1617
01:41:14,560 --> 01:41:16,990
nel modo più violento possibile.
1618
01:41:24,736 --> 01:41:27,504
Tutti han dovuto
strisciare nella merda.
1619
01:41:27,712 --> 01:41:29,488
Rifiuti umani.
1620
01:41:33,660 --> 01:41:35,392
Ma tu cosa avresti fatto?
1621
01:41:35,472 --> 01:41:38,432
Vivi per raccontare la tua storia,
1622
01:41:38,480 --> 01:41:41,424
come sto facendo io oggi,
oppure, cazzo, muori?
1623
01:41:41,504 --> 01:41:44,460
Ho fatto una scelta.
Volevo vivere.
1624
01:41:46,380 --> 01:41:49,184
"Striscia, negro, striscia!"
1625
01:41:49,280 --> 01:41:52,336
"Striscia, come un cane!"
1626
01:41:55,504 --> 01:42:00,704
"Se alzi lo sguardo, negro
ti faccio saltare quelle cervella del cazzo".
1627
01:42:01,056 --> 01:42:04,704
Che cazzo gliene fregava
di chiamarti negro?
1628
01:42:04,832 --> 01:42:07,872
Ma quello era il tuo nome, quel giorno.
1629
01:42:07,952 --> 01:42:12,656
Ci fecero marciare
nel cortile con le mani..
1630
01:42:12,784 --> 01:42:16,864
intrecciate così, sopra la testa.
La resa abietta.
1631
01:42:28,880 --> 01:42:31,760
Quando ho visto questi corpi nudi,
1632
01:42:31,808 --> 01:42:35,300
in fila in serpentina,
1633
01:42:35,390 --> 01:42:39,264
mi hanno ricordato le immagini
degli afroamericani
1634
01:42:39,312 --> 01:42:42,320
ammassati sulle navi schiaviste.
1635
01:42:42,608 --> 01:42:46,128
Era semplicemente orrendo.
Orribile.
1636
01:42:56,288 --> 01:42:59,680
Eravamo nudi.
in mezzo al fottuto cortile,
1637
01:42:59,790 --> 01:43:03,328
Con le guardie che giocano a fare dio
con i manganelli,
1638
01:43:03,376 --> 01:43:05,500
e li infilavano nel culo dei ragazzi.
1639
01:43:05,520 --> 01:43:06,620
Sono sdraiato qui,
1640
01:43:06,656 --> 01:43:09,504
e spero che non vengano
verso di me.
1641
01:43:21,664 --> 01:43:25,248
Frank Smith, Big Black,
fu messo sun tavolo
1642
01:43:25,296 --> 01:43:28,080
con un pallone da football
sotto la gola.
1643
01:43:31,344 --> 01:43:34,304
Gli agenti erano
sopra di lui, sulla passerella,
1644
01:43:34,384 --> 01:43:37,728
puntandogli addosso le armi,
lanciandogli sigarette
1645
01:43:37,824 --> 01:43:39,344
e mozziconi.
1646
01:43:39,600 --> 01:43:44,688
e gli han detto:
“Se il pallone cade, negro, ti spariamo."
1647
01:43:47,184 --> 01:43:49,776
Gli fu detto di alzarsi in piedi.
1648
01:43:49,872 --> 01:43:52,720
Ci provò. Inciampò. Cadde.
1649
01:43:52,880 --> 01:43:55,456
Fu colpito con le mazze
1650
01:43:55,520 --> 01:43:58,528
sulla schiena, tra le gambe.
1651
01:43:59,552 --> 01:44:01,776
E gridava:
1652
01:44:01,888 --> 01:44:04,560
“Non farlo, non farlo!”
1653
01:44:04,688 --> 01:44:06,848
E poi lo si sentiva urlare
1654
01:44:06,896 --> 01:44:10,240
mentre andava
verso la prigione.
1655
01:44:14,592 --> 01:44:18,352
È una bella sensazione che sono
sopravvissuto a quella merda.
1656
01:44:18,384 --> 01:44:21,424
E ora, ho un momento di attenzione,
1657
01:44:21,552 --> 01:44:25,072
perché sta per uscire un film.
