subtitles-attica/Attica-ita-timeoff.srt

9226 lines
145 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

1
00:00:08,030 --> 00:00:14,000
Questo documentario contiene materiale di difficile visione.
2
00:00:34,430 --> 00:00:44,540
Il 9 settembre 1971 i detenuti di Attica, a 400km da New York
presero il controllo della prigione.
3
00:00:46,120 --> 00:00:51,200
Fu la più grande ribellione nelle carceri
della storia degli Stati Uniti.
4
00:00:56,000 --> 00:00:59,000
Giovedi
Il primo giorno
5
00:01:02,032 --> 00:01:07,190
Qualcosa stava per accadere ad Attica.
6
00:01:08,170 --> 00:01:12,128
La popolazione era stanca.
7
00:01:15,700 --> 00:01:20,224
Stanca delle bugie, delle promesse.
8
00:01:22,160 --> 00:01:23,648
Eravamo stanchi.
9
00:01:25,710 --> 00:01:28,338
Qualcuno ha colpito una guardia.
10
00:01:28,379 --> 00:01:30,632
E la cosa era finita lì.
11
00:01:30,673 --> 00:01:33,200
Ma poi si è scatenato linferno.
12
00:01:40,000 --> 00:01:41,810
Sono all'infermeria.</b>
13
00:01:41,851 --> 00:01:43,686
Cominciano a suonare le sirene.
14
00:01:43,728 --> 00:01:45,146
“Che diavolo sta succedendo?”.
15
00:01:45,188 --> 00:01:46,410
Ero sotto la doccia.
16
00:01:46,439 --> 00:01:49,275
Sono uscito, fradicio,
17
00:01:49,317 --> 00:01:51,150
e il posto stava impazzendo.
18
00:01:51,361 --> 00:01:53,738
Allimprovviso,
19
00:01:53,738 --> 00:01:56,282
ho visto aprirsi la porta dell'infermeria aprirsi
20
00:01:56,282 --> 00:01:58,618
e ho visto gente correre ovunque
21
00:01:58,660 --> 00:02:01,000
con grossi tubi e coltelli
22
00:02:01,440 --> 00:02:04,570
E di colpo tutti stavano correndo
23
00:02:04,620 --> 00:02:06,464
E poi si cominciarono a vedere
24
00:02:06,784 --> 00:02:09,344
gente che schiacciava la faccia
25
00:02:09,380 --> 00:02:11,420
attraverso le finestre rotte
26
00:02:11,420 --> 00:02:15,120
gridando: "Prendi le guardie! Prendi le chiavi!"
27
00:02:15,250 --> 00:02:17,648
c'erano guardie che venivano picchiate.
28
00:02:17,840 --> 00:02:23,632
Chiunque del personale ti fosse caduto fra le mani
lavresti picchiato.
29
00:02:23,810 --> 00:02:26,864
Ecco la mia occasione per
combattere chi mi ha picchiato,
30
00:02:27,168 --> 00:02:29,720
perché ora sto insieme
a un sacco di assassini.
31
00:02:29,840 --> 00:02:31,536
Noi contro di loro.
32
00:02:31,660 --> 00:02:34,290
Mi ci son subito buttato
senza pianificare niente.
33
00:02:34,352 --> 00:02:35,952
Non ero il tipo da pensare.
34
00:02:36,000 --> 00:02:38,736
Stavo prendendo a calci in culo la polizia.
Mi son sentito bene.
35
00:02:38,740 --> 00:02:40,096
Sarebbe finita lì,
36
00:02:40,170 --> 00:02:43,270
perché erano in unarea confinata, i blocchi lucchettati
37
00:02:44,170 --> 00:02:48,208
la piazzetta (Times Square) era chiusa
ma i prigionieri sono tornati indietro
38
00:02:48,416 --> 00:02:50,288
e cominciano a strattonare il cancello
39
00:02:51,024 --> 00:02:54,416
I quattro blocchi si incontrano a Times Square
40
00:02:54,512 --> 00:02:59,936
è il punto d'incontro, per come è fatta la prigione, Times Square è il centro
41
00:03:06,448 --> 00:03:07,680
La mattina della rivolta,
42
00:03:07,824 --> 00:03:10,220
mio padre era a Times Square.
43
00:03:10,288 --> 00:03:13,424
Aveva le chiavi di tutte le porte
44
00:03:13,648 --> 00:03:16,336
e sfortunatamente,
45
00:03:16,510 --> 00:03:20,512
i detenuti nel tunnel continuavano a spingere
46
00:03:22,256 --> 00:03:27,024
quella porta, e gridavano
47
00:03:27,088 --> 00:03:29,984
a mio padre: Apri la porta!
48
00:03:30,048 --> 00:03:34,896
E Quinn è saltato su tipo: "oh ma questa è.."
e ha azionato l'allarme
49
00:03:35,344 --> 00:03:38,464
il corno che fa così: aahhoo
50
00:03:39,264 --> 00:03:43,712
E hanno cominciato a battere e battere sul cancello.
51
00:03:44,016 --> 00:03:45,328
Allinsaputa di tutti
52
00:03:45,460 --> 00:03:49,340
uno dei cardini era stato
aggiustato con una saldatura
53
00:03:49,456 --> 00:03:53,430
provvisoria durante i lavori degli anni 30
54
00:03:53,430 --> 00:03:54,928
Il blocco è saltato.
provvisoria durante i lavori degli anni 30
55
00:03:54,928 --> 00:03:56,520
Il blocco è saltato.
56
00:03:56,560 --> 00:03:58,440
E tutti si son precipitati fuori. Boom.
57
00:03:58,480 --> 00:04:02,110
Quando il cancello è caduto,
hanno attaccato mio padre,
58
00:04:02,150 --> 00:04:03,730
e gli han preso le chiavi
59
00:04:05,530 --> 00:04:08,360
tutte le porte di Times Square.
60
00:04:08,400 --> 00:04:11,240
Ehm, ed è stato picchiato
molto duramente.
61
00:04:11,280 --> 00:04:13,030
Torno indietro,
62
00:04:13,070 --> 00:04:16,290
e metto due dita
sul collo di Quinn.
63
00:04:16,330 --> 00:04:19,370
Sentivo il battito,
ma era molto debole.
64
00:04:19,410 --> 00:04:21,880
Tipo una pulsazione,
65
00:04:21,920 --> 00:04:25,090
ogni minuto o due.
66
00:04:25,130 --> 00:04:28,670
Alcuni detenuti
conoscevano mio padre,
67
00:04:28,720 --> 00:04:32,470
quattro musulmani han portato
un materasso dal blocco A
68
00:04:34,800 --> 00:04:39,230
e lhanno portato via
da Times Square
69
00:04:39,270 --> 00:04:42,270
dicendo di avere
una guardia
70
00:04:42,310 --> 00:04:43,730
gravemente ferita
71
00:04:43,770 --> 00:04:45,820
e bisognosa di soccorso.
72
00:04:47,440 --> 00:04:50,780
A un certo punto
è arrivata unambulanza.
73
00:04:50,820 --> 00:04:52,490
Nel frattempo,
mia madre era stata informata
74
00:04:52,530 --> 00:04:54,120
del ferimento di mio padre.
75
00:04:57,120 --> 00:05:00,750
Prese le chiavi a Quinn,
hanno aperto tutti e quattro i lati
76
00:05:00,790 --> 00:05:03,040
e han detto: “Cabbiamo il manico”.
77
00:05:03,080 --> 00:05:05,080
- E lo gridavano:
- “Cabbiamo il manico!”
78
00:05:12,010 --> 00:05:13,470
Abbiamo preso ogni blocco
del complesso.
79
00:05:13,510 --> 00:05:15,180
Labbiamo preso,
80
00:05:15,220 --> 00:05:16,350
ma non siamo riusciti a tenerlo.
81
00:05:18,140 --> 00:05:20,850
Quindi ci siamo ritirati nel
blocco D.
82
00:05:25,310 --> 00:05:27,730
Il posto sta esplodendo.
83
00:05:27,770 --> 00:05:29,650
Fumo
da cinque edifici,
84
00:05:29,690 --> 00:05:33,740
la cappella e la lavanderia
sono in fiamme.
85
00:05:33,780 --> 00:05:35,990
Avevamo sotto controllo
quella parte.
86
00:05:36,030 --> 00:05:37,620
Avevano il controllo
del sistema.
87
00:05:37,660 --> 00:05:41,080
Controllavamo i cancelli,
le porte e i passaggi.
88
00:05:41,120 --> 00:05:43,250
Erano sui marciapiedi
con le pistole,
89
00:05:43,290 --> 00:05:45,500
da dove possono vederti.
90
00:05:45,540 --> 00:05:49,800
Ora faccio una panoramica
del blocco B,
91
00:05:49,840 --> 00:05:52,510
riprendendo un gruppo
sul tetto del blocco C.
92
00:05:55,590 --> 00:05:58,890
Ora mostro il marciapiedi D
e il blocco D.
93
00:05:58,930 --> 00:06:02,770
Adesso uso il telescopio
del fucile .270.
94
00:06:02,810 --> 00:06:06,810
E cè il più brutto,
il più nero gentiluomo negro
95
00:06:06,850 --> 00:06:09,900
mai visto in vita mia.
96
00:06:09,940 --> 00:06:13,860
Sapevamo che erano
là fuori sulle passerelle.
97
00:06:13,860 --> 00:06:17,490
Per posizionarsi
in un certo modo…
98
00:06:17,530 --> 00:06:19,370
Anche se sapevi
che erano lì,
99
00:06:24,290 --> 00:06:25,920
I prigionieri, perlopiù,
100
00:06:25,960 --> 00:06:28,590
si sono travisati
con sciarpe, asciugamani,
101
00:06:31,590 --> 00:06:36,340
Era un modo per celare
la tua identità:
102
00:06:36,340 --> 00:06:39,260
se gli sbirri fossero entrati,
sai, tu eri protetto.
103
00:06:39,260 --> 00:06:41,010
O pensavi di esserlo.
104
00:06:47,850 --> 00:06:50,690
Ad Attica, New York, un migliaio
circa di detenuti di lungo corso
105
00:06:50,730 --> 00:06:52,150
oggi si sono rivoltati
e hanno preso il controllo
106
00:06:53,820 --> 00:06:56,280
Hanno anche preso in ostaggio
33 guardie
107
00:06:56,320 --> 00:06:57,910
e ne hanno ferite altre
durante gli scontri.
108
00:06:57,950 --> 00:07:00,070
La polizia di Stato ha ripreso
il controllo della maggior parte
109
00:07:00,070 --> 00:07:01,740
della prigione, ma i guai
non sono ancora finiti.
110
00:07:04,660 --> 00:07:06,870
Quando siamo arrivati
al cortile D,
111
00:07:06,910 --> 00:07:10,630
abbiamo urlato:
“Abbiamo degli ostaggi!”.
112
00:07:10,670 --> 00:07:14,670
Ed erano in un migliaio a gridarlo.
113
00:07:19,300 --> 00:07:22,220
Sai, la presenza di ostaggi
impedisce alla polizia di attaccare
114
00:07:22,260 --> 00:07:23,470
e la indebolisce.
115
00:07:23,510 --> 00:07:25,270
Devi avere degli ostaggi.
116
00:07:25,310 --> 00:07:27,980
Questa è lunica…
è la tua unica leva.
117
00:07:28,020 --> 00:07:31,310
Finché avevano
gli ostaggi…
118
00:07:31,360 --> 00:07:33,650
Non avevano pistole,
119
00:07:33,690 --> 00:07:36,190
non ce le avevano,
120
00:07:36,240 --> 00:07:40,950
ma avevano degli ostaggi,
uomini tuoi,
121
00:07:40,990 --> 00:07:44,450
e tu ne sei responsabile.
122
00:07:44,490 --> 00:07:47,580
Hai la responsabilità
di proteggere i tuoi
131
00:07:25,841 --> 00:07:29,001
e fai quanto cè da fare.
123
00:07:50,790 --> 00:07:54,500
“Siediti. Negozia con noi.”
124
00:07:54,550 --> 00:07:55,840
Stai entrando nellarea
125
00:07:55,880 --> 00:07:59,340
dove sono tenuti i 21 ostaggi.
126
00:07:59,340 --> 00:08:01,390
- Sono nel gruppo principale.
- Al centro.
127
00:08:01,430 --> 00:08:02,850
Non riusciamo a distinguerli
128
00:08:02,890 --> 00:08:05,260
perché i prigionieri
gli han preso
129
00:08:09,730 --> 00:08:12,150
Erano in cerchio, bendati,
130
00:08:12,190 --> 00:08:13,310
in mezzo al cortile.
131
00:08:13,360 --> 00:08:16,280
Avevano pure delle guardie,
guardie carcerate,
132
00:08:16,320 --> 00:08:18,610
intorno a loro, per proteggerli.
133
00:08:20,280 --> 00:08:22,280
E li abbiamo visti come prigionieri.
134
00:08:22,320 --> 00:08:24,700
Li abbiamo visti come persone
che erano in…
135
00:08:24,740 --> 00:08:27,870
sotto la nostra supervisione.
136
00:08:29,460 --> 00:08:31,120
Quindi non possiamo far loro del male.
137
00:08:31,170 --> 00:08:34,880
Secondo la mia conoscenza dellIslam
non si deve fare del male a un prigioniero.
138
00:08:34,920 --> 00:08:39,720
Pertanto, si è deciso
139
00:08:39,760 --> 00:08:43,340
di consentire ai fratelli musulmani
140
00:08:45,050 --> 00:08:47,890
Ero molto arrabbiato con chi
cimpediva di arrivare agli sbirri,
141
00:08:47,930 --> 00:08:49,640
perché volevo
mettere le mani…
142
00:08:49,680 --> 00:08:51,060
Volevo prenderne
uno o due
143
00:08:51,060 --> 00:08:52,600
e rovinarli per davvero.
144
00:08:52,650 --> 00:08:55,270
Erano le stesse guardie
con cui avevo a che fare io,
145
00:08:55,310 --> 00:08:56,690
che si comportavano male,
e mi dicevano sempre:
146
00:08:58,190 --> 00:08:59,990
Così da dirgli: “Sì, adesso,
cosa pensi di me, eh?
147
00:08:59,990 --> 00:09:02,200
Sì, sì”.
148
00:09:02,240 --> 00:09:03,950
E per fortuna
cerano quei musulmani,
149
00:09:03,990 --> 00:09:05,870
perché altrimenti molti di loro
le avrebbero prese.
150
00:09:05,910 --> 00:09:07,240
Prese per davvero.
151
00:09:09,870 --> 00:09:11,660
È difficile per qualcuno
152
00:09:11,710 --> 00:09:15,540
che non sia mai stato
in galera capire
153
00:09:19,380 --> 00:09:21,760
Nessuno ci minacciava.
154
00:09:21,800 --> 00:09:23,840
Avevamo… sai,
sembra pazzesco,
155
00:09:23,890 --> 00:09:26,220
ma era… quando avevi
un po di…
156
00:09:26,260 --> 00:09:27,720
Anche questo notevole controllo
sulla tua vita,
157
00:09:27,760 --> 00:09:29,930
anche se solo brevemente,
158
00:09:29,970 --> 00:09:33,850
e sai che ti costerà,
lo sai, ti costerà caro,
159
00:09:33,900 --> 00:09:37,320
è stato un momento
di esuberanza,
160
00:09:37,360 --> 00:09:41,030
in cui potevi fare qualcosa
161
00:09:41,070 --> 00:09:42,950
per controllare la tua vita.
162
00:09:59,670 --> 00:10:00,670
Quando sei uscito per la prima volta,
163
00:10:00,670 --> 00:10:02,760
era il caos totale,
164
00:10:02,800 --> 00:10:06,930
i ragazzi escono portando cibo,
vestiti, montano delle tende.
165
00:10:08,970 --> 00:10:11,890
- Era come una festa.
- Eravamo liberi.
166
00:10:14,980 --> 00:10:17,770
Ci siamo riuniti
come una comunità.
167
00:10:17,810 --> 00:10:20,020
In quel momento non esistevano
168
00:10:20,070 --> 00:10:22,990
neri, bianchi, ispanici
o chissacché.
169
00:10:23,030 --> 00:10:26,070
Siamo tutti detenuti,
170
00:10:26,110 --> 00:10:29,620
e dobbiamo essere capaci
di affrontare ogni cosa, per sopravvivere.
171
00:10:29,660 --> 00:10:31,370
Potenza! Unità!
172
00:10:35,000 --> 00:10:37,000
Avanti, 38.
173
00:10:37,040 --> 00:10:39,210
- Digli che non siamo morti.
- Digli che non siamo morti.
174
00:10:39,250 --> 00:10:40,500
Sì, portagli tutto
175
00:10:42,380 --> 00:10:44,170
e digli che non siamo morti.
176
00:10:44,220 --> 00:10:45,340
Non cè niente di morto in noi.
177
00:10:45,340 --> 00:10:47,050
Non moriremo.
178
00:10:47,090 --> 00:10:48,800
- Niente.
- Non moriremo qui dentro.
179
00:10:51,760 --> 00:10:54,600
I ragazzi
che erano stati in Vietnam,
180
00:10:54,640 --> 00:10:56,520
hanno detto:
“Facciamo hooches”.
181
00:10:56,560 --> 00:10:59,480
Fare hooch significa farsi una tenda.
182
00:10:59,520 --> 00:11:02,110
Prendi un bastoncino,
ci metti sopra un lenzuolo
183
00:11:02,150 --> 00:11:03,900
e te lo tiri sopra,
184
00:11:08,990 --> 00:11:13,330
Quando i ragazzi hanno iniziato, uh,
185
00:11:13,370 --> 00:11:15,580
ad aver bisogno del gabinetto,
186
00:11:17,750 --> 00:11:19,250
I ragazzi cherano andati
in Vietnam
187
00:11:19,290 --> 00:11:20,920
ed erano stati sotto le armi,
188
00:11:20,960 --> 00:11:23,250
han detto:
“Dobbiamo costruire una latrina”.
189
00:11:23,300 --> 00:11:24,760
Sapevano cosa fosse una latrina.
190
00:11:24,800 --> 00:11:26,130
Io non lo sapevo.
191
00:11:34,020 --> 00:11:35,310
Dacci un giro.
192
00:11:35,350 --> 00:11:36,980
Va bene, va bene.
193
00:11:37,020 --> 00:11:39,060
Va bene.
194
00:11:39,100 --> 00:11:42,440
Cera questo fratello…
195
00:11:42,480 --> 00:11:43,270
E io dico, fratello.
196
00:11:43,320 --> 00:11:44,730
Era un bianco.
197
00:11:44,780 --> 00:11:47,240
Lo… lo chiamavano Tiny,
198
00:11:47,280 --> 00:11:48,820
ed era, tipo, uninfermiera
199
00:11:52,830 --> 00:11:55,330
Hanno allestito la sezione
medica nel cortile
200
00:11:55,370 --> 00:11:57,710
per chi avesse
qualche problema,
201
00:12:00,540 --> 00:12:04,670
E le cure mediche
in cortile erano molto migliori
202
00:12:04,710 --> 00:12:06,800
di quelle mai ricevute prima.
203
00:12:08,840 --> 00:12:11,220
Oh, e ci siamo divertiti.
204
00:12:11,260 --> 00:12:14,260
Bevevamo vino
e cucinavamo fuori.
205
00:12:14,310 --> 00:12:16,970
Era come un grande picnic,
come una baraccopoli.
