This commit is contained in:
dan 2023-02-16 20:00:42 +01:00
parent d9979d34b4
commit 65ed107f08

View File

@ -3373,132 +3373,128 @@ la cosa si risolverà.
777
00:50:18,544 --> 00:50:22,016
It was scary, the tension was tremendous.
È stato spaventoso.
La tensione era altissima.
778
00:50:22,160 --> 00:50:25,600
Eager to cut the air with a knife,
it was terrifying.
Avresti potuto tagliare laria con un coltello.
779
00:50:25,728 --> 00:50:30,032
I remember going into the yard
and saying to Mel, Where was I?
Ricordo che andai in cortile
e chiesi a Mel:
780
00:50:30,050 --> 00:50:32,368
Do you have a cigaret?
“Hai una sigaretta?”
E lui mi disse:
781
00:50:32,464 --> 00:50:35,568
You have one on you, one in your hand,
one in your mouth and one in your.
“Ne hai già una in mano,
una in bocca, e una allorecchio”
782
00:50:35,744 --> 00:50:37,488
I was scared.
Avevo paura
783
00:50:37,760 --> 00:50:41,808
When you see a tower
with people with rifles,
Quando vedi una torre
con persone armate di fucili..
784
00:50:41,936 --> 00:50:43,424
I kept thinking
Continuavo a pensare..
785
00:50:43,520 --> 00:50:47,088
we should stay close to Tom Wicker
and Herman Badillo
dobbiamo stare vicini
a Tom Wicker e Herman Badillo,
786
00:50:47,152 --> 00:50:50,800
because they would be the least likely
to be shot.
perché sono i meno probabili a cui spareranno.
787
00:50:51,616 --> 00:50:54,288
Frank Big Black
Frank "Big Black" Smith
788
00:50:54,464 --> 00:50:58,160
Smith was the overall security leader.
era il capo del servizio dordine
789
00:50:58,256 --> 00:51:00,928
He took that job on himself already.
Sera preso questo compito da solo.
790
00:51:00,992 --> 00:51:02,976
He was the guy.
Era un tipo tosto.
791
00:51:03,024 --> 00:51:04,784
Here's the big man.
Era il grande uomo.
792
00:51:04,832 --> 00:51:07,360
I mean, this is big.
Voglio dire, questo fratello era grande e grosso.
793
00:51:07,504 --> 00:51:09,648
That was responsible to make sure
Si doveva garantire che
794
00:51:09,680 --> 00:51:13,504
that the observers that came in.
che gli osservatori
che erano entrati
795
00:51:13,552 --> 00:51:17,856
They the same way
they can't manage the same way
uscissero allo stesso modo.
796
00:51:17,936 --> 00:51:20,864
they did
that, you know, no harm come to them.
Che non venisse fatto loro alcun male.
797
00:51:20,928 --> 00:51:24,448
He said, Well,
we've got to have a security force.
Disse: “Dobbiamo avere un servizio dordine per i detenuti”.
798
00:51:24,512 --> 00:51:27,616
So we were looking for volunteers.
Stiamo cercando dei volontari.
799
00:51:27,648 --> 00:51:30,110
You, you.
tu, tu e tu..
800
00:51:30,176 --> 00:51:31,280
Along the way for her,
dentro la squadra,
801
00:51:31,370 --> 00:51:37,424
can't be all black as we need
black guys, white guys and Puerto Ricans.
e non possono essere tutti neri.
Abbiamo bisogno di neri, bianchi e portoricani.
802
00:51:38,896 --> 00:51:42,784
We would line up and create a corridor,
Avremmo creato un corridoio,
803
00:51:42,848 --> 00:51:47,200
and they would walk down the middle
of the corridor with us being a barrier
dentro il quale avrebbero camminato,
e noi facevamo una barriera
804
00:51:47,248 --> 00:51:50,752
between general population
and the negotiators.
tra il resto dei detenuti e i negoziatori.
805
00:51:50,800 --> 00:51:54,672
So we would just
stand shoulder to shoulder and give them
Quindi stavamo spalla a spalla
806
00:51:54,720 --> 00:51:57,744