1658
01:44:29,488 --> 01:44:31,264
I detenuti stavano entrando
1659
01:44:31,328 --> 01:44:34,224
in questi corridoi dal cortile,
1660
01:44:34,510 --> 01:44:37,120
e le guardie stavano
1661
01:44:37,200 --> 01:44:40,576
a 5 o 6 metri di distanza
luna dallaltra, con le mazze.
1662
01:44:40,624 --> 01:44:43,640
E le battevano contro il muro.
1663
01:44:43,760 --> 01:44:47,376
E faceva questo suono
sordo, come un tamburo.
1664
01:44:47,472 --> 01:44:50,096
E poi colpivano i detenuti
1665
01:44:50,208 --> 01:44:52,896
facendoli passare
tra due file di agenti.
1666
01:44:55,070 --> 01:44:57,400
Si sentivano le urla,
1667
01:44:57,400 --> 01:45:00,990
così sapevamo
che venivano torturati,
1668
01:45:00,990 --> 01:45:05,330
e che eravamo parte
questa scena impensabile,
1669
01:45:05,408 --> 01:45:08,592
da cui non cera
possibilità di sfuggire,
1670
01:45:08,592 --> 01:45:10,590
ma era completamente sbagliata.
1671
01:45:13,648 --> 01:45:17,360
Cerano guardie su entrambi i lati,
e ti colpivano
1672
01:45:17,456 --> 01:45:20,416
mentre correvi,
con tubi e manganelli
1673
01:45:20,528 --> 01:45:22,992
e qualsiasi cosa avessero
in mano.
1674
01:45:23,088 --> 01:45:25,216
Mentre passo,
cerco di ripararmi,
1675
01:45:25,312 --> 01:45:29,824
per proteggere la testa.
Colpi sulle spalle, le braccia,
1676
01:45:29,904 --> 01:45:33,024
Il ginocchio fa ancora male.
Ti picchiano e ti fanno
1677
01:45:33,030 --> 01:45:35,248
correre per il corridoio,
con tutti i vetri
1678
01:45:35,310 --> 01:45:37,600
delle finestre rotte
sul pavimento.
1679
01:45:37,620 --> 01:45:39,620
correre sui vetri a piedi nudi.
1680
01:45:39,648 --> 01:45:41,820
Nessuno è uscito da quel cortile..
1681
01:45:43,000 --> 01:45:47,280
Senza doversi togliere schegge di vetro
dai piedi, per settimane.
1682
01:45:48,272 --> 01:45:51,808
Non potevo camminare.
Nessuno poteva più camminare.
1683
01:45:51,920 --> 01:45:54,848
Ma dovevamo correre,
perché se non si correva,
1684
01:45:54,920 --> 01:45:58,128
continuavano a picchiarti
con le mazze.
1685
01:46:06,480 --> 01:46:09,264
Molti dei familiari degli ostaggi,
1686
01:46:09,376 --> 01:46:12,208
aspettano
appena fuori la prigione.
1687
01:46:14,980 --> 01:46:18,496
Poi le notizie cominciarono
a filtrare da Attica.
1688
01:46:18,540 --> 01:46:22,213
I nomi degli ostaggi liberati
furono comunicati ai loro cari.
1689
01:46:22,224 --> 01:46:24,432
Bob Curtis! Tenente Curtis.
1690
01:46:24,880 --> 01:46:26,448
Al Robbin.
1691
01:46:27,488 --> 01:46:28,960
Al Robbin.
1692
01:46:29,680 --> 01:46:32,350
Alcuni non hanno visto
i loro uomini uscire.
1693
01:46:32,382 --> 01:46:34,400
Hanno saputo solo
il nome dellospedale
1694
01:46:34,432 --> 01:46:36,208
dove i sopravvissuti
vengono curati.
1695
01:46:36,227 --> 01:46:37,803
Non cera tempo da perdere.
1696
01:46:37,827 --> 01:46:40,344
Sono corse a vedere i loro uomini.
1697
01:46:42,793 --> 01:46:46,387
Alcune persone non riuscivano
a correre abbastanza in fretta.
1698
01:46:49,600 --> 01:46:52,500
Mia madre è tornata a casa,
era con sua sorella,
1699
01:46:52,560 --> 01:46:55,253
e mia madre stava piangendo,
era sconvolta.