206
00:12:17,020 --> 00:12:19,520
Sai, come a Deadwood
quando, uh,
207
00:12:19,560 --> 00:12:21,310
quando, uh, Buffalo Bill era via.
208
00:12:21,350 --> 00:12:24,190
Hai mai… guardato
Gunsmoke?
209
00:12:24,230 --> 00:12:26,110
Il western?
210
00:12:26,150 --> 00:12:30,070
Bene, Matt Dillon
era il maresciallo di Gunsmoke,
211
00:12:30,110 --> 00:12:32,370
che manteneva lordine.
212
00:12:32,410 --> 00:12:35,700
Nel cortile D,
non avevamo un Matt Dillon.
213
00:12:35,700 --> 00:12:39,710
Ogni uomo era la propria legge,
era lui stesso a farla.
214
00:12:39,750 --> 00:12:42,460
Hai fatto sta cosa,
che diavolo volevi fare?
215
00:12:42,500 --> 00:12:44,670
E non cera qualcuno
che desse ordini.
216
00:13:11,700 --> 00:13:13,530
Il responsabile degli incarichi dice:
217
00:13:13,570 --> 00:13:16,030
“Cè questo posto
chiamato Attica,
218
00:13:19,410 --> 00:13:22,710
e vogliamo che tu
prenda su e lo faccia.
219
00:13:27,290 --> 00:13:28,840
nello specifico.”
220
00:13:28,880 --> 00:13:32,340
E tutti e cinque sono andati, uh,
221
00:13:32,380 --> 00:13:34,140
fino a Buffalo,
222
00:13:42,480 --> 00:13:46,060
John Johnson, ABC News,
Attica, New York.
223
00:13:46,110 --> 00:13:49,900
Era proprio, estremamente,
224
00:13:49,940 --> 00:13:52,030
uh, situazione fluida,
225
00:13:53,610 --> 00:13:55,990
Ed è stato difficile
ottenere informazioni.
226
00:13:56,030 --> 00:13:57,950
Voglio dire,
non siamo riusciti a entrare,
227
00:13:57,990 --> 00:14:00,200
e abbiamo saputo solo che
228
00:14:00,240 --> 00:14:04,080
questi detenuti vogliono
parlare e hanno degli ostaggi.
229
00:14:06,460 --> 00:14:10,130
E questo era qualcosa di mai
accaduto prima nella storia,
230
00:14:10,170 --> 00:14:13,380
un enorme istituto
231
00:14:13,420 --> 00:14:15,430
preso in mano dai detenuti.
232
00:14:15,470 --> 00:14:16,430
Oh, mio Dio.
233
00:14:18,600 --> 00:14:19,850
“Attica, New York?
234
00:14:19,890 --> 00:14:21,100
Non ho mai sentito parlare
di Attica, New York.
235
00:14:23,100 --> 00:14:25,900
Francamente, non sapevo
che cosa aspettarmi
236
00:14:25,940 --> 00:14:29,070
quando sono arrivato ad Attica.
237
00:14:29,110 --> 00:14:31,360
Abbiamo parcheggiato proprio
di fronte alla prigione.
238
00:14:31,400 --> 00:14:34,610
Di conseguenza, abbiamo subito
installato le telecamere
239
00:14:34,650 --> 00:14:36,910
e iniziato a riprendere
240
00:14:39,200 --> 00:14:43,000
quanto avveniva
fuori della prigione.
241
00:14:43,040 --> 00:14:45,660
Non avevamo idea di cosa
stesse accadendo allinterno.
242
00:14:45,710 --> 00:14:47,580
Le tue istruzioni sono
243
00:14:47,630 --> 00:14:50,130
che non devi farti
sottrarre larma,
244
00:14:52,130 --> 00:14:54,510
Devi contrastare la forza
con la forza.
245
00:14:54,550 --> 00:14:56,590
Qui alcuni membri
del personale carcerario
246
00:14:56,630 --> 00:14:59,260
sono stati feriti
gravemente stamattina,
247
00:15:04,140 --> 00:15:06,480
Gli agenti della polizia di Stato
248
00:15:06,520 --> 00:15:10,730
stavano distribuendo armi.
249
00:15:10,770 --> 00:15:13,860
Si stavano assicurando
di avere le maschere antigas.
250
00:15:13,900 --> 00:15:17,320
Mi sembrava che fossero
pronti ad attaccare
251
00:15:17,360 --> 00:15:19,660
per riprendere la prigione.
252
00:15:19,700 --> 00:15:21,240
Signore, ci sono
possibilità
253
00:15:21,280 --> 00:15:22,620
di entrare?
254
00:15:22,660 --> 00:15:24,160
Entrare?
255
00:15:24,200 --> 00:15:25,830
Potrebbe entrare
a quali condizioni?
256
00:15:25,830 --> 00:15:28,040
- Be, uno non lo sa.
- Lo saprò una volta fuori.
257
00:15:28,080 --> 00:15:29,500
I detenuti hanno
delle richieste?
258
00:15:29,540 --> 00:15:30,920
I prigionieri vogliono
incontrarla, signore?
259
00:15:30,920 --> 00:15:32,460
Non lo so, dicono che
vogliono parlare solo
260
00:15:32,460 --> 00:15:34,380
con il governatore o con me.
261
00:15:34,420 --> 00:15:37,170
Sembrava avere un senso,
allepoca,
262
00:15:37,220 --> 00:15:41,350
provare a negoziare
263
00:15:41,390 --> 00:15:44,390
per salvare la vita
degli ostaggi.
264
00:15:44,430 --> 00:15:48,850
Avendo loro in mano
degli ostaggi, è possibile
265
00:15:48,890 --> 00:15:53,520
che inizino dei negoziati.
266
00:15:57,650 --> 00:16:00,320
Vediamo un uomo
267
00:16:00,360 --> 00:16:03,870
che sta usando un altoparlante,
un megafono.
268
00:16:08,410 --> 00:16:11,250
Sembra che sia in corso una grande
riunione in quellarea,
269
00:16:11,290 --> 00:16:13,000
anche se
non riusciamo
270
00:16:19,340 --> 00:16:21,260
I detenuti hanno
valutato, sai,
271
00:16:21,300 --> 00:16:23,930
di essere in una situazione
che, sai,
272
00:16:26,890 --> 00:16:28,270
un po più di disciplina.
273
00:16:29,690 --> 00:16:30,940
Abbiamo chiesto loro:
274
00:16:30,980 --> 00:16:33,650
“Da chi volete
essere rappresentati?”.
275
00:16:33,690 --> 00:16:35,690
Procedimenti legali dogni tipo!
276
00:16:35,730 --> 00:16:38,650
Abbiamo votato
blocco per blocco.
277
00:16:38,690 --> 00:16:42,030
Ecco come abbiamo scelto
i nostri leader.
278
00:16:42,070 --> 00:16:45,870
Cerano alcuni ragazzi
con del sale in zucca.
279
00:16:45,910 --> 00:16:48,040
I ragazzi che erano
dentro da un po,
280
00:16:48,080 --> 00:16:51,830
che gli altri detenuti rispettavano.
281
00:16:51,870 --> 00:16:53,130
Stavano dicendo qualcosa di sensato
282
00:16:53,170 --> 00:16:56,090
per quasi chiunque
stesse in quel cortile.
283
00:16:56,130 --> 00:16:57,960
Avevano un piano.
284
00:16:58,010 --> 00:16:59,880
E avevano un piano per
cambiare le cose
285
00:16:59,920 --> 00:17:02,550
nel sistema carcerario.
286
00:17:02,590 --> 00:17:05,050
Volevamo
qualcosa di basilare:
287
00:17:05,100 --> 00:17:07,430
essere trattati
come esseri umani.
288
00:17:07,470 --> 00:17:08,640
Anche se siamo in prigione,
289
00:17:08,680 --> 00:17:10,180
siamo degli esseri umani,
e cose del genere.
290
00:17:13,480 --> 00:17:17,110
I prigionieri nel cortile
dovevano avere una radio.
291
00:17:17,150 --> 00:17:19,860
Hanno sentito che ero fuori.
292
00:17:19,900 --> 00:17:22,530
Quindi mi hanno chiesto
di entrare.
293
00:17:22,570 --> 00:17:24,820
Ho detto: “Certo”.
294
00:17:24,870 --> 00:17:27,200
E poi hanno detto:
295
00:17:27,240 --> 00:17:30,080
“Vorremmo che il Commissario
Oswald entrasse”.
296
00:17:30,120 --> 00:17:33,580
E alcuni dei suoi assistenti:
297
00:17:33,620 --> 00:17:35,710
“Non andare, non andare.
298
00:17:38,710 --> 00:17:41,420
E Oswald: “Be, certo che entro”.
299
00:17:42,970 --> 00:17:44,390
Siamo felici che stia arrivando
300
00:17:44,430 --> 00:17:47,260
qualcuno dellamministrazione,
di punto in bianco.
301
00:17:49,220 --> 00:17:50,220
Stiamo facendo qualche
progresso.
302
00:17:50,220 --> 00:17:51,350
Ci stiamo riuscendo.
303
00:17:51,390 --> 00:17:53,230
Abbiamo contatti
con qualcuno.
304
00:17:53,270 --> 00:17:55,690
- Esistono trattative in corso.
- Ci stai ascoltando.
305
00:17:55,730 --> 00:17:57,980
Non avevo mai sentito parlare
306
00:17:58,020 --> 00:18:00,820
dun negoziato con dei detenuti,
307
00:18:00,860 --> 00:18:04,780
e intuivo la crucialità
308
00:18:04,820 --> 00:18:08,740
di questo momento
309
00:18:08,780 --> 00:18:10,540
nella storia americana.
310
00:18:10,580 --> 00:18:14,750
Pensavo che
si sarebbe negoziato
311
00:18:14,790 --> 00:18:16,080
per un fine umanitario dignitoso.
312
00:18:19,090 --> 00:18:22,800
Sembra esserci un piccolo
malinteso sui motivi
313
00:18:22,840 --> 00:18:24,800
dellincidente accaduto
ad Attica,
314
00:18:24,840 --> 00:18:27,850
e con questa dichiarazione
si vuole chiarirlo.
315
00:18:27,890 --> 00:18:29,930
Lintero incidente scoppiato
316
00:18:29,970 --> 00:18:33,310
ad Attica non è un risultato…
317
00:18:37,770 --> 00:18:39,770
Ci sono città universitarie
e città industriali…
318
00:18:39,820 --> 00:18:41,650
Esistono città dogni tipo
in questo Paese,
319
00:18:43,440 --> 00:18:44,610
È una città-prigione.
320
00:18:47,030 --> 00:18:48,280
La maggior parte delle persone
321
00:18:48,320 --> 00:18:50,030
di questo centro abitato
si guadagna da vivere
322
00:18:53,580 --> 00:18:55,250
Da quarantanni,
in maggioranza vivono
323
00:18:55,290 --> 00:18:57,540
avendo sotto gli occhi
le mura della prigione.
324
00:18:57,580 --> 00:18:58,920
Non ne hanno mai avuto paura.
325
00:19:03,670 --> 00:19:07,050
Attica era un posto
fantastico in cui vivere.
326
00:19:07,090 --> 00:19:09,890
Era un centro molto tipico,
327
00:19:09,930 --> 00:19:12,180
credo, una cittadina,
328
00:19:15,430 --> 00:19:17,810
E magari eri imparentato
con metà degli abitanti.
329
00:19:20,230 --> 00:19:22,360
Andavamo in bicicletta
per le strade,
330
00:19:22,400 --> 00:19:23,940
andavamo al parco,
a nuotare
331
00:19:23,940 --> 00:19:25,610
nella piscina pubblica,
332
00:19:25,650 --> 00:19:28,030
si facevano escursioni
nel bosco.
333
00:19:31,700 --> 00:19:34,660
Attica è una company town.
334
00:19:34,700 --> 00:19:37,080
Molte delle persone
che ci han lavorato
335
00:19:37,120 --> 00:19:38,670
e vissuto
336
00:19:38,710 --> 00:19:40,580
erano impiegate
nellamministrazione pubblica
337
00:19:40,630 --> 00:19:44,210
o nel personale
penitenziario di Attica.
338
00:19:44,250 --> 00:19:47,720
Mio nonno lavorava lì,
339
00:19:47,760 --> 00:19:50,720
mio padre lavorava lì,
340
00:19:53,180 --> 00:19:54,770
nella nostra strada
341
00:19:54,810 --> 00:19:57,480
erano abitate da guardie o
da personale civile della prigione.
342
00:19:57,520 --> 00:19:59,140
Ci lavoravano
con le loro famiglie.
343
00:20:03,570 --> 00:20:06,400
Questi erano
gli unici impieghi presenti in zona.
344
00:20:06,440 --> 00:20:09,660
Lallevamento e la prigione.
345
00:20:09,700 --> 00:20:13,030
Esisteva uno scontro culturale
che si è condensato ad Attica.
346
00:20:13,080 --> 00:20:16,830
Tutte le guardie erano bianche,
347
00:20:16,870 --> 00:20:19,540
mentre la popolazione prigioniera
348
00:20:22,000 --> 00:20:24,550
composta da neri
e da persone di colore.
349
00:20:24,590 --> 00:20:26,170
Cosa potrebbe andare storto?
350
00:20:30,880 --> 00:20:33,550
Attica era detta “lultima fermata”,
questa era la sua reputazione.
351
00:20:33,600 --> 00:20:35,890
Era la prigione più dura
dellintero Stato di New York.
352
00:20:35,930 --> 00:20:37,140
E lo si sapeva.
353
00:20:37,180 --> 00:20:39,140
Arrivandoci,
sapevi che cosa
354
00:20:39,180 --> 00:20:40,480
ti aspettava.
355
00:20:40,520 --> 00:20:42,770
Un posto difficile. Lultimo posto.
356
00:20:42,810 --> 00:20:45,480
- Lultimo posto.
- Attica era lultimo posto.
357
00:20:45,520 --> 00:20:47,230
Quello era… quello era lultimo…
358
00:20:47,280 --> 00:20:49,900
E dovevi davvero esserci
per capire perché.
359
00:20:49,950 --> 00:20:53,120
Non cerano guardie nere
ad Attica.
360
00:20:53,160 --> 00:20:56,370
- Non cerano guardie ispaniche.
- Erano tutti bianchi.
361
00:20:56,410 --> 00:20:59,500
Gente, amico, di quei paraggi,
362
00:20:59,540 --> 00:21:03,380
che non sa niente di
persone provenienti da Brooklyn
363
00:21:03,420 --> 00:21:06,920
o da Manhattan o dal Bronx.
364
00:21:06,960 --> 00:21:09,630
Non sa niente
della loro cultura.
365
00:21:09,670 --> 00:21:12,300
La maggior parte di loro non
vuole nemmeno parlare con te.
366
00:21:12,340 --> 00:21:13,260
Ti stanno dando
degli ordini…
367
00:21:13,300 --> 00:21:14,930
“Non parlarmi.”
368
00:21:14,970 --> 00:21:17,010
- Ed è stato così.
- “Non parlarmi”.
369
00:21:17,060 --> 00:21:19,560
Avrebbero usato quella verga… bop.
370
00:21:19,600 --> 00:21:23,230
Una verga con la punta di metallo,
371
00:21:23,270 --> 00:21:25,270
che risuona… bop.
372
00:21:25,310 --> 00:21:26,900
E tu cammini.
373
00:21:26,940 --> 00:21:30,070
E poi, quando vogliono che
ti fermi, fanno bop-bop.
374
00:21:30,110 --> 00:21:32,030
Questo era il loro modo di comunicare.
375
00:21:32,070 --> 00:21:34,660
Lunica cosa giusta
era essere bianchi.
376
00:21:34,700 --> 00:21:36,740
E lo dico
in tutta sincerità.
377
00:21:36,780 --> 00:21:38,740
Nessuno era troppo
378
00:21:38,790 --> 00:21:40,370
dellidea di mescolarsi
con altre culture,
379
00:21:44,330 --> 00:21:45,880
sopravvivere.
380
00:21:45,920 --> 00:21:49,300
Ero bianco,
quindi ho ottenuto i lavori migliori.
381
00:21:49,340 --> 00:21:52,220
Mi è sempre stato concesso
un margine di manovra maggiore
382
00:21:52,260 --> 00:21:53,680
rispetto ai Neri.
383
00:21:55,390 --> 00:21:57,970
Una razione in più
se la vuoi,
384
00:21:58,010 --> 00:22:00,350
perché sei un bianco.
385
00:22:00,390 --> 00:22:01,640
“Sono un bianco.
386
00:22:01,680 --> 00:22:03,190
Sai, dammi
un piccolo extra.”
387
00:22:03,230 --> 00:22:04,940
E ho capito.
388
00:22:04,980 --> 00:22:09,320
Ho sempre potuto sfruttare
il sistema interno alla prigione
389
00:22:09,360 --> 00:22:11,030
perché ero un bianco.
390
00:22:11,070 --> 00:22:13,240
Mi vergogno quasi a dire
391
00:22:13,280 --> 00:22:15,740
che ne ho approfittato,
allora.
392
00:22:15,780 --> 00:22:18,240
Ma era lunico modo
per sopravvivere.
393
00:22:18,280 --> 00:22:19,450
Era così, davvero.
394
00:22:29,800 --> 00:22:31,380
Un rotolo di carta igienica
395
00:22:31,420 --> 00:22:34,340
deve durare un mese.
396
00:22:34,340 --> 00:22:36,970
Devi essere un mago
o strappare la carta,
397
00:22:37,010 --> 00:22:38,470
sai, i libri e cose del genere
398
00:22:38,510 --> 00:22:39,680
per pulirti il culo
e cose del genere.
399
00:22:39,720 --> 00:22:41,640
I ragazzi si lamentavano
per cose elementari,
400
00:22:41,680 --> 00:22:45,690
come dentifricio, carta igienica,
401
00:22:45,730 --> 00:22:49,360
un cambio di lenzuola
più di una volta al mese,
402
00:22:49,400 --> 00:22:52,360
cose del genere…
lavaggio del vestiario,
403
00:22:53,860 --> 00:22:55,240
un trattamento da esseri umani.
404
00:22:57,450 --> 00:23:00,740
- Nessun programma scolastico.
- Attica era…
405
00:23:00,780 --> 00:23:03,410
- Non riesco a descriverlo.
- Voglio dire…
406
00:23:03,450 --> 00:23:04,790
era la morte.
407
00:23:04,830 --> 00:23:06,000
Era nientaltro che morte.
408
00:23:09,790 --> 00:23:11,550
Nessuna libertà religiosa,
409
00:23:11,590 --> 00:23:13,130
in particolare per
410
00:23:13,170 --> 00:23:15,260
il nascente
movimento musulmano.
411
00:23:15,300 --> 00:23:18,930
Non potevano pregare
412
00:23:18,970 --> 00:23:22,350
e ricevevano da mangiare carne
di maiale perché la prigione
413
00:23:22,390 --> 00:23:25,270
aveva una fattoria dove si
allevavano maiali, perciò…
414
00:23:26,230 --> 00:23:28,400
Per nutrirci spendevano
63 centesimi al giorno,
415
00:23:28,440 --> 00:23:30,230
cioè 21 centesimi a pasto.
416
00:23:30,270 --> 00:23:33,030
Come puoi dare da mangiare
a qualcuno con 21 centesimi?
417
00:23:36,110 --> 00:23:40,280
Lo giuro su Dio, una volta
una guardia mi ha rotto la testa,
418
00:23:40,320 --> 00:23:43,490
e sono stato messo
in cella disolamento.
