main
dan 2023-02-16 20:12:26 +01:00
parent 65ed107f08
commit 5d35e51be6
1 changed files with 43 additions and 44 deletions

View File

@ -3498,116 +3498,115 @@ Quindi stavamo spalla a spalla
806 806
00:51:54,720 --> 00:51:57,744 00:51:54,720 --> 00:51:57,744
that safe space to walk through. per garantire loro uno spazio
dattraversamento sicuro.
807 807
00:52:00,430 --> 00:52:04,784 00:52:00,430 --> 00:52:04,784
We begin to talk with them Abbiamo iniziato a parlare con loro
di ciò che volevano.
808 808
00:52:05,100 --> 00:52:11,920 00:52:05,100 --> 00:52:11,920
their list of things that they wanted E avevano la loro lista di richieste.
already written. Per iscritto.
809 809
00:52:12,208 --> 00:52:14,784 00:52:12,208 --> 00:52:14,784
You know, everybody wanted a voice. tutti volevano parlare,
810 810
00:52:14,800 --> 00:52:17,130 00:52:14,800 --> 00:52:17,130
Good, bad. Buoni, cattivi e strampalati.
811 811
00:52:17,216 --> 00:52:20,176 00:52:17,216 --> 00:52:20,176
And it worked out, Quindi non è stato facile,
so nothing went easy, but it went. ma è andata.
812 812
00:52:20,288 --> 00:52:26,208 00:52:20,288 --> 00:52:26,208
We got to a point where we had Siamo arrivati a un punto dove ci è sembrato possibile.
what we thought might be possible.
813 813
00:52:26,304 --> 00:52:28,976 00:52:26,304 --> 00:52:28,976
Their demands were, you know, Le loro richieste erano, insomma,
814 814
00:52:29,088 --> 00:52:32,496 00:52:29,088 --> 00:52:32,496
reasonable demands richieste ragionevoli
about living conditions. sulle condizioni di vita.
815 815
00:52:32,512 --> 00:52:35,392 00:52:32,512 --> 00:52:35,392
They wanted medical care. Volevano assistenza medica,
816 816
00:52:35,824 --> 00:52:38,592 00:52:35,824 --> 00:52:38,592
Decent food, cibo decente,
817 817
00:52:38,848 --> 00:52:43,168 00:52:38,848 --> 00:52:43,168
fair disciplinary hearings. consigli di disciplina equi.
818 818
00:52:45,264 --> 00:52:47,152 00:52:45,264 --> 00:52:47,152
Basically, In sostanza,
819 819
00:52:47,264 --> 00:52:51,856 00:52:47,264 --> 00:52:51,856
they wanted to be treated volevano essere trattati come esseri umani.
like human beings,
820 820
00:52:51,872 --> 00:52:55,936 00:52:51,872 --> 00:52:55,936
prisoners late last night met I prigionieri ieri sera hanno incontrato
with a civilian committee un comitato civile di 30 membri.
821 821
00:52:55,968 --> 00:52:59,216 00:52:55,968 --> 00:52:59,216
in an attempt to clarify demands per chiarire le richieste,
ranging from better prison che vanno da migliori condizioni
822 822
00:52:59,280 --> 00:53:02,128 00:52:59,280 --> 00:53:02,432
life conditions di vita in carcere
to more religious and political freedom. a una maggiore libertà politica e religiosa.
823 823
00:53:02,288 --> 00:53:05,536 00:53:02,512 --> 00:53:05,530
I injected into the two demands Ho inserito fra le richieste
824 824
00:53:05,632 --> 00:53:09,360 00:53:05,630 --> 00:53:09,776
for some people quella di alcune persone di poter
to go to non imperialistic country. raggiungere un Paese non imperialista,
825 825
00:53:09,488 --> 00:53:12,112 00:53:09,872 --> 00:53:12,110
You have to be frightened flight out. per via aerea.
826 826
00:53:12,208 --> 00:53:15,120 00:53:12,208 --> 00:53:15,120
We thought Cuba Pensavamo che Cuba
was going to come and get us. sarebbe venuta a prenderci.
827 827
00:53:15,184 --> 00:53:17,968 00:53:15,184 --> 00:53:17,968
You ship Mandate truppe in Vietnam,
troops to Vietnam to stop the men.
828 828
00:53:18,080 --> 00:53:21,968 00:53:18,080 --> 00:53:21,968
Go to all these five countries in tutti questi Paesi stranieri,
to press the button. per opprimere i fratelli.
829 829
00:53:22,048 --> 00:53:24,224 00:53:22,040 --> 00:53:24,352
You can bet why these helicopters Potreste far arrivare
in air and ship uno di questi elicotteri
830 830
00:53:24,304 --> 00:53:26,400 00:53:24,400 --> 00:53:26,400
on this country. e spedirci fuori da questo Paese.
831 831
00:53:28,288 --> 00:53:30,512 00:53:28,288 --> 00:53:30,512