1700
01:46:57,493 --> 01:47:00,093
Ero fuori,
seduto sotto i portico,
1701
01:47:00,146 --> 01:47:02,053
pregando e preoccupandomi.
1702
01:47:02,346 --> 01:47:05,133
"Dov'è papà?"
Mi aspettavo che si facesse vivo
1703
01:47:08,360 --> 01:47:10,386
“Mamma, mamma, dovè papà"?
1704
01:47:10,533 --> 01:47:12,940
Perché piangi?
Che cosa sta succedendo?
1705
01:47:13,000 --> 01:47:15,253
Quando mia madre è tornata
a casa,
1706
01:47:15,720 --> 01:47:19,210
disse che ora ci sarà da litigare..
1707
01:47:21,626 --> 01:47:24,680
perché io non le volevo credere,
1708
01:47:24,800 --> 01:47:27,466
E alla fine ha detto: "l'ho visto."
1709
01:47:28,666 --> 01:47:30,906
"Lho visto!"
1710
01:47:33,520 --> 01:47:36,906
Alla fine è sbottata:
“Tuo padre è morto”.
1711
01:47:37,920 --> 01:47:40,333
E io sono scappato via.
1712
01:47:43,480 --> 01:47:45,920
Ho corso per un po,
e sono tornato,
1713
01:47:45,986 --> 01:47:50,040
e stavo seduto sul portico di casa,
cercando di essere forte
1714
01:47:50,146 --> 01:47:53,680
di non piangere.
E sentivo tutti in casa che piangevano.
1715
01:47:53,933 --> 01:47:56,173
E io cercavo
di fare il duro..
1716
01:48:04,106 --> 01:48:05,613
..mi dispiace..
1717
01:48:21,666 --> 01:48:25,970
Alle Guardie Nazionali è stato detto
di tornare sui loro camion
1718
01:48:26,080 --> 01:48:29,546
Labbiamo fatto e siamo stati
portati nel parcheggio.
1719
01:48:29,626 --> 01:48:35,160
Un colonnello si è rivolta al battaglione,
diverse centinaia di uomini.
1720
01:48:35,253 --> 01:48:39,826
E disse, in sostanza:
"Voi avete visto cose eccessive."
1721
01:48:39,906 --> 01:48:41,480
"e sbagliate, oggi."
1722
01:48:41,613 --> 01:48:45,626
"Devo chiedervi di non
parlarne con nessuno,"
1723
01:48:45,680 --> 01:48:50,760
"perché il mondo non capirebbe
quello che è successo qui oggi”.
1724
01:48:50,986 --> 01:48:55,253
La ribellione più violenta
della storia penale americana
1725
01:48:55,306 --> 01:48:59,093
si è conclusa oggi nel carcere di massima
sicurezza di Attica, NY.
1726
01:48:59,110 --> 01:49:02,750
Nelle ultime ore della rivolta,
guidata principalmente da neri,
1727
01:49:02,770 --> 01:49:05,470
i detenuti hanno ucciso 9
dei loro ostaggi bianchi.
1728
01:49:05,493 --> 01:49:07,670
28 detenuti sono stati uccisi
della polizia.
1729
01:49:07,680 --> 01:49:10,600
nel riprendere
il controllo della prigione.
1730
01:49:10,610 --> 01:49:14,700
Lassalto alla prigione ha avuto piena
approvazione del governatore Rockefeller,
1731
01:49:14,720 --> 01:49:18,933
che in precedenza aveva respinto
la richiesta di clemenza dei prigionieri.
1732
01:49:18,970 --> 01:49:21,146
La Casa Bianca ha dichiarato che
1733
01:49:21,200 --> 01:49:27,180
il presidente Nixon ha telefonato al governatore
per esprimere la sua approvazione.
1734
01:49:27,650 --> 01:49:31,493
[Rockfeller]: Siamo entrati senza sapere
se tutti i 39 ostaggi,
1735
01:49:31,510 --> 01:49:34,420
[R]: sarebbero stati uccisi
e forse 200 o 300 prigionieri,
1736
01:49:34,440 --> 01:49:37,360
[R]: Siamo riusciti a prendere,
1737
01:49:37,466 --> 01:49:41,026
[R]: dai muri di cinta o quando siamo entrati,
1738
01:49:41,186 --> 01:49:45,560
[R]: l'uomo che aveva il coltello
alla gola degli ostaggi
1739
01:49:45,680 --> 01:49:48,320
[R]: hanno fatto uno splendido lavoro.