419
00:23:43,540 --> 00:23:45,040
È venuto il dottore,
420
00:23:45,080 --> 00:23:48,540
sai, sangue dappertutto.
421
00:23:48,580 --> 00:23:50,540
Così gli ho detto: “Ho un…
Mi hanno spaccato la testa.
422
00:23:50,580 --> 00:23:52,540
È tutta aperta”.
423
00:23:52,590 --> 00:23:53,880
Dice: “Metti la testa qui”.
424
00:23:53,920 --> 00:23:57,760
Nella cella cera unapertura
per farci passare il cibo.
425
00:23:57,800 --> 00:24:00,220
Quindi ho messo lì la testa
e lui ha preso una torcia come…
426
00:24:00,260 --> 00:24:02,600
Giuro su Dio, mi ha colpito
con quella fottuta torcia,
427
00:24:02,640 --> 00:24:04,680
proprio lì dove cera il taglio…
428
00:24:06,770 --> 00:24:08,060
… e se nè andato.
429
00:24:12,980 --> 00:24:14,610
La notte, aspettano che tutti
430
00:24:14,650 --> 00:24:16,860
siano chiusi in cella,
e poi vengono a prenderti.
431
00:24:16,900 --> 00:24:19,030
Vengono a prenderti come
una squadra di picchiatori.
432
00:24:21,030 --> 00:24:24,080
È la squadretta.
433
00:24:24,120 --> 00:24:27,290
Questi tipi arrivano
in una decina, pesanti.
434
00:24:27,330 --> 00:24:30,830
Dei tipi davvero grossi
con dei bastoni altrettanto grossi.
435
00:24:30,870 --> 00:24:33,380
Entrano in cella
e ti picchiano,
436
00:24:33,420 --> 00:24:35,090
poi ti portano
in isolamento,
437
00:24:35,130 --> 00:24:36,590
e a volte non fai ritorno.
438
00:24:36,630 --> 00:24:37,920
Attica era…
439
00:24:44,140 --> 00:24:45,810
Paura.
440
00:24:45,850 --> 00:24:48,930
Una prigione retta dalla paura.
441
00:24:48,980 --> 00:24:51,190
Avere paura di loro:
era questo il loro modo
442
00:24:51,230 --> 00:24:52,560
di gestire la prigione.
443
00:24:57,070 --> 00:24:58,280
O chiudi la bocca,
444
00:24:58,320 --> 00:25:00,030
o sei nei guai.
445
00:25:01,450 --> 00:25:04,030
Alcune persone sono morte.
446
00:25:04,070 --> 00:25:05,780
Alcuni erano come paralizzati.
447
00:25:05,830 --> 00:25:08,370
Alcuni sono rimasti segnati
psicologicamente per sempre.
448
00:25:11,420 --> 00:25:14,920
Era un brutto posto dove stare.
449
00:25:21,090 --> 00:25:24,640
Facevano regnare la paura
per instillartela, per farti capire
450
00:25:24,680 --> 00:25:27,220
che avevano il controllo,
451
00:25:32,230 --> 00:25:33,940
Quelli della mia generazione
che sono arrivati ad Attica,
452
00:25:33,980 --> 00:25:35,980
a quel tempo,
453
00:25:38,070 --> 00:25:40,240
In altre parole, non stavamo
strascicando i piedi.
454
00:25:40,280 --> 00:25:42,610
Avremmo camminato a testa alta.
455
00:25:42,650 --> 00:25:44,410
Avremmo parlato la nostra lingua.
456
00:25:44,450 --> 00:25:46,660
- Eravamo ribelli.
- È tutto.
457
00:25:46,700 --> 00:25:48,330
Non avremmo subìto nulla,
da nessuno.
458
00:25:49,410 --> 00:25:50,750
Volevamo rispetto.
459
00:25:52,790 --> 00:25:55,920
E tu dovevi darcelo,
volente o nolente.
460
00:25:55,960 --> 00:25:57,290
Avevo letto il libro
di Eldridge Cleaver.
461
00:25:57,340 --> 00:25:59,460
“Anima in ghiaccio”, conoscevo
462
00:25:59,460 --> 00:26:01,090
Huey P. Newton e, sai,
le Pantere Nere,
463
00:26:01,130 --> 00:26:02,970
come la storia di George Jackson.
464
00:26:03,010 --> 00:26:04,470
Avevo letto tutta sta roba.
465
00:26:04,510 --> 00:26:06,260
George Jackson
era un rivoluzionario.
466
00:26:06,260 --> 00:26:08,970
Arrestato per pochi dollari, uh,
467
00:26:09,010 --> 00:26:11,730
una rapina a un benzinaio:
ha passato dentro il resto della vita.
468
00:26:11,770 --> 00:26:14,310
È finito nel sistema,
nella prigione di Soledad.
469
00:26:14,350 --> 00:26:18,520
Lui ci ha mostrato… e intendo a “noi”,
470
00:26:18,570 --> 00:26:21,150
ai ragazzi più giovani
entrati ad Attica,
471
00:26:24,200 --> 00:26:27,570
Era giusto essere ribelli.
472
00:26:27,620 --> 00:26:29,910
Forse, ci avrebbero fatto pagare
473
00:26:29,950 --> 00:26:32,410
il nostro NO,
474
00:26:34,370 --> 00:26:36,250
Ed è stato educativo.
475
00:26:36,290 --> 00:26:38,290
Educativo.
476
00:26:38,340 --> 00:26:40,670
Penso che il razzismo
sia un dispositivo di controllo,
477
00:26:40,710 --> 00:26:42,800
un meccanismo di controllo.
478
00:26:42,840 --> 00:26:46,260
Crea unatmosfera
in cui possono controllarti.
479
00:26:46,300 --> 00:26:49,970
Certo, qui in prigione,
vediamo la repressione,
480
00:26:50,010 --> 00:26:51,850
lo sfruttamento,
481
00:26:54,940 --> 00:26:56,690
di persone appartenenti
alla classe inferiore.
482
00:26:58,060 --> 00:26:59,440
Un sacco di Pantere Nere
483
00:26:59,480 --> 00:27:01,270
stavano entrando in prigione.
484
00:27:01,320 --> 00:27:02,730
Ho iniziato a vedermi
con loro,
485
00:27:02,780 --> 00:27:05,110
e mi hanno politicizzato.
486
00:27:05,150 --> 00:27:06,570
Il Partito delle Pantere Nere
per lAutodifesa
487
00:27:06,610 --> 00:27:08,700
chiama il popolo americano,
in generale,
488
00:27:10,370 --> 00:27:13,450
a tenere docchio
le agenzie di polizia razziste;
489
00:27:13,500 --> 00:27:16,290
in tutto il Paese
si sta intensificando il terrore,
490
00:27:16,330 --> 00:27:19,080
brutalità, omicidi
e repressione dei neri.
491
00:27:19,130 --> 00:27:20,790
Certo, ci sono stati
i Black Muslims [Musulmani Neri],
492
00:27:20,840 --> 00:27:23,590
con il loro messaggio alluomo nero
493
00:27:23,630 --> 00:27:27,510
che ha davvero dato la sveglia
a molti ragazzi dentro le prigioni.
494
00:27:27,550 --> 00:27:29,340
Vogliamo una cosa!
495
00:27:29,390 --> 00:27:33,270
Dichiariamo il nostro diritto
su questa Terra di essere uomini,
496
00:27:33,310 --> 00:27:35,100
di essere degli essere umani,
497
00:27:37,100 --> 00:27:39,310
da riconoscere nei loro diritti
di esseri umani
498
00:27:39,350 --> 00:27:42,520
che vivono in questa società,
su questa Terra, in questo giorno,
499
00:27:42,570 --> 00:27:44,940
e vogliamo realizzare
questo nostro diritto
500
00:27:52,120 --> 00:27:53,580
I poliziotti californiani
501
00:27:53,620 --> 00:27:55,330
del penitenziario di San Quentin
stanno ancora cercando
502
00:27:55,370 --> 00:27:57,660
di ricostruire che cosa sia
successo di preciso e come
503
00:27:59,830 --> 00:28:02,840
costata la vita a tre detenuti
e tre guardie.
504
00:28:02,880 --> 00:28:05,090
Uno dei detenuti morti
era George Jackson,
505
00:28:05,130 --> 00:28:07,170
dei sedicenti
Fratelli di Soledad.
506
00:28:07,220 --> 00:28:09,180
Jackson aveva 29 anni
507
00:28:09,220 --> 00:28:11,090
Le ultime parole di George Jackson
sono state:
508
00:28:11,140 --> 00:28:12,720
“Non me ne frega più un cazzo.
509
00:28:12,760 --> 00:28:14,720
- Ci uccideranno comunque.
- Non possiamo uscire.
510
00:28:17,060 --> 00:28:19,730
Perciò, se si deve morire,
moriamo da uomini”.
511
00:28:19,770 --> 00:28:21,310
E i fratelli
si sono sentiti frustrati.
512
00:28:24,940 --> 00:28:29,280
Andavamo in sala mensa
con una fascia nera al braccio
513
00:28:29,320 --> 00:28:30,450
e ci sedevamo lì.
514
00:28:30,490 --> 00:28:32,490
Quando entri, prendi un cucchiaio.
515
00:28:32,530 --> 00:28:34,160
Senza mangiare.
516
00:28:34,200 --> 00:28:38,290
Non abbiamo parlato
per tutto il tempo,
517
00:28:38,330 --> 00:28:40,540
e non abbiamo preso il cibo.
518
00:28:41,080 --> 00:28:44,000
Questo, credo, ha
fatto capire allistituzione
519
00:28:44,040 --> 00:28:47,300
che eravamo solidali.
520
00:28:47,340 --> 00:28:51,130
Probabilmente non avevano mai
visto questo tipo di solidarietà.
521
00:28:57,930 --> 00:29:02,400
Si è parlato molto della situazione:
522
00:29:02,440 --> 00:29:06,440
i detenuti erano sconvolti,
523
00:29:09,070 --> 00:29:12,700
era molto preoccupante.
524
00:29:12,740 --> 00:29:14,700
Era una bomba
pronta a esplodere,
525
00:29:14,740 --> 00:29:16,990
e ci convivevamo
ogni giorno a casa mia,
526
00:29:19,290 --> 00:29:21,500
essere lultimo in cui
avrei visto mio padre.
527
00:29:21,540 --> 00:29:23,460
Se ne parlava sempre.
528
00:29:27,840 --> 00:29:29,420
Le cose stavano peggiorando.
529
00:29:29,460 --> 00:29:32,340
E così i secondini hanno avuto
un incontro con lamministrazione,
530
00:29:32,380 --> 00:29:34,140
in cui questa ha
sostanzialmente respinto
531
00:29:38,310 --> 00:29:40,180
Tuttavia, pensiamo che
sia una buona idea
532
00:29:40,230 --> 00:29:41,980
quella di lasciare
a casa gli effetti personali,
533
00:29:42,020 --> 00:29:44,190
come fedi nuziali,
portafogli, eccetera”.
534
00:29:44,230 --> 00:29:47,690
Quindi mio padre sapeva che
stava per succedere qualcosa.
535
00:29:47,730 --> 00:29:50,570
Parlavamo mentre
facevamo colazione.
536
00:29:50,610 --> 00:29:52,400
Sapevo che era nervoso.
537
00:29:52,450 --> 00:29:53,860
E lui disse:
“Succederà qualcosa”.
538
00:29:53,860 --> 00:29:56,240
Disse: “Semplicemente, non so
che cosa né quando.
539
00:29:56,280 --> 00:29:57,990
Ma penso che me la caverò”.
540
00:30:02,120 --> 00:30:06,540
L8 settembre è scoppiata
una rissa nel cortile A.
541
00:30:06,580 --> 00:30:07,710
E le guardie hanno promesso
che non ci sarebbe stata
542
00:30:07,710 --> 00:30:09,050
alcuna conseguenza,
543
00:30:09,090 --> 00:30:12,420
perché avvertivano
il crescere della tensione.
544
00:30:12,470 --> 00:30:14,590
Poi, una notte,
hanno infranto la promessa.
545
00:30:14,630 --> 00:30:17,680
Sono venuti e li hanno tirati
fuori dalle celle, e…
546
00:30:17,720 --> 00:30:21,020
circa tre o quattro,
e poi…
547
00:30:23,060 --> 00:30:24,480
Poi abbiamo iniziato a
lanciare bottiglie
548
00:30:24,520 --> 00:30:26,060
stoviglie, bicchieri
qualunque cosa avessimo,
549
00:30:27,860 --> 00:30:29,770
ed era un vero casino.
550
00:30:29,820 --> 00:30:32,490
Questo è quanto i detenuti
decisero in quel momento,
551
00:30:32,530 --> 00:30:34,860
- “Amico, ecco, amico.
- Siamo stanchi.
552
00:30:34,900 --> 00:30:36,280
Voglio dire, hanno ucciso
George Jackson.
553
00:30:36,320 --> 00:30:37,450
Lo hanno fatto
per anni e anni.
554
00:30:37,490 --> 00:30:38,700
Ora, siamo stanchi.”
555
00:30:38,740 --> 00:30:40,330
Sai? Gli sbirri se ne andarono.
556
00:30:50,340 --> 00:30:52,800
Quel giorno ero a scuola,
557
00:30:52,840 --> 00:30:56,380
e il fischio della prigione
continuava a suonare,
558
00:30:58,300 --> 00:31:00,560
Ci ha telefonato
qualcuno dalla prigione
559
00:31:00,600 --> 00:31:01,970
per dire: “Tuo padre, sai,
560
00:31:03,520 --> 00:31:05,770
- Sai, avevo paura.
- Ero preoccupato per mio padre.
561
00:31:05,810 --> 00:31:07,480
Amavo mio padre.
562
00:31:07,520 --> 00:31:11,320
Ma non si sapeva davvero
cosa stesse succedendo.
563
00:31:11,360 --> 00:31:12,780
Sembra esserci
564
00:31:12,820 --> 00:31:15,450
un piccolo malinteso
sulle ragioni
565
00:31:17,610 --> 00:31:20,330
e questa dichiarazione
ne spiegherà i motivi.
566
00:31:20,370 --> 00:31:24,830
Lintero incidente
scoppiato ad Attica
567
00:31:24,870 --> 00:31:27,540
non è il risultato
della vile imboscata
568
00:31:31,920 --> 00:31:34,090
ma delloppressione razzista
569
00:31:36,220 --> 00:31:38,590
di questo carcere,
nel corso degli anni.
570
00:31:38,640 --> 00:31:40,350
Il governatore deve garantire
571
00:31:40,390 --> 00:31:42,560
che non ci saranno rappresaglie,
572
00:31:42,600 --> 00:31:45,100
e vogliamo che i mass media
lo facciano sapere
573
00:31:45,140 --> 00:31:47,390
in tutti i modi.
574
00:31:47,440 --> 00:31:49,980
Avevamo bisogno dei media lì dentro
perché avevamo bisogno di
575
00:31:50,020 --> 00:31:52,520
far sapere al mondo
che cosa stava succedendo.
576
00:31:54,150 --> 00:31:56,860
Questo è uno
dei punti nodali
577
00:31:56,860 --> 00:31:58,110
del complesso.
578
00:32:00,910 --> 00:32:03,160
Vorremmo che la stampa
entrasse,
579
00:32:03,200 --> 00:32:06,500
comprese le telecamere.
580
00:32:08,040 --> 00:32:11,080
Questo ha trasformato tutto…
581
00:32:13,040 --> 00:32:16,840
… perché ora i prigionieri
avevano un pubblico mondiale.
582
00:32:19,010 --> 00:32:21,430
Qualunque cosa accada qui
nella prigione di Stato di Attica…
583
00:32:21,470 --> 00:32:23,220
Non so come abbiano saputo
584
00:32:26,560 --> 00:32:29,310
fatto sta che mi volevano
585
00:32:29,350 --> 00:32:33,310
nel gruppo che doveva
entrare con Oswald.
586
00:32:33,360 --> 00:32:36,280
Improvvisamente, sono su…
In questo gruppo,
587
00:32:36,320 --> 00:32:38,400
che sta entrando in prigione,
588
00:32:42,280 --> 00:32:45,950
Sono rimasto sorpreso che
avessero chiesto di me.
589
00:32:45,990 --> 00:32:48,540
Ma immagino che sia per il fatto
590
00:32:48,580 --> 00:32:51,500
di avere visto al telegiornale,
591
00:32:54,420 --> 00:32:57,960
senza parteggiare per nessuno,
592
00:32:58,010 --> 00:32:59,260
nel loro insieme.
593
00:33:01,800 --> 00:33:03,640
Siamo entrati,
594
00:33:03,680 --> 00:33:08,100
qualcosa di completamente surreale.
595
00:33:08,140 --> 00:33:10,810
Per esempio, cammini
lungo un corridoio,
596
00:33:10,850 --> 00:33:14,810
e allimprovviso, sbuchi
in questo enorme cortile
597
00:33:16,980 --> 00:33:20,150
Migliaia di uomini.
598
00:33:20,200 --> 00:33:23,110
E ricordo alcune persone
599
00:33:23,160 --> 00:33:26,200
che urlavano: “Ehi, J.J.”.
600
00:33:26,240 --> 00:33:28,950
Ho salutato persone
che avevo conosciuto
601
00:33:29,000 --> 00:33:33,500
nel quartiere di Bed-Stuy e ad Harlem,
e che ora stavano ad Attica.
602
00:33:37,380 --> 00:33:39,260
Una volta dentro, siamo stati portati
603
00:33:39,300 --> 00:33:41,800
attraverso il cortile insieme con
un membro del servizio dordine
604
00:33:44,090 --> 00:33:46,760
Siamo andati dove
ci han detto di andare.
605
00:33:46,800 --> 00:33:48,310
Abbiamo potuto filmare
606
00:33:48,350 --> 00:33:50,770
solo quando i prigionieri
ci dicevano che potevamo farlo.
607
00:33:50,810 --> 00:33:52,190
I detenuti avevano il volto travisato
608
00:33:52,230 --> 00:33:54,600
in modo da mantenere
segreta la propria identità.
609
00:33:54,650 --> 00:33:56,650
Entrando, la nostra
prima preoccupazione
610
00:33:56,690 --> 00:33:58,900
era quella di sapere
come stavano gli ostaggi.
611
00:33:58,940 --> 00:34:00,030
Vogliamo vedere i vostri ostaggi.
612
00:34:00,030 --> 00:34:01,320
Mostrateci prima gli ostaggi.
613
00:34:01,360 --> 00:34:05,910
Ho potuto fare una domanda,
614
00:34:05,950 --> 00:34:09,830
prima di essere portato
al tavolo delle trattative.
615
00:34:09,870 --> 00:34:11,330
Sei stato trattato bene?
616
00:34:11,370 --> 00:34:12,910
Sì, finora sono stato
trattato molto bene.
617
00:34:12,910 --> 00:34:14,120
- Nessuna lamentela?
- No.
618
00:34:14,170 --> 00:34:15,960
Ma nessun problema finora?
619
00:34:16,000 --> 00:34:18,540
Finora è stato trattato molto bene.
620
00:34:18,590 --> 00:34:21,710
Poco dopo, uno dei detenuti,
621
00:34:21,760 --> 00:34:25,840
un giovane di nome L.D. Barkley,
622
00:34:28,760 --> 00:34:30,680
Lintera popolazione carceraria…
623
00:34:30,720 --> 00:34:32,890
Ciò significa che ognuno
di noi qui…
624
00:34:35,940 --> 00:34:37,770
con la spietata brutalizzazione
625
00:34:37,810 --> 00:34:40,320
e col disinteresse per le vite
dei prigionieri qui
626
00:34:40,360 --> 00:34:42,190
e in tutti gli Stati Uniti.
627
00:34:42,240 --> 00:34:45,110
Stava dicendo ciò che tutti noi
volevamo urlare.
628
00:34:45,150 --> 00:34:46,990
Ma lo stava spiegando
629
00:34:47,030 --> 00:34:48,950
in modo che tutti
potessero capire,
630
00:34:51,410 --> 00:34:53,620
tu possa dire:
“Beh, quel ragazzo è un criminale,
631
00:34:58,580 --> 00:35:01,050
- … ho capito.
- Come si può fare?”
632
00:35:01,090 --> 00:35:03,920
- Sai?
- Stava svegliando lAmerica.
633
00:35:03,970 --> 00:35:05,340
E lha fatto
nel modo migliore.
634
00:35:06,130 --> 00:35:08,090
Siamo uomini!
635
00:35:08,140 --> 00:35:10,220
Non siamo bestie
e non intendiamo
636
00:35:10,260 --> 00:35:12,310
essere picchiati o trattati da bestie.
637
00:35:12,350 --> 00:35:14,730
L.D. aveva da rimanere qui
solo per altri 90 giorni.
638
00:35:14,770 --> 00:35:16,140
Sarebbe uscito,
639
00:35:16,190 --> 00:35:18,440
ma voleva che il mondo esterno
sapesse che…
640
00:35:20,480 --> 00:35:22,360
… le prigioni erano disumane.
641
00:35:22,400 --> 00:35:25,240
Quanto è successo qui
non è che il rumore
642
00:35:25,280 --> 00:35:28,280
che precede la furia di quanti
sono oppressi.
643
00:35:28,320 --> 00:35:30,990
Non scenderemo a compromessi
di nessun tipo,
644
00:35:31,030 --> 00:35:34,620
se non quelli
su cui ci siamo accordati.
645
00:35:34,660 --> 00:35:36,250
Invochiamo tutti…
646
00:35:40,460 --> 00:35:42,250
Lhai sentito.
647
00:35:44,840 --> 00:35:49,390
E in quel momento
lho sentito e lho visto.
648
00:35:49,430 --> 00:35:52,970
E questo ha riaffermato
il motivo per cui eravamo lì.
649
00:35:53,010 --> 00:35:54,600
Perché io ero lì.
650
00:35:58,350 --> 00:36:01,020
Cera la sensazione
che fosse qualcosa di grande.
651
00:36:01,060 --> 00:36:02,690
È stato enorme.
652
00:36:06,780 --> 00:36:09,110
Lalto funzionario penitenziario
653
00:36:09,160 --> 00:36:13,830
Oswald sosteneva di aver accettato
654
00:36:13,870 --> 00:36:16,370
un bel po delle cose
655
00:36:16,410 --> 00:36:19,420
chieste dai detenuti.
656
00:36:19,460 --> 00:36:23,540
Ho, uh, ho rispettato
657
00:36:23,590 --> 00:36:27,420
le diverse cose che
avevo promesso.
658
00:36:27,470 --> 00:36:29,340
Ho portato qui la stampa
659
00:36:29,380 --> 00:36:32,720
e altri mass media
660
00:36:34,470 --> 00:36:36,930
E ora, la mia domanda è…
661
00:36:36,970 --> 00:36:39,770
Ho chiesto prima,
662
00:36:39,810 --> 00:36:41,520
quando libererete gli ostaggi?
663
00:36:43,690 --> 00:36:46,230
Ma ora la situazione è cambiata,
664
00:36:46,280 --> 00:36:49,450
e noi avevamo il potere.
665
00:36:49,490 --> 00:36:50,990
Quindi quando gli abbiamo
chiesto qualcosa, che
666
00:36:51,030 --> 00:36:52,700
doveva accettare,
667
00:36:54,200 --> 00:36:56,290
Volevamo una certa garanzia
668
00:36:56,330 --> 00:37:00,000
che non saremmo stati
esposti a ritorsioni.
669
00:37:00,040 --> 00:37:02,290
Perciò abbiamo chiesto
a Herman Schwartz
670
00:37:02,330 --> 00:37:06,000
di recarsi al tribunale
distrettuale di New York
671
00:37:06,050 --> 00:37:10,340
per ottenere uningiunzione
che ci assicurasse
672
00:37:10,380 --> 00:37:12,640
di non subire ritorsioni.
673
00:37:12,680 --> 00:37:16,720
Mi sono seduto e ho scritto
uningiunzione
674
00:37:16,760 --> 00:37:20,350
che vietava qualsiasi
tipo di ritorsione.
675
00:37:21,440 --> 00:37:23,350
Era stato concordato
che si sarebbe svolta
676
00:37:23,400 --> 00:37:25,310
unaltra riunione,
il mattino dopo.
677
00:37:27,400 --> 00:37:29,490
Ora sono le otto e dieci.
678
00:37:29,530 --> 00:37:32,700
Abbiamo girato questo video
per circa due ore.
679
00:37:32,740 --> 00:37:34,450
Abbiamo iniziato verso le sei.
680
00:37:36,450 --> 00:37:38,580
È quasi buio.
681
00:37:38,620 --> 00:37:42,370
Possiamo vedere le luci
accese nelle celle del blocco D.
682
00:37:42,420 --> 00:37:45,250
Gente che canta.
683
00:37:50,670 --> 00:37:53,260
Il ragazzo accanto a me
si chiamava Raymond White.
684
00:37:55,470 --> 00:37:58,260
Stava camminando,
col naso allinsù.
685
00:37:58,310 --> 00:38:00,680
- È buio.
- Ho detto: “Ehi, Raymond White.
686
00:38:00,730 --> 00:38:03,690
Ehi, Ray, stai bene?”.
687
00:38:03,730 --> 00:38:07,730
Disse: “Amico, sono 22 anni che non esco
dopo il tramonto, 22 anni”.
688
00:38:10,150 --> 00:38:11,320
E abbiamo parlato,
689
00:38:11,360 --> 00:38:14,410
mentre si cantava…
Era una notte di festa.
690
00:38:14,450 --> 00:38:15,410
Mi è piaciuto molto. Molto.
691
00:38:15,450 --> 00:38:17,620
Amico, ero fuori, di notte,
692
00:38:17,660 --> 00:38:19,120
a guardare le stelle.
693
00:38:19,160 --> 00:38:20,620
Ero ubriaco. Ero felice.
694
00:38:20,660 --> 00:38:22,120
Sai, ero… Mi piaceva, sai.
695
00:38:22,160 --> 00:38:23,540
Mi sono divertito.
696
00:38:23,580 --> 00:38:26,330
Ed era bello. Mi sentivo libero.
697
00:38:26,380 --> 00:38:27,920
Sai, voglio dire,
la prigione era lì,
698
00:38:27,960 --> 00:38:30,050
ma, sai, mi sentivo libero.
699
00:38:30,090 --> 00:38:32,760
Non dovevo sentire
700
00:38:32,800 --> 00:38:35,130
il rumore delle porte che si chiudono.
701
00:38:35,180 --> 00:38:36,970
E se… è stata una bella sensazione
702
00:38:37,010 --> 00:38:40,350
in quella prima notte.
703
00:38:40,390 --> 00:38:42,890
Quando si fece buio,
e tutti parlavano
704
00:38:42,930 --> 00:38:44,480
di trovare un posto
per dormire…
705
00:38:44,520 --> 00:38:46,230
Ma, sai,
non dormire da solo,
706
00:38:46,270 --> 00:38:47,940
e, sapete,
questo tipo di cose.
707
00:38:47,980 --> 00:38:50,690
Ci sono molti psicopatici
e sociopatici
708
00:38:50,730 --> 00:38:52,650
in queste strutture,
quindi, sapete,
709
00:38:52,690 --> 00:38:56,490
devi proteggerti
dalle persone della tua età.
710
00:39:03,660 --> 00:39:05,500
Sapevo che non sarebbe
durato per sempre.
711
00:39:07,290 --> 00:39:11,250
Sapevo che ci sarebbe stata…
Ci sarebbe stata una fine.
712
00:39:11,300 --> 00:39:12,670
Ma solo perché
eravamo stati messi in galera
713
00:39:12,710 --> 00:39:15,380
non significava che
non fossimo umani.
714
00:39:17,640 --> 00:39:19,550
Qualcuno doveva prendere posizione.
715
00:39:29,150 --> 00:39:31,360
Allalba, quando ancora il fumo
degli incendi di ieri
716
00:39:31,400 --> 00:39:32,940
indugiava sulle mura della prigione,
717
00:39:32,980 --> 00:39:34,940
è stata ottenuta
uningiunzione federale
718
00:39:34,990 --> 00:39:36,860
che vieta le rappresaglie fisiche
719
00:39:36,860 --> 00:39:38,320
contro le persone coinvolte
nella rivolta.
720
00:39:40,160 --> 00:39:43,160
Quando ho presentato
lingiunzione,
721
00:39:43,200 --> 00:39:47,040
se nè parlato con i prigionieri
alle estremità opposte
722
00:39:47,080 --> 00:39:50,790
dun tunnel piuttosto lungo.
723
00:39:50,840 --> 00:39:53,380
Hanno chiesto:
“Dove sono gli amministratori?”.
724
00:39:53,420 --> 00:39:54,880
Ho risposto: “Non lo so.
725
00:39:54,920 --> 00:39:56,880
Io sono qui, ma loro non so
dove siano”.
726
00:39:56,920 --> 00:40:00,890
Finalmente, alle dieci in punto,
Oswald e gli altri si presentano.
727
00:40:02,970 --> 00:40:05,020
I prigionieri erano furiosi.
728
00:40:05,060 --> 00:40:09,810
Erano stati dissennati, dissero.
729
00:40:09,850 --> 00:40:11,900
Lincontro avrebbe dovuto svolgersi
alle sette o alle otto, al massimo,
730
00:40:11,940 --> 00:40:15,230
ed era molto chiaro…
731
00:40:15,280 --> 00:40:17,070
Il clima era molto teso.
732
00:40:18,950 --> 00:40:22,450
Si è preso posto ai tavoli.
733
00:40:22,490 --> 00:40:25,160
Noi eravamo sun lato.
734
00:40:25,200 --> 00:40:29,170
I detenuti erano dallaltra parte.
735
00:40:29,210 --> 00:40:32,170
E ho dato loro il documento
che il giudice aveva firmato.
736
00:40:32,210 --> 00:40:35,710
Questo non è niente.
737
00:40:35,760 --> 00:40:39,010
Mi dispiace,
ho passato sette ore di…
738
00:40:39,050 --> 00:40:41,680
E non ho dormito,
e ho viaggiato…
739
00:40:41,720 --> 00:40:44,310
Ha affermato che cera la firma
dun giudice federale
740
00:40:44,350 --> 00:40:47,980
suningiunzione in base alla quale
non ci sarebbero state rappresaglie.
741
00:40:48,020 --> 00:40:52,610
Ed è tornato dentro,
sventolando questo documento,
742
00:40:52,650 --> 00:40:54,820
e Jerry lEbreo ha domandato:
“Dovè il sigillo?
743
00:40:54,860 --> 00:40:57,690
Non cè nessun sigillo giudiziario
su questo foglio.
744
00:40:57,740 --> 00:41:01,450
Ho ricevuto delle ingiunzioni
dal Distretto Meridionale
745
00:41:01,490 --> 00:41:03,160
che recavano i sigilli giudiziari.
746
00:41:03,200 --> 00:41:05,490
Questa carta non vale niente”.
747
00:41:05,530 --> 00:41:07,950
- Jerry lEbreo.
- Era il suo soprannome.
748
00:41:08,000 --> 00:41:10,580
Jerry Rosenberg,
era un tipo in gamba.
749
00:41:10,620 --> 00:41:12,210
Ed era molto rispettato.
750
00:41:12,250 --> 00:41:14,590
Aveva una laurea in Giurisprudenza.
751
00:41:14,630 --> 00:41:17,170
- E conosceva la legge.
- Aiutava tutti i detenuti.
752
00:41:17,210 --> 00:41:19,300
Era un avvocato in carcere.
753
00:41:19,840 --> 00:41:23,180
Può prendere questo pezzo
di carta e stracciarlo, perché
754
00:41:23,220 --> 00:41:24,510
non serve a proteggere nessuno.
755
00:41:24,550 --> 00:41:27,100
Jerry Rosenberg, che Dio lo benedica,
756
00:41:27,140 --> 00:41:30,770
uh, dice:
“Il giudice non lha firmato.
757
00:41:30,810 --> 00:41:34,610
Su questo documento
758
00:41:34,650 --> 00:41:37,690
del Tribunale del Distretto
Occidentale in cui si dice che
759
00:41:37,730 --> 00:41:42,280
non ci succederà nulla, manca
il timbro”, e lha strappato.
760
00:41:42,320 --> 00:41:44,410
Herman, sappiamo che hai
delle buone intenzioni,
761
00:41:44,450 --> 00:41:47,120
ma, uh, non venire
con le stronzate, Herm.
762
00:41:47,160 --> 00:41:49,080
Vogliamo un sigillo giudiziario
763
00:41:49,120 --> 00:41:51,080
e unordinanza
restrittiva valida
764
00:41:51,120 --> 00:41:53,500
fino a quando il contenzioso
si sarà concluso definitivamente,
765
00:41:53,540 --> 00:41:55,790
senzalcuna rappresaglia
o brutalità
766
00:41:55,840 --> 00:41:58,210
contro i detenuti
di questo istituto.
767
00:42:08,100 --> 00:42:11,100
Gli avvocati sanno che i sigilli
768
00:42:11,140 --> 00:42:13,440
non significano nulla,
769
00:42:13,480 --> 00:42:16,440
se cè la firma.
770
00:42:17,190 --> 00:42:19,570
Avrei potuto prendere
a calci in culo Jerry.
771
00:42:19,610 --> 00:42:21,650
E avrei dovuto farlo.
772
00:42:21,690 --> 00:42:25,780
Davvero, perché aveva
iniziato a fare comizio.
773
00:42:25,780 --> 00:42:28,080
Sai, si era fatto
prendere dal momento.
774
00:42:30,660 --> 00:42:33,370
Benché fosse
intelligente e scaltro,
775
00:42:33,410 --> 00:42:35,960
ha avuto una reazione eccessiva,
776
00:42:36,000 --> 00:42:38,460
e abbiamo perso unoccasione.
777
00:42:38,500 --> 00:42:42,050
E poi qualcuno ha detto:
“Tratteniamoli”.
778
00:42:42,090 --> 00:42:44,470
Li aggiungiamo
agli altri ostaggi”.
779
00:42:46,970 --> 00:42:50,350
Spero di parlare
anche per tutti i fratelli
qui presenti.
780
00:42:50,390 --> 00:42:52,730
Voglio rivolgermi
a te, Oswald.
781
00:42:52,770 --> 00:42:55,270
Sei venuto qui
a far saltare il gioco.
782
00:42:55,310 --> 00:42:56,600
So che non te ne frega un cazzo
783
00:42:56,650 --> 00:42:57,980
di nessuno di quegli
scribacchini là fuori.
784
00:42:58,020 --> 00:42:59,190
Lascia che ti dica una cosa.
785
00:42:59,230 --> 00:43:01,230
- Non me ne frega un cazzo di te.
- Niente.
786
00:43:01,280 --> 00:43:03,110
So che quelle persone non
significano nulla per te.
787
00:43:03,150 --> 00:43:04,860
Niente.
788
00:43:04,860 --> 00:43:07,160
E ti dirò prima che
tu te ne vada da qui…
se te ne vai.
789
00:43:07,200 --> 00:43:10,700
Signor Oswald, mi sembra che…
che Lei non sia stato onesto.
790
00:43:10,740 --> 00:43:14,750
Mi sembra che Lei non sia stato
onesto con queste prevaricazioni.
791
00:43:14,790 --> 00:43:18,130
Sono testimone delle Sue
malefatte, signor Oswald.
792
00:43:18,170 --> 00:43:21,460
Ora, ripeto,
come Le ho detto ieri,
793
00:43:21,460 --> 00:43:23,800
siamo pazienti con Lei.
794
00:43:23,840 --> 00:43:26,680
- Stiamo negoziando.
- Stiamo parlando.
795
00:43:26,720 --> 00:43:29,720
- Non dovremmo farlo.
- Dovremmo esigere.
796
00:43:29,760 --> 00:43:31,010
Perché?
797
00:43:31,060 --> 00:43:34,600
Perché abbiamo in mano 35 vite,
non ostaggi.
798
00:43:34,640 --> 00:43:36,770
E, ripeto, signor Oswald,
799
00:43:36,810 --> 00:43:40,150
un attimo di esitazione
le costerà la loro vita.
800
00:43:40,190 --> 00:43:43,190
La riunione nel cortile
si era fatta molto tesa
801
00:43:43,230 --> 00:43:45,780
perché Oswald con voi usava
802
00:43:45,820 --> 00:43:47,700
certe parole,
803
00:43:47,740 --> 00:43:49,950
e poi dopo avere lasciato il cortile
una volta fuori,
804
00:43:49,990 --> 00:43:51,700
ne ha usate altre.
805
00:43:51,740 --> 00:43:52,870
I detenuti hanno fatto richieste
806
00:43:52,910 --> 00:43:54,500
di cui Lei è a conoscenza?
807
00:43:54,540 --> 00:43:56,000
Ci sono richieste
di tutti i tipi, sa,
808
00:43:56,000 --> 00:43:58,710
per il cambiamento…
Cambiamento in tutto il mondo.
809
00:43:58,750 --> 00:44:03,380
Ma ha dimenticato di
essere stato visto in Tv.
810
00:44:03,420 --> 00:44:07,510
- Ma dài… Comè stato possibile?
- Ti stiamo guardando.
811
00:44:07,550 --> 00:44:10,140
E Lei ieri ha rilasciato ai mass media
una dichiarazione,
812
00:44:10,180 --> 00:44:11,800
in preda al panico.
813
00:44:11,850 --> 00:44:13,720
Lei ha detto: “Beh, non so
che cosa vogliono.
814
00:44:13,760 --> 00:44:15,720
Vogliono il mondo”.
E ha lasciato le cose come stavano.
815
00:44:15,770 --> 00:44:16,980
Si è allontanato dai giornalisti.
816
00:44:17,020 --> 00:44:18,600
Vorrebbe rispondere a questa domanda,
Signor Oswald?
817
00:44:18,640 --> 00:44:20,190
Sì, lho detto.
818
00:44:20,230 --> 00:44:21,310
No, non le abbiamo chiesto
perché non…
819
00:44:21,310 --> 00:44:22,440
Lasciatelo finire, per favore.
820
00:44:22,480 --> 00:44:23,900
Lho detto io.
821
00:44:23,940 --> 00:44:25,730
Non si può sfanculare chi sfancula.
822
00:44:25,780 --> 00:44:27,570
Non si può fare.
823
00:44:27,610 --> 00:44:29,910
La prima volta che è arrivato,
“Lo faccio io”,
824
00:44:29,950 --> 00:44:33,450
A, B, C, D, E, F, G”.
e la gente era felice.
825
00:44:33,490 --> 00:44:35,120
“Bene, continuate
così, fatelo”.
826
00:44:35,160 --> 00:44:38,410
È tornato e ha iniziato
a parlare, sai…
827
00:44:38,460 --> 00:44:39,960
Sai, stava menando
il can per laia
828
00:44:40,000 --> 00:44:41,580
e faceva giri di parole,
e han detto:
829
00:44:41,630 --> 00:44:43,960
“No, non lasciate andare gli ostaggi.