1740
01:49:48,893 --> 01:49:51,080
[Nixon]: Dimmi una cosa:
1741
01:49:51,180 --> 01:49:53,853
[N]: Stiamo parlando per lo più di neri?
1742
01:49:54,186 --> 01:49:57,300
[R]: Si, l'intera cosa è stata condotta dai neri.
1743
01:49:57,373 --> 01:50:00,626
[N]: Che mi possino.
Tutti i prigionieri uccisi sono neri?
1744
01:50:00,680 --> 01:50:04,026
[N]: o c'erano dei bianchi?
[R]: Non ho questa informazione..
1745
01:50:04,080 --> 01:50:07,053
[R]: ma direi di sì.
[N]: Ok, ok.
1746
01:50:07,090 --> 01:50:09,830
[N]: Non possiamo permetterci nessuna..
semplicemente
1747
01:50:09,853 --> 01:50:14,250
[N]: Non possiamo tollerare questo tipo di..
Anarchia.
1748
01:50:18,786 --> 01:50:21,746
Ieri, funzionari del carcere
hanno dichiarato
1749
01:50:21,780 --> 01:50:24,733
che otto degli ostaggi
erano stati sgozzati.
1750
01:50:24,810 --> 01:50:27,586
Ma oggi, il medico legale
della contea di Monroe,
1751
01:50:27,740 --> 01:50:31,920
esaminati i corpi, ha dichiarato
che nessuno aveva la gola tagliata.
1752
01:50:32,000 --> 01:50:35,090
Il medico legale dice che
gli ostaggi, apparentemente,
1753
01:50:35,173 --> 01:50:39,826
sono stati uccisi da arma da fuoco
con munizioni di grosso calibro
1754
01:50:39,880 --> 01:50:43,933
il che ha immediatamente introdotto
la possibilità che gli ostaggi
1755
01:50:43,970 --> 01:50:48,786
siano stati abbattuti dagli uomini della legge che
hanno fatto irruzione per salvarli.
1756
01:50:48,853 --> 01:50:51,980
Alcuni degli ostaggi
sono stati uccisi
1757
01:50:52,066 --> 01:50:54,480
mentre correvano verso
le truppe di Stato,
1758
01:50:54,586 --> 01:50:57,426
pensando: “Sono salvo”,
“Sono salvo”.
1759
01:50:57,640 --> 01:51:00,213
E gli ostaggi erano vestiti,
1760
01:51:00,320 --> 01:51:02,546
come i detenuti.
1761
01:51:02,626 --> 01:51:05,746
Chiunque avesse addosso
qualcosa da detenuto,
1762
01:51:06,000 --> 01:51:08,453
gli sparavano addosso.
1763
01:51:10,940 --> 01:51:14,600
Quello che Rockefeller aveva fatto
1764
01:51:15,666 --> 01:51:18,460
The hostages
1765
01:51:18,840 --> 01:51:20,693
è stato di trattare gli ostaggi,
1766
01:51:20,906 --> 01:51:25,866
persone reali, esseri umani la cui vita
merita rispetto
1767
01:51:25,973 --> 01:51:27,760
come i prigionieri.
1768
01:51:27,826 --> 01:51:29,893
Li uccidi tutti,
1769
01:51:30,013 --> 01:51:31,906
si ristabilisci lordine.
1770
01:51:32,040 --> 01:51:34,960
per diventare
una figura importante,
1771
01:51:35,453 --> 01:51:39,580
che crede nella legge e nellordine.
1772
01:51:39,866 --> 01:51:42,640
In un momento
in cui, questo concetto..
1773
01:51:43,260 --> 01:51:46,213
sta iniziando
a prendere piede.
1774
01:52:08,560 --> 01:52:12,306
Avrebbe dovuto concludersi
con un accordo negoziato.
1775
01:52:12,666 --> 01:52:14,893
Ma no, non erano interessati a ciò.