830
00:44:44,000 --> 00:44:45,710
Va bene, che ne dici
di essere tu un ostaggio?”.
831
00:44:45,750 --> 00:44:50,430
Sono più di 29 ore che chiediamo
cibo e acqua.
832
00:44:50,470 --> 00:44:52,760
- Non ne abbiamo.
- Terremo il signor Russell…
833
00:44:52,800 --> 00:44:54,310
Russell G. Oswald qui,
834
00:44:54,350 --> 00:44:55,810
finché non avremo avuto
cibo e acqua.
835
00:44:57,850 --> 00:44:59,180
“No, non lo lasceremo
uscire di qui.
836
00:44:59,180 --> 00:45:01,020
Lo terremo in ostaggio”.
837
00:45:01,060 --> 00:45:03,110
Tutti noi… lo abbiamo zittito.
838
00:45:03,150 --> 00:45:05,940
- Non saremo come loro.
- Non mancheremo alla parola data.
839
00:45:05,940 --> 00:45:07,570
E lui dice,
“Beh, i detenuti avrebbero
840
00:45:07,610 --> 00:45:08,610
più onore di loro?”.
841
00:45:08,650 --> 00:45:10,700
Sì, ce lavevamo.
842
00:45:10,740 --> 00:45:12,990
Perché abbiamo dato la nostra parola
che non gli sarebbe accaduto nulla.
843
00:45:21,000 --> 00:45:22,580
E tutti hanno iniziato a gridare:
844
00:45:22,630 --> 00:45:25,250
“Lasciatelo andare! Lasciatelo andare!”.
845
00:45:25,290 --> 00:45:26,550
Calma, per favore.
846
00:45:28,420 --> 00:45:30,050
Calma, per favore.
847
00:45:31,090 --> 00:45:33,640
E se nè andato da Dodge,
e non è più tornato.
848
00:45:38,890 --> 00:45:40,980
Nello Stato di New York,
circa 500 detenuti
849
00:45:41,020 --> 00:45:44,060
del carcere di massima sicurezza di Attica
sono ancora in rivolta.
850
00:45:44,100 --> 00:45:46,190
Le autorità hanno cercato
senza successo di giungere
851
00:45:46,230 --> 00:45:49,110
a un accordo con i prigionieri
sulle loro richieste di riforma
852
00:45:49,150 --> 00:45:51,570
e per ottenere il rilascio
di oltre 30 ostaggi.
853
00:45:51,610 --> 00:45:53,610
Abbiamo un reportage su quanto
sta accadendo ad Attica
854
00:45:53,660 --> 00:45:55,570
da John Johnson della ABC.
855
00:45:55,620 --> 00:45:56,660
Gli incendi sono ancora in corso
856
00:45:56,700 --> 00:45:58,490
nella prigione di Stato di Attica.
857
00:45:58,540 --> 00:46:01,500
Nonostante un piccolo esercito
della polizia e della polizia di Stato,
858
00:46:01,540 --> 00:46:04,790
i prigionieri continuano
a mantenere il controllo di Attica.
859
00:46:04,830 --> 00:46:07,960
Il commissario Oswald ha dichiarato
che il personale penitenziario
860
00:46:08,000 --> 00:46:09,960
stava tentando
di portare in carcere
861
00:46:10,010 --> 00:46:13,720
le persone richieste
dai detenuti.
862
00:46:13,760 --> 00:46:17,930
Il gruppo era composto
essenzialmente da persone
863
00:46:17,970 --> 00:46:19,600
che i detenuti conoscevano.
864
00:46:19,640 --> 00:46:21,680
Persone come Tom Wicker,
865
00:46:21,730 --> 00:46:24,770
conduttore duna rubrica
sui prigionieri.
866
00:46:24,810 --> 00:46:26,770
Il senatore John Dunne,
867
00:46:26,810 --> 00:46:28,940
presidente della Commissione Carceri
868
00:46:28,940 --> 00:46:30,360
e figura da loro apprezzata.
869
00:46:30,400 --> 00:46:32,440
Gli è stato chiesto di venire.
870
00:46:32,490 --> 00:46:36,660
Bill Kunstler, avvocato
nel processo ai “Chicago 7”.
871
00:46:36,700 --> 00:46:38,530
Gli è stato chiesto di entrare.
872
00:46:38,580 --> 00:46:40,790
E Clarence Jones, editorialista
873
00:46:40,830 --> 00:46:43,410
dellAmsterdam News.
874
00:46:47,880 --> 00:46:49,130
Sono con un autista
che mi sta portando
875
00:46:49,170 --> 00:46:50,630
allAmsterdam News.
876
00:46:50,670 --> 00:46:52,260
E lautista dice: “Capo!
877
00:46:52,300 --> 00:46:53,470
Stanno facendo il tuo nome
alla radio”.
878
00:46:53,470 --> 00:46:55,430
Gli domando: “Cosa vuoi dire?”.
879
00:46:55,470 --> 00:46:58,180
Ho chiamato Rockefeller,
e, guarda un po,
880
00:46:58,220 --> 00:46:59,850
il governatore ha
risposto al telefono.
881
00:46:59,890 --> 00:47:03,730
Disse: “Grazie mille,
Signor Jones.
882
00:47:03,770 --> 00:47:05,440
Abbiamo una situazione grossa.
883
00:47:07,060 --> 00:47:10,270
Alcuni detenuti hanno fatto
il suo nome, La vogliono.
884
00:47:12,230 --> 00:47:14,240
Unauto verrà a prenderLa
885
00:47:14,280 --> 00:47:16,530
e La porterà
a un aeroporto privato…
886
00:47:18,370 --> 00:47:20,780
… dove un aereo privato di Stato
La sta aspettando”.
887
00:47:22,950 --> 00:47:26,580
Ecco, vado ad Attica,
888
00:47:26,620 --> 00:47:30,090
per partecipare al
comitato degli osservatori.
889
00:47:32,300 --> 00:47:35,630
Io e mia moglie eravamo
in vacanza in quel periodo,
890
00:47:35,670 --> 00:47:37,760
e abbiamo ricevuto una telefonata
con cui mi si chiedeva di andare là,
891
00:47:37,760 --> 00:47:39,850
e ho sentito che, con la
mia esperienza pregressa
892
00:47:39,890 --> 00:47:41,310
e con le mie responsabilità
893
00:47:41,350 --> 00:47:42,770
come presidente del
Comitato per le carceri,
894
00:47:42,810 --> 00:47:44,060
avrei dovuto essere presente.
895
00:47:46,100 --> 00:47:47,690
Ero ottimista.
896
00:47:47,730 --> 00:47:50,980
Ho pensato: “Provaci”.
897
00:47:50,980 --> 00:47:52,650
Per i ribelli
prigionieri ad Attica,
898
00:47:52,690 --> 00:47:55,030
era incoraggiante larrivo di quanti
ritenevano fossero loro amici,
899
00:47:55,070 --> 00:47:56,780
un comitato di mediazione di 30 persone,
900
00:47:56,820 --> 00:47:58,820
tra cui un deputato,
quattro giornalisti
901
00:47:58,860 --> 00:48:01,580
e, soprattutto, lavvocato
William Kunstler.
902
00:48:01,620 --> 00:48:02,700
Lufficio del governatore Rockefeller
903
00:48:02,740 --> 00:48:04,240
ha detto qualcosa?
904
00:48:04,290 --> 00:48:07,620
Voglio dire, ha posto qualche
scadenza per questi negoziati?
905
00:48:07,660 --> 00:48:11,130
No, ma mi risulta
che attualmente non ci sia un piano
906
00:48:11,170 --> 00:48:13,960
per usare la forza in questa prigione,
e spero che ciò continui.
907
00:48:14,000 --> 00:48:16,010
Spero solo che si rendano
conto che questa è
908
00:48:16,050 --> 00:48:19,550
una situazione unica nel suo genere,
e che, ci vorrà del tempo,
909
00:48:19,590 --> 00:48:21,640
ma, se tutti sono
in buona fede,
910
00:48:21,680 --> 00:48:23,140
la cosa si risolverà.
911
00:48:25,310 --> 00:48:27,850
- È stato spaventoso.
- La tensione era altissima.
912
00:48:27,890 --> 00:48:30,060
Avresti potuto tagliare laria
con un coltello.
913
00:48:30,060 --> 00:48:32,020
Era terrificante.
914
00:48:32,060 --> 00:48:34,780
Ricordo che andai in cortile
e chiesi a Mel Rivers:
915
00:48:34,820 --> 00:48:36,360
“Hai una sigaretta?”.
916
00:48:36,400 --> 00:48:38,240
E lui rispose: “Ne hai già
una in mano,
917
00:48:38,240 --> 00:48:40,700
una in bocca,
e una allorecchio”.
918
00:48:40,740 --> 00:48:43,240
Avevo paura.
919
00:48:43,280 --> 00:48:45,330
Quando vedi una torre
con persone armate di fucili…
920
00:48:46,750 --> 00:48:49,790
Continuavo a pensare..,
che dovremmo stare vicini
921
00:48:49,830 --> 00:48:51,420
a Tom Wicker
e Herman Badillo,
922
00:48:51,460 --> 00:48:53,840
perché avremmo avuto
meno probabilità di essere colpiti.
923
00:48:56,260 --> 00:48:58,590
Frank “Big Black” Smith
924
00:48:58,630 --> 00:49:02,300
era il capo del servizio dordine
925
00:49:02,300 --> 00:49:04,680
Sera preso questo
compito da solo.
926
00:49:04,720 --> 00:49:07,100
Era lui luomo.
927
00:49:07,140 --> 00:49:08,730
Era il grande uomo.
928
00:49:08,770 --> 00:49:11,270
Voglio dire, questo tizio era grande.
929
00:49:11,310 --> 00:49:13,610
Si doveva garantire che
930
00:49:13,650 --> 00:49:17,230
gli osservatori…
931
00:49:17,280 --> 00:49:19,240
comerano entrati,
932
00:49:19,280 --> 00:49:21,070
così dovevano uscire.
933
00:49:21,110 --> 00:49:23,820
Non è stato fatto loro alcun male.
934
00:49:23,870 --> 00:49:27,620
Disse: “Be, dobbiamo avere un
servizio dordine per i detenuti”.
935
00:49:27,660 --> 00:49:30,210
- Disse: “Va bene.
- Stiamo cercando dei volontari.
936
00:49:30,250 --> 00:49:33,830
Tu, tu, tu, tu e tu,
tutti voi dentro la squadra
di forza dei detenuti.
937
00:49:33,880 --> 00:49:35,880
E non possono essere tutti neri.
938
00:49:35,920 --> 00:49:38,590
Abbiamo bisogno di neri,
bianchi e portoricani”.
939
00:49:41,840 --> 00:49:44,850
Ci mettiamo in fila
per creare un corridoio,
940
00:49:44,890 --> 00:49:47,220
dentro il quale avrebbero camminato,
941
00:49:47,260 --> 00:49:51,020
e noi costituivamo una barriera
tra il resto dei detenuti
942
00:49:51,060 --> 00:49:52,520
e i negoziatori.
943
00:49:52,560 --> 00:49:55,230
Quindi stavamo spalla a spalla
944
00:49:55,270 --> 00:49:58,610
per garantire loro uno spazio
dattraversamento sicuro.
945
00:50:02,780 --> 00:50:03,860
Abbiamo iniziato a parlare con loro
946
00:50:03,910 --> 00:50:06,030
di ciò che volevano.
947
00:50:06,070 --> 00:50:10,290
E avevano la loro
lista di richieste
948
00:50:10,330 --> 00:50:12,750
già messa per iscritto.
949
00:50:12,790 --> 00:50:15,540
Sai,
tutti volevano parlare…
950
00:50:15,580 --> 00:50:17,840
Buoni, cattivi e strampalati.
951
00:50:17,880 --> 00:50:21,050
Quindi non è stato facile,
ma è andata.
952
00:50:21,090 --> 00:50:23,130
Siamo riusciti ad avere
953
00:50:23,180 --> 00:50:26,600
quello che pensavamo
possibile.
954
00:50:26,640 --> 00:50:29,220
Le loro richieste erano, insomma,
955
00:50:29,260 --> 00:50:32,480
richieste ragionevoli
sulle condizioni di vita.
956
00:50:32,520 --> 00:50:35,480
Volevano assistenza medica,
957
00:50:35,520 --> 00:50:38,610
cibo decente,
958
00:50:38,650 --> 00:50:42,650
consigli di disciplina equi.
959
00:50:45,610 --> 00:50:48,490
In sostanza, volevano
essere trattati
960
00:50:48,530 --> 00:50:51,580
come esseri umani.
961
00:50:51,620 --> 00:50:52,790
I prigionieri nella tarda serata di ieri
962
00:50:52,830 --> 00:50:55,080
hanno incontrato un comitato
civile di 30 membri
963
00:50:55,120 --> 00:50:57,000
nel tentativo
di chiarire le richieste,
964
00:50:57,040 --> 00:50:59,210
che vanno da migliori
condizioni di vita in carcere
965
00:50:59,250 --> 00:51:01,260
a una maggiore libertà politica.
966
00:51:01,300 --> 00:51:04,420
Ho inserito fra le richieste
967
00:51:04,470 --> 00:51:08,050
quella fatta da alcune persone di potere
raggiungere un Paese non imperialista,
968
00:51:08,100 --> 00:51:10,560
per via aerea.
969
00:51:10,600 --> 00:51:13,230
Pensavamo che Cuba
sarebbe venuta a prenderci.
970
00:51:13,270 --> 00:51:17,270
Mandate truppe in Vietnam,
a Santo Domingo,
971
00:51:17,310 --> 00:51:20,110
in tutti questi Paesi stranieri,
per opprimere i fratelli.
972
00:51:20,150 --> 00:51:22,150
Potreste far arrivare qui
uno di questi elicotteri
973
00:51:22,190 --> 00:51:24,150
e spedirci
fuori da questo Paese.
974
00:51:26,240 --> 00:51:28,910
Abbiamo visto gente sequestrare
aerei e cose del genere
975
00:51:28,950 --> 00:51:31,540
per andare a Cuba, ad Algeri
e altrove.
976
00:51:31,580 --> 00:51:33,330
Perché non per uscire di prigione?
977
00:51:33,370 --> 00:51:36,210
Un jet dellAir France è stato dirottato
da guerriglieri palestinesi.
978
00:51:36,250 --> 00:51:40,250
Una diciassettenne
ha dirottato un aereo di linea della TWA su…
979
00:51:40,290 --> 00:51:42,500
Ho scontato quattro anni
suna condanna da 25 anni allergastolo
980
00:51:42,550 --> 00:51:44,630
Perché non per uscire di prigione?
981
00:51:44,670 --> 00:51:46,090
Perché no?
982
00:51:46,130 --> 00:51:49,640
Beh, sapevamo tutti
che non sarebbe successo.
983
00:51:49,680 --> 00:51:54,100
Non saremmo andati in Algeria
con il loro aereo, lo sapevo.
984
00:51:54,140 --> 00:51:57,100
Tutti, al fondo
dei loro pensieri, lo sapevano.
985
00:51:57,100 --> 00:51:58,440
Avevamo però bisogno di unamnistia.
986
00:52:00,860 --> 00:52:02,360
Vogliamo che la magistratura federale
987
00:52:02,400 --> 00:52:04,360
garantisca unamnistia completa
988
00:52:04,400 --> 00:52:06,900
a ciascuno di quelli
che hanno partecipato
989
00:52:06,950 --> 00:52:10,700
alla lotta ad Attica,
per garantire che questamnistia
990
00:52:10,740 --> 00:52:13,040
non sia
solo una parola nel vento,
991
00:52:13,080 --> 00:52:16,830
ma una realtà per ognuno di noi.
992
00:52:16,870 --> 00:52:18,790
Non stavano cercando
di ottenere
993
00:52:18,830 --> 00:52:21,540
sconti di pena
sulle precedenti condanne
994
00:52:21,590 --> 00:52:23,840
ricevute in tribunale.
995
00:52:23,880 --> 00:52:27,800
Volevano essere esonerati
da ogni procedimento giudiziario
996
00:52:27,840 --> 00:52:31,350
o sanzione per aver
partecipato alla rivolta.
997
00:52:34,260 --> 00:52:37,270
Oltre ai normali pestaggi
e a tutto il resto
998
00:52:37,310 --> 00:52:42,060
che subiremo, come dire,
a quanto è automatico,
999
00:52:42,110 --> 00:52:44,980
sapevamo di poter essere anche
presi, portati in tribunale
1000
00:52:45,030 --> 00:52:49,150
e, sapete, trasformati nei
detenuti-mostro che hanno
1001
00:52:49,200 --> 00:52:51,820
preso il controllo della prigione.
1002
00:52:51,870 --> 00:52:55,080
Non stiamo
sostenendo la violenza.
1003
00:52:55,120 --> 00:52:57,330
Tutti vogliamo vivere.
1004
00:52:59,460 --> 00:53:02,080
Tutti noi.
1005
00:53:02,130 --> 00:53:04,090
Se qualcuno di voi signori
possiede cani…
1006
00:53:06,050 --> 00:53:09,050
Questi sono trattati meglio
di come siamo stati trattati noi
1007
00:53:09,090 --> 00:53:11,180
lanno scorso.
1008
00:53:13,680 --> 00:53:15,560
Hanno cercato ferocemente di
1009
00:53:15,600 --> 00:53:18,140
di convincere le autorità carcerarie
1010
00:53:18,180 --> 00:53:21,190
di non avere smesso di
essere degli essere umani
1011
00:53:21,230 --> 00:53:25,110
per il solo fatto di essere
stati incarcerati
1012
00:53:25,150 --> 00:53:28,820
per avere infranto
una legge della società.
1013
00:53:28,860 --> 00:53:30,860
Questa è una cosa profonda.
1014
00:53:30,900 --> 00:53:33,740
“Io sono qualcuno.
1015
00:53:33,780 --> 00:53:36,030
Non sono una cosa.
1016
00:53:36,080 --> 00:53:39,450
Non puoi trattarmi come un cane.
1017
00:53:39,500 --> 00:53:42,920
Posso essere un prigioniero,
ma ho una dignità”.
1018
00:53:42,960 --> 00:53:46,040
È per questo che hanno insistito
1019
00:53:46,090 --> 00:53:48,920
affinché…
1020
00:53:48,960 --> 00:53:53,140
la struttura di potere
di Attica riconoscesse…
1021
00:53:53,180 --> 00:53:57,010
che continuavano
essere qualcuno.
1022
00:53:59,600 --> 00:54:02,980
Gli osservatori,
ci ascoltavano tutti.
1023
00:54:03,020 --> 00:54:06,940
Sento che
ci sostenevano.
1024
00:54:06,980 --> 00:54:09,940
Vedi, ciò significava
molto per noi.
1025
00:54:11,950 --> 00:54:14,240
- Questa è la nostra situazione.
- Per favore, ascoltateci.
1026
00:54:14,280 --> 00:54:16,530
- Ed è quello che stavano facendo.
- Stavano ascoltando.
1027
00:54:16,580 --> 00:54:18,660
Sembrava esserci qualcuno
che credeva in noi.
1028
00:54:18,700 --> 00:54:20,370
È stato così.
1029
00:54:20,410 --> 00:54:21,660
Qualcuno sembrava credere,
1030
00:54:21,710 --> 00:54:23,500
sai, che tu avessi dei diritti,
1031
00:54:23,540 --> 00:54:25,460
anche se eri stato condannato
per un qualche motivo.
1032
00:54:27,540 --> 00:54:30,760
Avremmo ottenuto
miglioramenti nella posta,
1033
00:54:30,800 --> 00:54:32,470
nellassistenza medica.
1034
00:54:32,510 --> 00:54:36,260
Abbiamo cercato di concentrarci
su ciò chera realistico
1035
00:54:36,260 --> 00:54:39,850
e possibile,
diversamente da un aereo
1036
00:54:39,890 --> 00:54:42,770
in attesa fuori
dal blocco delle celle,
1037
00:54:42,810 --> 00:54:45,020
per portarci a Cuba.
1038
00:54:45,060 --> 00:54:46,770
Ecco che cosera.
1039
00:54:46,810 --> 00:54:49,980
Era il realismo della fantasia.
1040
00:54:51,690 --> 00:54:53,990
Vogliamo essere trattati
come esseri umani.
1041
00:54:55,320 --> 00:54:59,240
Saremo trattati
come esseri umani.
1042
00:54:59,280 --> 00:55:00,990
Siamo giunti
alla conclusione…
1043
00:55:02,700 --> 00:55:05,750
… dopo un attento studio,
1044
00:55:05,790 --> 00:55:08,880
dopo molte sofferenze,
1045
00:55:08,920 --> 00:55:12,090
dopo molte considerazioni,
1046
00:55:12,130 --> 00:55:16,970
che se non possiamo
vivere come persone,
1047
00:55:17,010 --> 00:55:20,720
allora cercheremo almeno
di morire come uomini.
1048
00:55:24,640 --> 00:55:28,520
Questaffermazione risuonò
ovunque.
1049
00:55:34,030 --> 00:55:36,110
In quel cortile,
quando fu fatta,
1050
00:55:36,150 --> 00:55:39,410
si levò un boato senza precedenti.
1051
00:55:39,450 --> 00:55:41,120
Questa era la loro posizione.
1052
00:55:41,160 --> 00:55:43,950
Ho visto che davvero…
1053
00:55:44,000 --> 00:55:46,160
Nessuno di noi sarebbe
stato un osservatore.
1054
00:55:46,210 --> 00:55:48,120
Saremmo stati dei mediatori.
1055
00:55:48,170 --> 00:55:50,790
Che lo volessimo o meno,
1056
00:55:50,840 --> 00:55:54,550
se siamo stati chiamati
a fare i mediatori,
1057
00:55:54,590 --> 00:55:58,640
questa rivolta carceraria
doveva essere mediata.
1058
00:55:58,680 --> 00:56:01,470
Altrimenti sarebbe finita
in un disastro.
1059
00:56:03,140 --> 00:56:06,810
Se voialtri non capite,
1060
00:56:06,850 --> 00:56:10,270
se non ci seguite,
1061
00:56:10,310 --> 00:56:12,230
se non riuscite
ad assumervi limpegno
1062
00:56:12,270 --> 00:56:13,650
che è stato preso qui…
1063
00:56:15,900 --> 00:56:18,070
… noi siamo morti.
1064
00:56:18,110 --> 00:56:21,830
Mi appello a voi, vi supplico tutti
1065
00:56:21,870 --> 00:56:23,740
di stare con noi,
1066
00:56:23,790 --> 00:56:26,200
di camminare con noi,
1067
00:56:26,250 --> 00:56:28,330
di morire con noi, se necessario!
1068
00:56:28,370 --> 00:56:31,080
- Vi sento!
- Tu e tutto il popolo!
1069
00:56:31,130 --> 00:56:33,920
Potere a te
e a tutto il popolo!
1070
00:56:56,740 --> 00:57:00,200
Le cose stavano montando
allesterno.
1071
00:57:00,240 --> 00:57:01,820
Non registrare questo.
1072
00:57:04,410 --> 00:57:06,370
Cerano più giornalisti.
1073
00:57:06,410 --> 00:57:09,290
Cera più polizia.
1074
00:57:09,330 --> 00:57:11,540
E la situazione andava
via via crescendo,
1075
00:57:11,540 --> 00:57:15,590
sempre di più.
1076
00:57:15,630 --> 00:57:18,420
Le persone continuavano
ad arrivare, notte e giorno,
1077
00:57:18,470 --> 00:57:22,840
furgoni pieni di giornalisti e poliziotti,
e le cose si stavano affastellando.
1078
00:57:26,180 --> 00:57:27,430
Fra quanti vegliano
1079
00:57:27,470 --> 00:57:29,140
fuori le mura della prigione,
1080
00:57:29,140 --> 00:57:31,770
ci sono i familiari di alcuni
dei 38 uomini tenuti in ostaggio.
1081
00:57:31,810 --> 00:57:34,520
Ero a casa a guardare la Tv.
1082
00:57:34,560 --> 00:57:38,360
Continuavo a cercare
mio marito.
1083
00:57:38,400 --> 00:57:41,530
Forse era stato ucciso
o brutalizzato in qualche modo,
1084
00:57:41,570 --> 00:57:43,320
perché i detenuti
in quel momento
1085
00:57:43,370 --> 00:57:45,240
avevano il potere, sapete.
1086
00:57:45,280 --> 00:57:48,700
E se non gli piaceva
qualcuno, o chissà cosa,
1087
00:57:48,750 --> 00:57:51,040
eri spaventato a morte
a morte, sai,
1088
00:57:51,080 --> 00:57:52,960
che li uccidessero tutti
o qualcosa del genere,
1089
00:57:53,000 --> 00:57:54,460
se non avessero ottenuto
quanto volevano.
1090
00:57:56,340 --> 00:57:58,000
I familiari dei 31 ostaggi
1091
00:57:58,050 --> 00:57:59,760
attendono notizie su cosa stia
succedendo nella parte della prigione
1092
00:57:59,800 --> 00:58:01,760
rimasta in mano ai detenuti.
1093
00:58:08,010 --> 00:58:09,220
Erano sconvolti,
1094
00:58:09,270 --> 00:58:11,230
erano arrabbiati,
e avevano paura,
1095
00:58:11,270 --> 00:58:13,810
in piedi là fuori
1096
00:58:13,850 --> 00:58:16,980
mentre i loro cari
erano tenuti in ostaggio,
1097
00:58:16,980 --> 00:58:18,610
ed erano in attesa
1098
00:58:18,650 --> 00:58:21,950
di ogni informazione,
1099
00:58:21,990 --> 00:58:24,030
per sapere qualcosa.
1100
00:58:25,700 --> 00:58:28,030
E molti di questi familiari
1101
00:58:28,080 --> 00:58:29,950
hanno vegliato,
giorno e notte, là fuori.
1102
00:58:33,040 --> 00:58:34,580
Un gruppo di persone che piangono,
1103
00:58:34,620 --> 00:58:37,790
mogli, fratelli e padri,
1104
00:58:37,840 --> 00:58:39,500
stanno impazzendo.
1105
00:58:39,550 --> 00:58:41,460
Panico e basta.
1106
00:58:41,510 --> 00:58:43,840
Nel parcheggio la gente aveva paura
di rivolgere la parola,
1107
00:58:43,880 --> 00:58:46,140
perché pensavano che…
1108
00:58:46,180 --> 00:58:48,560
Ai giornalisti o a chiunque altro,
anche.
1109
00:58:48,600 --> 00:58:50,470
Hanno fatto tutto in privato
1110
00:58:50,520 --> 00:58:52,600
perché non volevano che i loro
parenti fossero presi di mira,
1111
00:58:52,640 --> 00:58:54,390
individuati dai detenuti.
1112
00:59:05,530 --> 00:59:07,370
Avevo compassione per loro.
1113
00:59:07,410 --> 00:59:10,290
Loro… dove altro
avresti trovato un lavoro
1114
00:59:10,330 --> 00:59:13,790
se vivevi in questarea?
1115
00:59:13,830 --> 00:59:16,540
E non avevi unistruzione
1116
00:59:16,540 --> 00:59:19,340
e non capivi
1117
00:59:19,380 --> 00:59:21,250
cosa significasse crescere
1118
00:59:21,300 --> 00:59:24,380
in un ambiente urbano,
1119
00:59:24,380 --> 00:59:27,890
nero, povero.
1120
00:59:27,930 --> 00:59:30,930
Voi… questi erano alieni.
1121
00:59:30,970 --> 00:59:33,890
Erano persone
dun altro mondo.
1122
00:59:36,060 --> 00:59:39,230
E i membri della tua famiglia
1123
00:59:39,270 --> 00:59:43,860
forse saranno uccisi
a causa loro?
1124
00:59:43,900 --> 00:59:47,160
Certo, eri infuriato.
1125
00:59:49,280 --> 00:59:51,830
Tutti quei cani, lassù,
con tutti i loro fucili
1126
00:59:51,870 --> 00:59:53,660
stanno cercando di ucciderci.
1127
00:59:53,700 --> 00:59:55,290
Be, non ci arrenderemo.
1128
00:59:55,330 --> 00:59:58,290
I detenuti ai quali è stata data la parola
dai microfoni della Tv,
1129
00:59:58,330 --> 01:00:00,420
Voglio dire… molto sconvolgente.
1130
01:00:01,880 --> 01:00:03,420
Avrebbero dovuto
risolvere subito la questione.
1131
01:00:03,460 --> 01:00:06,630
- Si è protratta troppo a lungo.
- Volevamo tutti che finisse.
1132
01:00:08,970 --> 01:00:12,930
Di quanto ascoltavo alla radio
1133
01:00:12,970 --> 01:00:14,720
e vedevo in Tv
1134
01:00:14,770 --> 01:00:17,190
non era soddisfatto,
non lo ero affatto,
1135
01:00:17,230 --> 01:00:21,020
perché mi sembrava…
1136
01:00:21,020 --> 01:00:24,030
non pensavo che fosse…
1137
01:00:24,070 --> 01:00:26,360
la cosa giusta da fare.
1138
01:00:26,400 --> 01:00:29,490
Mi è sembrato tutto
un po raffazzonato.
1139
01:00:29,530 --> 01:00:30,780
E questo è stato frustrante.
1140
01:00:32,870 --> 01:00:34,450
Sentendo parlare la gente,
1141
01:00:34,490 --> 01:00:36,160
cresceva la paura,
1142
01:00:36,200 --> 01:00:39,170
perché si vedeva come
i detenuti fossero considerati,
1143
01:00:39,210 --> 01:00:42,290
meno che esseri umani,
come animali.
1144
01:00:42,340 --> 01:00:44,590
Cerano persone
che dicevano:
1145
01:00:44,630 --> 01:00:46,090
“Sai, non preoccuparti per tuo padre.
1146
01:00:46,130 --> 01:00:48,720
Sai, avranno il fatto loro…”.
1147
01:00:48,760 --> 01:00:51,760
E questo ha reso la cosa
ancora più spaventosa.
1148
01:00:51,800 --> 01:00:53,930
Ci si rendeva conto di quanto
emotivamente carica
1149
01:00:53,970 --> 01:00:56,020
stesse diventando la comunità.
1150
01:00:56,060 --> 01:00:58,140
Le tensioni si sono aggravate,
sempre di più.
1151
01:00:58,140 --> 01:01:00,020
Le emozioni sono andate
di male in peggio, sempre di più.
1152
01:01:09,780 --> 01:01:12,120
Sabato.
Penso che la speranza
1153
01:01:12,160 --> 01:01:15,740
sia stata più forte del dubbio,
perché dopo tre giorni,
1154
01:01:15,790 --> 01:01:19,080
giovedì, venerdì e sabato,
1155
01:01:19,120 --> 01:01:20,670
non sono entrati.
1156
01:01:20,710 --> 01:01:22,130
Avevamo una trentino di richieste,
1157
01:01:22,170 --> 01:01:27,050
per la maggior parte ragionevoli.
1158
01:01:27,090 --> 01:01:30,050
Ed eravamo esuberanti
a questo proposito.
1159
01:01:30,090 --> 01:01:32,680
Non ho mai visto
niente di simile.
1160
01:01:32,720 --> 01:01:34,930
Le persone qui dentro
sono trattate come cani.
1161
01:01:34,970 --> 01:01:37,720
Non solo i neri…
anche i portoricani e i bianchi.
1162
01:01:37,770 --> 01:01:39,230
E otterremo
quanto chiediamo,
1163
01:01:39,270 --> 01:01:41,020
o moriremo nel tentativo.
1164
01:01:41,060 --> 01:01:43,020
Grazie.
1165
01:01:43,060 --> 01:01:44,730
Abbiamo pensato che,
qualsiasi cosa fosse successa,
1166
01:01:44,770 --> 01:01:46,940
avremmo potuto
davvero uscirne
1167
01:01:46,940 --> 01:01:48,530
con qualche miglioramento
nelle nostre vite.
1168
01:01:51,030 --> 01:01:54,280
Il punto è che,
qualsiasi cosa fosse successa,
1169
01:01:54,320 --> 01:01:56,950
la situazione avrebbe
dovuto fare la differenza.
1170
01:01:56,990 --> 01:01:59,750
- Doveva esserci un cambiamento.
- Bisognava abbracciare la speranza.
1171
01:02:05,460 --> 01:02:07,880
Secondo quanto riferito,
lamministrazione penitenziaria
1172
01:02:07,920 --> 01:02:10,260
ha accolto la maggior parte
delle richieste dei detenuti in rivolta
1173
01:02:10,300 --> 01:02:12,340
nella prigione di Stato di Attica,
New York,
1174
01:02:12,340 --> 01:02:14,300
dove oltre 30 persone
sono tenute in ostaggio
1175
01:02:14,300 --> 01:02:16,720
da tre giorni.
1176
01:02:16,760 --> 01:02:19,390
Come sapete, durante
questo calvario,
1177
01:02:19,430 --> 01:02:22,230
ho incontrato
personalmente i detenuti,
1178
01:02:22,270 --> 01:02:25,860
in diverse occasioni,
in aree da loro controllate,
1179
01:02:25,900 --> 01:02:28,820
e ho dimostrato
il mio impegno
1180
01:02:28,860 --> 01:02:31,740
nellaffrontare le questioni
da loro stessi sollevate,
1181
01:02:31,780 --> 01:02:35,240
accettando 28 delle 30
1182
01:02:35,280 --> 01:02:37,490
principali proposte dei detenuti.
1183
01:02:37,530 --> 01:02:40,540
Signor Kunstler, mi può dire
che cosa succederà ora?
1184
01:02:40,580 --> 01:02:44,290
- Speriamo che i negoziati
inizino questo pomeriggio
1185
01:02:44,330 --> 01:02:46,130
e continuino fino a che sia
stata raggiunta una soluzione.
1186
01:02:46,170 --> 01:02:48,130
- Verrà Huey P. Newton o Bobby Seale?
1187
01:02:48,170 --> 01:02:50,050
- Sono stati chiamati.
1188
01:02:50,090 --> 01:02:51,340
Lo speriamo,
e abbiamo saputo
1189
01:02:51,380 --> 01:02:52,840
che erano in viaggio.
1190
01:02:52,880 --> 01:02:55,130
Ci eravamo accordati
1191
01:02:55,180 --> 01:02:56,840
sulle richieste,
1192
01:02:56,890 --> 01:03:01,140
e avevamo negoziato con Oswald
per ottenere il suo impegno
1193
01:03:01,180 --> 01:03:03,100
su 28 punti.
1194
01:03:05,350 --> 01:03:07,810
E larrivo di Bobby Seale
1195
01:03:07,860 --> 01:03:10,530
sarebbe stato per lui
una benedizione,
1196
01:03:10,570 --> 01:03:12,940
per indurre i detenuti
ad accettare.
1197
01:03:18,370 --> 01:03:20,160
Bobby Seale è stato il nostro eroe,
1198
01:03:20,200 --> 01:03:22,700
perché stava parlando
della brutalità
1199
01:03:22,750 --> 01:03:25,120
del sistema carcerario.
1200
01:03:25,160 --> 01:03:27,540
Stava facendo ciò che
noi cercavamo di vivere.
1201
01:03:27,540 --> 01:03:30,550
Era una Pantera Nera,
il vice-comandante.
1202
01:03:30,590 --> 01:03:32,670
Pensavo davvero
che ci avrebbe aiutato.
1203
01:03:32,710 --> 01:03:36,050
Ogni richiesta. Ogni richiesta.
1204
01:03:38,260 --> 01:03:41,220
- Bobby non è rimasto a lungo.
1205
01:03:41,220 --> 01:03:43,520
Si è avvicinato
al tavolo delle trattative,
1206
01:03:43,560 --> 01:03:44,810
ha fatto il suo breve discorso.
1207
01:03:44,850 --> 01:03:46,520
Non ha camminato nel cortile.
1208
01:03:47,940 --> 01:03:49,560
Bobby ha camminato
solo fuori della prigione.
1209
01:03:52,900 --> 01:03:54,860
È stata una delusione.
1210
01:03:54,860 --> 01:03:57,240
- Andiamo.
- Andiamo, granduomo.
1211
01:03:57,280 --> 01:03:59,200
È rimasto
per circa tre minuti.
1212
01:04:01,780 --> 01:04:05,080
A quel punto,
tutti seduti in cerchio,
1213
01:04:05,120 --> 01:04:07,040
in attesa di qualcosa.
1214
01:04:11,090 --> 01:04:15,050
Ma poi Billy Quinn è morto,
1215
01:04:15,090 --> 01:04:17,430
e ciò ha cambiato tutto.
1216
01:04:17,470 --> 01:04:19,050
Nella prigione di Stato
di Attica, New York,
1217
01:04:19,090 --> 01:04:20,760
si è a un punto di svolta.
1218
01:04:20,800 --> 01:04:23,220
La morte di una delle guardie
ha indurito la posizione
1219
01:04:23,220 --> 01:04:25,270
dellamministrazione carceraria,
e ci sono forti…
1220
01:04:25,310 --> 01:04:27,190
Non si ottiene lamnistia
per un omicidio.
1221
01:04:27,230 --> 01:04:28,730
Ho capito subito…
1222
01:04:32,650 --> 01:04:36,400
… che il processo negoziale
1223
01:04:36,440 --> 01:04:39,660
era diventato molto più difficile.
1224
01:04:39,700 --> 01:04:42,160
Sapevo che era…
1225
01:04:42,200 --> 01:04:45,290
… era la cosa peggiore
che potesse accadere.
1226
01:04:45,330 --> 01:04:49,540
Come avrebbero potuto
negoziare tranquillamente
1227
01:04:49,540 --> 01:04:52,250
con detenuti da loro stessi
considerati responsabili
1228
01:04:52,290 --> 01:04:53,880
della morte di una guardia?
1229
01:04:57,220 --> 01:05:00,840
Prima che morisse,
1230
01:05:00,890 --> 01:05:04,640
cera una speranza,
perfino unattesa,
1231
01:05:04,680 --> 01:05:07,350
perché la gente ascoltava,
1232
01:05:07,390 --> 01:05:08,640
le persone venivano per capire
1233
01:05:08,680 --> 01:05:11,560
quanto avevamo vissuto
1234
01:05:11,600 --> 01:05:13,980
e le nostre sofferenze
di prigionieri.
1235
01:05:15,650 --> 01:05:18,440
Sapevamo chera iniziata
una nuova partita.
1236
01:05:18,490 --> 01:05:22,950
Cerano depressione e paura…
1237
01:05:22,990 --> 01:05:26,830
… lansia, e, sì,
1238
01:05:26,870 --> 01:05:28,620
tutto ciò che si può immaginare.