1776
01:52:14,960 --> 01:52:17,040
Erano interessati a mostrare,
1777
01:52:17,160 --> 01:52:21,210
il pugno nudo del potere.
Legge e ordine.
1778
01:52:21,426 --> 01:52:25,693
La mentalità nazionale
era: Law & Order.
1779
01:52:25,933 --> 01:52:29,386
E la legge e ordine
non permettono..
1780
01:52:29,746 --> 01:52:32,733
nessuna..
sfida.
1781
01:52:32,946 --> 01:52:35,626
alla sua autorità,
in nessun caso.
1782
01:52:35,746 --> 01:52:39,973
Se Dio vuole, tra qualche
mese, compirò 90 anni.
1783
01:52:40,226 --> 01:52:43,240
Non potrò mai, mai, mai,
1784
01:52:43,733 --> 01:52:45,933
mai, mai, mai!
1785
01:52:46,546 --> 01:52:48,266
dimenticare Attica.
1786
01:52:48,533 --> 01:52:49,240
Mai.
1787
01:52:52,386 --> 01:52:55,986
Non doveva andare così.
1788
01:53:38,293 --> 01:53:41,346
Tutti gli otto casi,
1789
01:53:41,466 --> 01:53:45,520
sono morti per ferite da arma da fuoco.
1790
01:53:45,680 --> 01:53:49,653
Non esistono prove
di gole tagliate.
1791
01:53:50,100 --> 01:54:02,026
29 prigionieri e 10 ostaggi
Morirono durante l'assalto alla prigione di Attica.
Tutti sono stati uccisi dalle forze dell'ordine.
1792
01:54:10,533 --> 01:54:13,893
Non ho mai ricevuto delle scuse,
1793
01:54:14,453 --> 01:54:16,506
Non ho mai ricevuto una scusa.
1794
01:54:16,520 --> 01:54:19,346
e per me, questo è un problema
piuttosto grande.
1795
01:54:19,400 --> 01:54:26,093
Nel 2005, gli ostaggi sopravvissuti
e le famiglie degli ostaggi uccisi ad Attica
accettano una riparazione di 12 milioni di dollari
dallo Stato di New York.
1796
01:54:26,306 --> 01:54:29,780
Cosa servono i soldi
quando non hai più tuo padre,
1797
01:54:29,920 --> 01:54:33,560
o tuo fratello o tuo zio?
1798
01:54:35,133 --> 01:54:38,653
Come funziona la sostituzione?
1799
01:54:38,733 --> 01:54:42,280
Per me, è stato
il modo in cui lo Stato mi ha detto:
1800
01:54:42,400 --> 01:54:46,680
Prendi questi soldi,
e adesso vai via.
1801
01:54:53,330 --> 01:55:01,946
Nel 2000, a seguito della battaglia legale durata 25 anni,
gli ex detenuti di Attica vincono 12 milioni di dollari
in riparazione dallo Stato di New York.
1802
01:55:03,560 --> 01:55:08,293
Per quasi 30 anni gli ex detenuti
di Attica hanno aspettato giustizia.
1803
01:55:08,506 --> 01:55:11,453
Oggi, è finalmente arrivata nella forma di
1804
01:55:11,490 --> 01:55:14,053
12 milioni di dollari di riparazione.
1805
01:55:18,320 --> 01:55:21,026
Non è mai stata fatta giustizia.
1806
01:55:21,130 --> 01:55:23,920
Ci hanno dato solo dei soldi.
1807
01:55:24,026 --> 01:55:26,106
E i soldi non sono abbastanza.
1808
01:55:26,240 --> 01:55:29,653
Per giustificare tutti gli omicidi fatti ad Attica.
1809
01:55:29,760 --> 01:55:31,253
Non puoi giustificarli.
1810
01:55:31,270 --> 01:55:35,453
Per questo non c'è giustizia.
Non c'è mai stata giustizia.
1811
01:55:35,490 --> 01:55:47,880
2 prigioneri furono condannati
per l'assassinio della guardia William Quinn.
Nessun membro delle forze della legge è stato
perseguito per l'assassinio delle 39 persone
durante l'attacco di Attica.
1812
01:56:23,290 --> 01:56:28,493
Traduzione e sottotitoli: Calusca City Light
Archivio Primo Moroni COX18