1239
01:05:28,660 --> 01:05:31,580
Abbiamo dovuto tralasciare molte altre
1240
01:05:31,620 --> 01:05:34,630
questioni e concentrarci sullamnistia,
1241
01:05:34,670 --> 01:05:36,710
come punto principale,
1242
01:05:36,750 --> 01:05:41,380
perché non volevamo
essere accusati di omicidio.
1243
01:05:41,430 --> 01:05:44,180
Abbiamo detto, come gruppo…
1244
01:05:46,680 --> 01:05:50,390
… che saremmo stati
solidali con tutti.
1245
01:05:52,060 --> 01:05:54,480
Se non potevamo avere
tutti lamnistia,
1246
01:05:54,520 --> 01:05:57,150
non avremmo lasciato
nessuno nelle peste
1247
01:05:57,190 --> 01:05:59,860
e neppure avremmo…
… buttato qualcuno sotto lautobus,
1248
01:05:59,900 --> 01:06:01,400
per così dire, pur di accettare
quanto ci veniva offerto.
1249
01:06:01,450 --> 01:06:03,320
Abbiamo agito insieme.
1250
01:06:03,360 --> 01:06:06,990
Abbiamo capito che
si trattava proprio di noi,
1251
01:06:07,030 --> 01:06:08,910
che se non fossimo
rimasti uniti adesso,
1252
01:06:08,950 --> 01:06:10,870
non lo saremmo stati mai,
e sarebbe…
1253
01:06:10,910 --> 01:06:13,960
… avremmo vissuto come cani
per il resto dei nostri giorni.
1254
01:06:16,090 --> 01:06:18,380
Lavevamo capito.
1255
01:06:18,420 --> 01:06:21,630
Ho forse desiderato di potere
in qualche modo andare via?
1256
01:06:21,670 --> 01:06:22,930
Non senza lamnistia.
1257
01:06:22,970 --> 01:06:24,010
I detenuti come vedono
1258
01:06:24,050 --> 01:06:25,680
la situazione attuale?
1259
01:06:25,720 --> 01:06:28,680
Un gruppo di noi era allinterno
con i detenuti.
1260
01:06:28,720 --> 01:06:30,930
Ci siamo incontrati con loro.
1261
01:06:30,980 --> 01:06:34,520
- Abbiamo avuto due ore e mezza.
- Alcune persone sono qui.
1262
01:06:34,560 --> 01:06:36,150
Ma non abbiamo davvero
nulla da dire al riguardo,
1263
01:06:36,150 --> 01:06:39,480
se non che sono fermi nelle
loro richieste, e questo è tutto.
1264
01:06:39,530 --> 01:06:41,320
In altre parole, non lasceranno
andare gli ostaggi,
1265
01:06:41,360 --> 01:06:42,990
finché non sarà concessa
loro una totale amnistia.
1266
01:06:43,030 --> 01:06:44,780
Questa è la loro ultima posizione.
1267
01:06:50,160 --> 01:06:51,700
La bandiera a mezzasta
1268
01:06:51,750 --> 01:06:53,620
per la guardia morta la notte scorsa
1269
01:06:53,620 --> 01:06:55,250
fissa latmosfera di questa mattina.
1270
01:06:55,290 --> 01:06:56,580
Era chiaro come i problemi
di questa tormentata prigione
1271
01:06:56,580 --> 01:06:58,380
si fossero aggravati.
1272
01:06:58,420 --> 01:07:01,260
Quella domenica,
era scesa la nebbia,
1273
01:07:01,300 --> 01:07:03,550
e cera unaria fredda.
1274
01:07:03,590 --> 01:07:06,010
Sai, qualcosa non quadrava.
1275
01:07:06,050 --> 01:07:08,220
Mi sembrava fuori posto.
1276
01:07:08,260 --> 01:07:09,890
Stasera, alcuni forti segnali
1277
01:07:09,930 --> 01:07:11,640
indicano che la polizia sarà
inviata nel blocco delle celle
1278
01:07:11,680 --> 01:07:13,230
nel tentativo di salvare
1279
01:07:13,270 --> 01:07:15,560
con la forza gli ostaggi.
1280
01:07:19,520 --> 01:07:21,280
Lacqua era stata tagliata.
1281
01:07:21,320 --> 01:07:23,490
Il cibo scarseggiava.
1282
01:07:23,530 --> 01:07:25,740
La pazienza si stava esaurendo.
1283
01:07:25,780 --> 01:07:28,530
E le persone si chiedevano
1284
01:07:28,570 --> 01:07:31,410
quale sarebbe stata
la fine di questa storia.
1285
01:07:39,500 --> 01:07:41,000
La pressione era enorme,
1286
01:07:41,050 --> 01:07:43,760
me ne sono accorto quando,
per prendere una boccata daria,
1287
01:07:43,800 --> 01:07:47,390
sono uscito nel piazzale,
1288
01:07:47,430 --> 01:07:49,180
appena fuori la prigione,
1289
01:07:49,220 --> 01:07:51,390
doverano riuniti molti
agenti di custodia,
1290
01:07:51,430 --> 01:07:53,310
con le loro famiglie,
oltre a poliziotti
1291
01:07:53,350 --> 01:07:55,100
e altri uomini in divisa.
1292
01:07:57,350 --> 01:08:00,020
Il telegiornale era tutto
dedicato a questo…
1293
01:08:00,060 --> 01:08:01,650
Vedi, la polizia di Stato
1294
01:08:01,690 --> 01:08:05,490
e tutti quanti erano già in posizione,
guardando dentro dallalto.
1295
01:08:05,530 --> 01:08:08,360
Tutto ruotava intorno a certe voci
1296
01:08:08,410 --> 01:08:11,200
secondo le quali i prigionieri
1297
01:08:11,240 --> 01:08:14,540
stavano castrando gli ostaggi,
1298
01:08:14,580 --> 01:08:17,750
li stavano torturando,
1299
01:08:17,790 --> 01:08:20,040
e tutto sarebbe finito
in un massacro.
1300
01:08:20,080 --> 01:08:24,670
Questa era la narrazione
che terrorizzava le persone.
1301
01:08:24,710 --> 01:08:26,220
Potrebbe girarsi da questa parte,
verso la telecamera?
1302
01:08:26,260 --> 01:08:29,220
Penso che…
Ho fatto qualche intervista,
1303
01:08:29,260 --> 01:08:32,220
e le persone erano…
sono state molto chiare sul fatto
1304
01:08:32,260 --> 01:08:34,810
che lì dentro ci sono
persone cattive,
1305
01:08:34,850 --> 01:08:38,060
e che non dovrebbero fare
quanto stanno facendo,
1306
01:08:38,100 --> 01:08:40,100
sai, dovrebbero
essere tirati su.
1307
01:08:40,150 --> 01:08:41,730
- Sai che cosa intendo.
- Dovrebbero impiccarli.
1308
01:08:41,770 --> 01:08:44,230
E altri discorsi da pazzi.
1309
01:08:44,280 --> 01:08:46,900
Cioè, era davvero pazzesco.
1310
01:08:46,940 --> 01:08:49,410
Era un clima molto ostile.
1311
01:08:49,450 --> 01:08:51,660
Mi piacerebbe mostrare loro
un po di brutalità.
1312
01:08:51,700 --> 01:08:54,620
Loro non sono forse
brutali con noi?
1313
01:08:54,660 --> 01:08:57,620
- Non puntarmi quella cagna addosso.
- Te la infilo su per il culo!
1314
01:08:57,620 --> 01:08:59,580
Sono padre di otto figli,
1315
01:08:59,580 --> 01:09:01,290
e Michael è il maggiore,
1316
01:09:01,330 --> 01:09:04,050
e non vorrei vedere
nessuno di loro morire.
1317
01:09:04,090 --> 01:09:06,130
Ma, se Michael muore,
1318
01:09:06,170 --> 01:09:09,380
voglio che questa dannata cosa
sia bombardata a dovere.
1319
01:09:11,890 --> 01:09:13,010
Mentre si stava parlando,
1320
01:09:13,050 --> 01:09:14,930
la polizia di Stato
continuava a ricevere rinforzi.
1321
01:09:14,970 --> 01:09:17,640
Almeno 500 uomini
dentro e fuori le mura.
1322
01:09:17,680 --> 01:09:19,980
Non cè alcuna indicazione su
come questa forza sarà usata,
1323
01:09:20,020 --> 01:09:22,190
ma la polizia è pronta.
1324
01:09:22,230 --> 01:09:24,230
Be, ogni volta che sei entrato
1325
01:09:24,270 --> 01:09:27,990
o uscito dalla prigione,
cera un esercito,
1326
01:09:28,030 --> 01:09:29,700
ed erano tutti muniti
1327
01:09:29,740 --> 01:09:33,660
dogni tipo di arma immaginabile.
1328
01:09:33,700 --> 01:09:37,950
E sembrava davvero
1329
01:09:38,000 --> 01:09:40,410
che volessero usare
queste armi.
1330
01:09:40,460 --> 01:09:43,420
Avvertivi la loro rabbia,
1331
01:09:43,460 --> 01:09:45,460
finora erano stati trattenuti, …
1332
01:09:49,010 --> 01:09:50,420
… ma ora volevano muoversi.
1333
01:09:50,470 --> 01:09:54,260
Volevano… attaccare.
1334
01:09:58,560 --> 01:10:00,810
Sì, erano molto impazienti.
1335
01:10:00,850 --> 01:10:02,850
Molto scontenti.
1336
01:10:03,270 --> 01:10:05,940
Sono stati gettati
in una situazione
1337
01:10:05,980 --> 01:10:08,190
per la quale
non erano preparati,
1338
01:10:08,230 --> 01:10:12,240
e rispetto alla quale nutrivano
unostilità di fondo.
1339
01:10:16,240 --> 01:10:17,950
Vorrei che tu prendessi
dal tetto uno qualsiasi
1340
01:10:17,990 --> 01:10:19,700
dei nostri uomini
1341
01:10:19,750 --> 01:10:21,750
e uno dei soldati
e li portassi fuori di qui,
1342
01:10:21,790 --> 01:10:24,250
Perché se uno di questi
ragazzi scombussolati spara
1343
01:10:24,290 --> 01:10:26,590
o se uno fa lo stupido,
1344
01:10:26,630 --> 01:10:29,960
qualcun altro si gaserà,
e poi la pagheremo tutti.
1345
01:10:30,010 --> 01:10:32,010
Questo non è uno scherzo.
1346
01:10:32,050 --> 01:10:34,300
Questo non è…
1347
01:10:34,340 --> 01:10:37,180
… qui non stiamo
prendendo il tè coi pasticcini.
1348
01:10:37,220 --> 01:10:39,180
Spero solo che
il commissario
1349
01:10:39,220 --> 01:10:40,720
e gli altri membri
del comitato
1350
01:10:40,770 --> 01:10:43,270
che si sono riuniti
1351
01:10:43,310 --> 01:10:46,020
riescano a trovare una soluzione
1352
01:10:46,020 --> 01:10:49,980
ai problemi
di queste persone e ai nostri.
1353
01:10:50,030 --> 01:10:51,740
Grazie mille.
1354
01:10:55,320 --> 01:10:58,450
Tardo pomeriggio di domenica,
1355
01:10:58,490 --> 01:11:00,660
Il commissario Oswald
e i funzionari
1356
01:11:00,700 --> 01:11:04,040
erano pronti a riprendere.
1357
01:11:06,000 --> 01:11:09,750
Ma ho fatto pressione su Oswald
perché desse fissasse loro
1358
01:11:09,800 --> 01:11:12,210
una scadenza: le sette
di lunedì mattina.
1359
01:11:12,260 --> 01:11:15,260
Domenica mattina,
ogni altra cosa era fallita.
1360
01:11:15,300 --> 01:11:17,800
E così…
1361
01:11:17,850 --> 01:11:20,810
Lultima possibilità
1362
01:11:20,850 --> 01:11:24,690
era quella di cercare di
raggiungere Rockefeller.
1363
01:11:24,730 --> 01:11:29,110
E cera un comitato di
persone incaricate di farlo.
1364
01:11:29,150 --> 01:11:31,530
Buongiorno, governatore.
1365
01:11:31,570 --> 01:11:34,360
Volevamo che quattro
amici del governatore
1366
01:11:34,400 --> 01:11:36,950
lo chiamassero e gli dicessero:
“Per favore, come tuo amico,
1367
01:11:36,990 --> 01:11:39,620
permettimi di chiederti
di venire ad Attica.
1368
01:11:39,660 --> 01:11:41,200
Non per incontrare i prigionieri,
1369
01:11:41,240 --> 01:11:45,580
ma per convalidare
le decisioni prese”.
1370
01:11:45,580 --> 01:11:49,380
Sergente Cunningham, ora,
ci darebbe un messaggio
1371
01:11:49,420 --> 01:11:52,460
per il governatore
Nelson Rockefeller?
1372
01:11:52,510 --> 01:11:53,840
Certamente.
1373
01:11:53,880 --> 01:11:55,340
Una delle raccomandazioni è:
1374
01:11:55,380 --> 01:11:57,800
“Se dice di no, sono morto”.
1375
01:11:57,840 --> 01:11:59,800
Insieme con alcuni colleghi
1376
01:11:59,850 --> 01:12:02,600
del comitato degli osservatori
ho ritenuto molto importante
1377
01:12:02,640 --> 01:12:05,310
che il governatore Rockefeller
venisse qui
1378
01:12:05,350 --> 01:12:08,190
per sostenere
la ricerca di una soluzione,
1379
01:12:08,230 --> 01:12:11,190
perché ciò avrebbe potuto
risolvere limpasse.
1380
01:12:11,230 --> 01:12:13,280
Così ho telefonato
al governatore Rockefeller,
1381
01:12:13,320 --> 01:12:14,900
pressappoco verso le tre.
1382
01:12:14,940 --> 01:12:18,530
Governatore, quali sono i suoi
sentimenti personali, adesso?
1383
01:12:18,570 --> 01:12:20,950
Da un certo punto di vista,
era come unAve Maria.
1384
01:12:20,990 --> 01:12:23,740
Sun altro piano, era
più dunAve Maria.
1385
01:12:23,790 --> 01:12:27,750
Si trattava di persone importanti.
1386
01:12:27,790 --> 01:12:29,920
Persone
1387
01:12:29,960 --> 01:12:32,750
rispettate da Rockefeller,
1388
01:12:32,800 --> 01:12:35,340
che gli fanno un discorso sincero:
1389
01:12:35,380 --> 01:12:37,880
“Vieni qui. Non devi entrare.
1390
01:12:37,930 --> 01:12:39,680
Non devi accettare nulla.
1391
01:12:39,720 --> 01:12:42,390
La tua sola presenza
sarà significativa”.
1392
01:12:42,430 --> 01:12:45,520
Forse, se venisse,
ci sarebbe unapertura
1393
01:12:45,560 --> 01:12:48,730
tale da permetterci
di negoziare ancora.
1394
01:12:48,770 --> 01:12:52,980
Forse potrebbero essere coinvolti
1395
01:12:52,980 --> 01:12:56,030
altri negoziatori, che
faciliterebbero la trattativa.
1396
01:12:56,070 --> 01:12:59,240
Forse, forse, forse,
forse, forse, forse.
1397
01:12:59,280 --> 01:13:01,990
Ma “no, no, no, no”
1398
01:13:02,030 --> 01:13:04,790
significava “morte,
morte, morte, morte”.
1399
01:13:04,830 --> 01:13:06,450
I prigionieri avevano chiesto
1400
01:13:06,500 --> 01:13:08,540
fin dallinizio che
si entrasse nel cortile,
1401
01:13:08,580 --> 01:13:12,960
e francamente ho pensato che
lidea dei governatori…
1402
01:13:13,000 --> 01:13:14,840
Ogni volta che è scoppiata una rivolta
1403
01:13:14,880 --> 01:13:17,260
oppure ogni volta che è stato
preso un prigioniero…
1404
01:13:17,300 --> 01:13:19,260
non un prigioniero,
un ostaggio…
1405
01:13:19,300 --> 01:13:21,300
Essere coinvolti
nel negoziato…
1406
01:13:21,300 --> 01:13:22,600
Il passo successivo sarebbe:
“Non vogliamo il governatore.
1407
01:13:22,600 --> 01:13:24,140
Vogliamo il presidente”.
1408
01:13:24,180 --> 01:13:25,680
Così si arriva a una situazione
1409
01:13:25,720 --> 01:13:27,270
impossibile per questo Paese.
1410
01:13:27,270 --> 01:13:28,890
Quando gli hanno parlato,
1411
01:13:28,930 --> 01:13:31,190
aveva già deciso.
1412
01:13:31,230 --> 01:13:34,860
Ha ascoltato con attenzione,
in modo educato,
1413
01:13:41,160 --> 01:13:44,410
le continue consultazioni
1414
01:13:44,450 --> 01:13:47,410
con la Casa Bianca.
1415
01:13:47,450 --> 01:13:50,540
Lamministrazione di Washington
incoraggiò Rocky [Rockefeller]
1416
01:13:50,580 --> 01:13:53,330
ad assumere
una posizione dura,
1417
01:13:53,380 --> 01:13:55,880
il che è stato un peccato.
1418
01:13:55,920 --> 01:13:57,630
Tutto questo faceva parte
della linea “Law & Order”
1419
01:13:57,670 --> 01:13:59,090
del Presidente Nixon.
1420
01:14:10,140 --> 01:14:13,060
Non era Rockefeller
a prendere le decisioni,
1421
01:14:13,060 --> 01:14:16,440
perché era sempre al telefono
1422
01:14:16,480 --> 01:14:18,190
con Richard Nixon.
1423
01:14:20,400 --> 01:14:22,860
Rockefeller voleva
diventare presidente…
1424
01:14:24,240 --> 01:14:27,990
… ma si diceva che fosse
troppo morbido col crimine.
1425
01:14:38,670 --> 01:14:42,590
E se voleva
il sostegno di Nixon
1426
01:14:42,630 --> 01:14:44,550
e del Partito Repubblicano,
1427
01:14:44,590 --> 01:14:48,560
allora, doveva assecondarli.
1428
01:14:48,600 --> 01:14:50,560
E così non sarebbe venuto.
1429
01:14:56,230 --> 01:14:57,440
Sapete, il mancato arrivo
1430
01:14:57,480 --> 01:14:59,020
di Rockefeller era…
1431
01:15:01,400 --> 01:15:04,030
… come una porta sbattuta.
1432
01:15:04,070 --> 01:15:05,660
Lo sai, loro hanno
sbattuto la porta,
1433
01:15:05,700 --> 01:15:08,200
e noi siamo rimasti lì,
chiusi nella stanza,
senza sapere che cosa fare.
1434
01:15:09,740 --> 01:15:12,370
Eravamo
molto scoraggiati
1435
01:15:12,410 --> 01:15:15,080
perché non avevamo
una soluzione.
1436
01:15:15,120 --> 01:15:17,540
Non sapevamo che cosa fare.
1437
01:15:17,580 --> 01:15:19,040
Abbiamo fatto un ultimo tentativo
1438
01:15:19,090 --> 01:15:21,960
di convincere i detenuti
ad arrendersi.
1439
01:15:27,640 --> 01:15:30,260
Quellultima notte
nel blocco D…
1440
01:15:32,140 --> 01:15:35,600
… mentre cercavamo
di negoziare
1441
01:15:35,640 --> 01:15:40,150
le richieste che
ritenevamo realistiche…
1442
01:15:43,440 --> 01:15:47,740
… è stato come incontrare Gesù.
1443
01:15:49,280 --> 01:15:52,580
“Questo è ciò che volevi…
1444
01:15:52,620 --> 01:15:54,620
Questo è ciò che siamo
stati in grado di ottenere.
1445
01:15:54,620 --> 01:15:57,540
Ora siamo a questo punto.
1446
01:15:59,670 --> 01:16:02,050
Non intendo illudervi
1447
01:16:02,090 --> 01:16:05,130
sulla possibilità di ottenere
qualcosa di meglio.
1448
01:16:05,170 --> 01:16:07,840
Non credo
che sia possibile.
1449
01:16:10,300 --> 01:16:13,970
Penso che sia meglio giungere
a un accordo pacifico…
1450
01:16:15,810 --> 01:16:17,730
… piuttosto che essere
abbattuti come cani”.
1451
01:16:20,020 --> 01:16:22,650
Ho detto: “Questo è ciò
che abbiamo ottenuto”.
1452
01:16:22,690 --> 01:16:24,780
Ok?
1453
01:16:24,820 --> 01:16:26,950
Girati e guarda.
1454
01:16:26,990 --> 01:16:28,990
Il blocco delle celle…
Vedi tutte quelle armi?
1455
01:16:29,030 --> 01:16:31,120
Stanno solo aspettando
di ucciderci.
1456
01:16:31,160 --> 01:16:33,660
- Vogliono ucciderci.
- Lo capisci?
1457
01:16:33,700 --> 01:16:36,830
Vogliono dimostrare
di avere il potere che riposa
1458
01:16:36,870 --> 01:16:38,080
sulla canna del fucile.
1459
01:16:38,120 --> 01:16:39,250
È questo che vogliono fare.
1460
01:16:42,500 --> 01:16:45,170
Gli osservatori ci hanno avvertiti
1461
01:16:45,210 --> 01:16:49,220
che se non avessimo accettato
laccordo, anche senza lamnistia,
1462
01:16:49,260 --> 01:16:52,850
le truppe sarebbero entrate, e le cose
sarebbero andate a finire male.
1463
01:16:54,470 --> 01:16:57,390
E, naturalmente, abbiamo
parlato tra di noi:
1464
01:16:57,430 --> 01:17:01,150
non potevamo rinunciare
allamnistia,
1465
01:17:01,190 --> 01:17:03,230
perché sarebbe stato,
letteralmente,
1466
01:17:03,270 --> 01:17:06,240
dare i nostri capi…
1467
01:17:06,280 --> 01:17:09,570
… in pasto ai cani,
lasciarli torturare,
1468
01:17:09,610 --> 01:17:13,370
uccidere, uh, condannare
a pene pesantissime,
1469
01:17:13,410 --> 01:17:15,580
e chissà cosaltro.
1470
01:17:15,620 --> 01:17:18,870
Avevamo osservato
il dispiegamento
1471
01:17:18,910 --> 01:17:21,330
delle truppe che
si preparavano a entrare,
1472
01:17:21,380 --> 01:17:24,130
centinaia di uomini,
con i loro fucili,
1473
01:17:24,170 --> 01:17:28,010
appena fuori
larea del cortile D.
1474
01:17:28,050 --> 01:17:31,260
Osservato i tiratori
scelti posizionarsi
1475
01:17:31,300 --> 01:17:36,060
suna delle sporgenze
in direzione del cortile D.
1476
01:17:36,100 --> 01:17:40,190
Il comitato degli osservatori
è stato come preso dalla paura.
1477
01:17:43,020 --> 01:17:44,310
Sembravano intuire
1478
01:17:44,360 --> 01:17:46,020
che sarebbe accaduto qualcosa.
1479
01:17:46,070 --> 01:17:48,440
Erano più…
1480
01:17:48,490 --> 01:17:50,070
… esitanti ad andarsene.
1481
01:17:50,110 --> 01:17:51,410
Se ne vanno in uno stato danimo grave.
1482
01:17:51,450 --> 01:17:52,910
Ci hanno lasciato
con solennità.
1483
01:17:52,950 --> 01:17:56,490
Come a dire: “Fratelli,
1484
01:17:56,540 --> 01:17:58,620
state attenti,
fate attenzione”.
1485
01:18:00,870 --> 01:18:03,540
Ricordo di averli visti
andare via, sai,
1486
01:18:03,580 --> 01:18:06,960
ed è stato un momento spaventoso,
1487
01:18:07,000 --> 01:18:09,380
sapendo che non
sarebbero tornati.
1488
01:18:12,840 --> 01:18:14,930
Ricordo che Big Black disse:
1489
01:18:14,970 --> 01:18:17,810
“Voglio ringraziarvi
per quanto avete cercato di fare.
1490
01:18:17,850 --> 01:18:19,350
Lo apprezziamo molto”.
1491
01:18:19,390 --> 01:18:21,980
Era una situazione molto forte.
1492
01:18:22,020 --> 01:18:24,480
Quando uscimmo dal cortile
quella sera…
1493
01:18:26,320 --> 01:18:28,190
… ci furono lacrime.
1494
01:18:28,230 --> 01:18:29,440
Ci furono lacrime.
1495
01:18:31,700 --> 01:18:34,450
E penso sperassimo tutti
1496
01:18:34,490 --> 01:18:38,660
che qualcosa allultimo minuto
fermasse il treno in corsa.
1497
01:18:40,660 --> 01:18:44,120
Mi sono sentito
un completo fallimento.
1498
01:18:44,170 --> 01:18:48,380
Li avevo delusi.
1499
01:18:48,420 --> 01:18:51,550
Una delle cose più dolorose
1500
01:18:51,590 --> 01:18:54,300
è stata quando i detenuti hanno iniziato a…
1501
01:18:54,300 --> 01:18:56,680
a consegnarmi dei bigliettini,
1502
01:18:56,720 --> 01:18:59,810
il numero di telefono del loro…
1503
01:18:59,850 --> 01:19:04,100
… del parente più prossimo,
1504
01:19:04,100 --> 01:19:06,060
nel caso in cui non ce lavessero fatta.
1505
01:19:06,100 --> 01:19:07,060
Ok?
1506
01:19:07,110 --> 01:19:09,940
Volevano che, cioè…
1507
01:19:09,940 --> 01:19:12,820
… un paio di loro mi ha guardato
occhi negli occhi, pieni di lacrime.
1508
01:19:12,860 --> 01:19:15,200
“Fratello Jones,
se non ce la faccio,
1509
01:19:15,240 --> 01:19:16,370
telefonerai, vero?”.
1510
01:19:16,410 --> 01:19:18,990
Ho risposto: “Hai la mia parola.
1511
01:19:19,030 --> 01:19:21,370
Telefonerò”.
1512
01:19:21,410 --> 01:19:23,830
Sei in qualche modo ottimista
1513
01:19:23,870 --> 01:19:25,960
che questa faccenda possa
essere risolta entro domani?
1514
01:19:26,000 --> 01:19:27,380
Credo di essere troppo stanco
1515
01:19:27,420 --> 01:19:28,920
per essere ottimista
o pessimista.
1516
01:19:28,960 --> 01:19:31,880
Al momento, sono
un po spaventato.
1517
01:19:42,600 --> 01:19:44,480
Ha piovuto tutta la notte.
1518
01:19:44,520 --> 01:19:46,770
Non ha smesso di piovere
fino a circa
1519
01:19:46,810 --> 01:19:49,020
le sei del mattino.
1520
01:19:49,020 --> 01:19:52,530
Freddo, pioggia di montagna.
1521
01:19:52,570 --> 01:19:55,070
E non eravamo
preparati.
1522
01:19:55,110 --> 01:19:57,990
I nostri ripari di fortuna,
1523
01:19:58,030 --> 01:20:01,790
le tende che le persone serano
ricavate in cortile e tutto il resto,
1524
01:20:01,830 --> 01:20:03,830
tutto è venuto giù.
1525
01:20:03,870 --> 01:20:07,830
E bisognava portarsi
sun terreno solido,
1526
01:20:07,870 --> 01:20:11,250
del cemento, e stringersi insieme,
1527
01:20:11,290 --> 01:20:14,420
perché tutti stavano tremando,
e tutto il resto.
1528
01:20:14,420 --> 01:20:15,920
Fu una notte infelice.
1529
01:20:15,970 --> 01:20:19,890
Una delle notti più infelici
di tutta la mia vita.
1530
01:20:22,260 --> 01:20:23,970
La tensione nellaria
1531
01:20:24,020 --> 01:20:25,680
era talmente forte che
1532
01:20:25,730 --> 01:20:29,350
potevi quasi afferrarla
e tenerla stretta.
1533
01:20:29,400 --> 01:20:32,520
- “Ce la farò?
- Riuscirò a sopravvivere?”
1534
01:20:32,570 --> 01:20:35,860
Quella tensione
1535
01:20:35,860 --> 01:20:37,950
potevi tagliarla a fette
e tenertela in mano.
1536
01:20:40,570 --> 01:20:42,450
La morte era scritta nellaria.
1537
01:20:47,290 --> 01:20:49,330
Siamo là fuori da circa
quattro giorni.
1538
01:20:49,370 --> 01:20:51,080
Quella mattina, ci svegliamo
1539
01:20:51,130 --> 01:20:54,050
e tutto è umido e tetro, fuori.
1540
01:20:54,090 --> 01:20:56,340
E si sente sempre lodore
1541
01:20:56,380 --> 01:20:59,220
del corpo dei ragazzi
1542
01:20:59,260 --> 01:21:01,260
in quella trincea
scavata nel cortile
1543
01:21:01,300 --> 01:21:04,640
per andare al cesso,
proprio lì davanti a noi,
1544
01:21:04,680 --> 01:21:07,060
perciò respiri sta merda
tutto il giorno, vuoi uscirne.
1545
01:21:10,850 --> 01:21:12,650
Il tempo era davvero brutto.
1546
01:21:12,690 --> 01:21:15,650
Lumore delle persone
era così, uh…
1547
01:21:15,690 --> 01:21:17,240
… era scuro come le nuvole.
1548
01:21:17,280 --> 01:21:19,110
Ha iniziato a piovere.
1549
01:21:19,150 --> 01:21:21,530
- Era buio.
- Il cielo era livido.
1550
01:21:25,950 --> 01:21:27,200
Abbiamo saputo che avremmo partecipato
1551
01:21:27,250 --> 01:21:29,960
a unevacuazione medica.
1552
01:21:30,000 --> 01:21:32,500
E lunedì mattina presto,
1553
01:21:32,500 --> 01:21:34,750
fummo caricati sui camion
e ci dirigemmo verso la prigione di Attica.
1554
01:21:37,840 --> 01:21:39,800
Nei tre anni in cui sono stato
nella Guardia Nazionale,
1555
01:21:39,800 --> 01:21:42,090
non avevo mai visto unazione
1556
01:21:42,140 --> 01:21:44,510
in cui ci fosse violenza.
1557
01:21:44,550 --> 01:21:46,770
Ma stavolta avevamo paura
1558
01:21:46,810 --> 01:21:50,230
e desideravamo non andare.
1559
01:21:50,270 --> 01:21:52,810
E cera la speranza
che per miracolo,
1560
01:21:52,850 --> 01:21:55,940
anche allultimo minuto,
1561
01:21:55,940 --> 01:21:58,070
Rockefeller intervenisse.
1562
01:22:00,860 --> 01:22:03,570
Il suo rifiuto di venire qui
è una mostruosità,
1563
01:22:03,620 --> 01:22:04,990
perché significa:
1564
01:22:05,030 --> 01:22:08,040
- “Uccidete questi uomini.
- Non minteressa.
1565
01:22:08,080 --> 01:22:11,290
Tutto ciò che voglio
è ripristinare la legge e lordine”.
1566
01:22:11,330 --> 01:22:13,790
E ritengo che questo sia un marcio
commercio di vite umane.
1567
01:22:15,420 --> 01:22:17,460
Quando siamo arrivati alla prigione
1568
01:22:17,460 --> 01:22:20,300
e abbiamo visto le file
della polizia di Stato
1569
01:22:20,340 --> 01:22:23,050
e i deputati
con indosso gli impermeabili
1570
01:22:23,090 --> 01:22:27,220
e le armi in mano,
sembravano esausti.
1571
01:22:27,220 --> 01:22:28,560
Erano stati lì,
molti di loro,
1572
01:22:28,600 --> 01:22:31,180
per un paio di giorni,
almeno,
1573
01:22:31,230 --> 01:22:33,270
e non sembravano davvero
allaltezza del compito
1574
01:22:33,310 --> 01:22:34,690
loro assegnato.
1575
01:22:41,570 --> 01:22:42,400
Sapevo che stavano arrivando.
1576
01:22:42,450 --> 01:22:43,990
Si vedeva.
1577
01:22:44,030 --> 01:22:45,620
Si vedeva che iniziavano
a prendere diverse persone.
1578
01:22:45,660 --> 01:22:46,830
Ero nel corridoio del blocco A.
1579
01:22:48,580 --> 01:22:50,000
Ho visto solo il blu.
1580
01:22:53,710 --> 01:22:56,290
Abbiamo preso un altro materasso
da mettere su quel tavolo
1581
01:22:56,330 --> 01:22:58,500
perché pensavamo che avrebbero
sparato proiettili di gomma.
1582
01:22:58,550 --> 01:23:02,260
E questa è… questa è…
è la parola dordine.
1583
01:23:05,050 --> 01:23:06,430
Pensavo che ci sarebbe stata
1584
01:23:06,470 --> 01:23:07,760
una tipica, vecchia
lotta fra bande,
1585
01:23:07,800 --> 01:23:08,810
se la si vuole chiamare così.
1586
01:23:08,850 --> 01:23:10,390
Loro contro di noi.
1587
01:23:10,430 --> 01:23:12,560
Loro hanno quelle mazze, noi abbiamo
qualche mazza e altro qui dentro,
1588
01:23:12,600 --> 01:23:16,020
quindi… vincerà il migliore.
1589
01:23:18,770 --> 01:23:21,440
Abbiamo iniziato i preparativi
1590
01:23:21,480 --> 01:23:24,070
ungendoci di vaselina
ogni parte del corpo
1591
01:23:24,110 --> 01:23:25,660
che potesse essere esposta al gas
1592
01:23:25,700 --> 01:23:28,200
e ustionarsi, eccetera, oltre a
1593
01:23:28,240 --> 01:23:30,490
indossare vari strati di vestiti
per imbottirci.
1594
01:23:34,370 --> 01:23:35,870
Alcuni fratelli dicevano:
“Se entrano qui,
1595
01:23:35,870 --> 01:23:37,540
allora va bene,
perché io so il fatto mio”.
1596
01:23:40,130 --> 01:23:42,210
Mi è sembrato evidente
1597
01:23:42,260 --> 01:23:45,340
che la situazione
stava seriamente peggiorando,
1598
01:23:45,380 --> 01:23:48,050
e che i detenuti, molti
dei quali sono rinchiusi
1599
01:23:48,090 --> 01:23:50,470
in questa struttura
di massima sicurezza
1600
01:23:50,510 --> 01:23:53,730
con lunghe condanne,
fino allergastolo,
1601
01:23:53,770 --> 01:23:57,940
non avrebbero partecipato
a una trattativa ragionevole.
1602
01:23:57,980 --> 01:24:01,900
La tensione allinterno delle mura
è costantemente aumentata.
1603
01:24:01,940 --> 01:24:04,530
Lazione ora in corso
1604
01:24:04,570 --> 01:24:07,660
è stata avviata
con estrema riluttanza,
1605
01:24:07,700 --> 01:24:09,740
solo dopo il fallimento
1606
01:24:09,740 --> 01:24:13,790
di tutti i tentativi di giungere a
una soluzione pacifica.
1607
01:24:15,660 --> 01:24:17,830
Ci è stato detto che dovevamo
1608
01:24:17,870 --> 01:24:19,420
proteggere il battaglione medico.
1609
01:24:19,460 --> 01:24:22,670
Durante il briefing del comandante,
ci è stato detto che,
1610
01:24:22,710 --> 01:24:26,800
per quanto se ne sapeva,
i detenuti non avevano armi.
1611
01:24:26,840 --> 01:24:30,470
Avevano lance, coltelli e
1612
01:24:30,510 --> 01:24:34,020
tubi, usati come clave:
1613
01:24:34,060 --> 01:24:36,560
questa era la misura
della minaccia.
1614
01:24:36,600 --> 01:24:38,230
Quindi lo sapevamo già.
1615
01:24:40,360 --> 01:24:42,610
10:05 del 13 settembre.
1616
01:24:42,650 --> 01:24:45,490
Siamo sul tetto dellisolato A,
1617
01:24:45,530 --> 01:24:48,280
in attesa che inizi lattacco.
1618
01:24:48,320 --> 01:24:51,660
Questa è una squadra di tiratori
scelti armati di fucili .270.
1619
01:24:51,700 --> 01:24:53,660
Al centro della nostra immagine
1620
01:24:53,660 --> 01:24:58,160
si vedono uomini distribuire mazze
da baseball agli altri prigionieri.
1621
01:24:58,210 --> 01:25:01,080
- Non avevamo armi.
- Non avevamo armi vere e proprie.
1622
01:25:01,130 --> 01:25:05,460
Avevamo bastoni di legno
o tubi di metallo
1623
01:25:05,510 --> 01:25:09,720
o una lancia fatta sfregando
un pezzo di ferro.
1624
01:25:09,760 --> 01:25:11,550
È stato… è stato patetico.
1625
01:25:12,640 --> 01:25:14,930
Quattro giorni dopo linizio
della sommossa dei detenuti,
1626
01:25:14,970 --> 01:25:17,310
precisa quasi al minuto,
è cominciata.
1627
01:25:17,350 --> 01:25:19,730
La polizia di Stato, rafforzata
da agenti dello sceriffo,
1628
01:25:19,770 --> 01:25:21,310
militi della Guardia Nazionale,
1629
01:25:21,350 --> 01:25:23,860
e secondini della prigione.
1630
01:25:23,900 --> 01:25:26,110
Sono le 13:55.
1631
01:25:26,150 --> 01:25:28,700
Siamo sul tetto del blocco C
1632
01:25:28,740 --> 01:25:32,070
e osserviamo i tiratori
col fucile .270,
1633
01:25:32,120 --> 01:25:36,750
che hanno lordine di tenere
sgombre le passerelle.
1634
01:25:36,790 --> 01:25:38,870
Hanno portato alcuni ostaggi
1635
01:25:38,910 --> 01:25:41,420
in cima alle passerelle,
1636
01:25:41,460 --> 01:25:43,460
alla fine dei corridoi,
1637
01:25:43,500 --> 01:25:47,420
con un coltello puntato al collo,
1638
01:25:47,420 --> 01:25:51,930
come… per cercare
di fermare lattacco.
1639
01:25:51,970 --> 01:25:53,800
Gli ostaggi sono
sulle passerelle
1640
01:25:53,850 --> 01:25:55,930
con un coltello alla gola.
1641
01:25:55,970 --> 01:25:59,060
Era solo uno spettacolo
1642
01:25:59,100 --> 01:26:00,980
affinché dicessero:
“Oh, aspetta un attimo!
1643
01:26:01,020 --> 01:26:02,560
Quello è mio cugino,
quellaltro è mio fratello”.
1644
01:26:02,600 --> 01:26:04,940
Tutte queste guardie…
1645
01:26:04,980 --> 01:26:06,940
speravamo che, di fronte
a una scena del genere,
1646
01:26:06,940 --> 01:26:10,650
avrebbero fatto marcia indietro
e ripreso a negoziare
1647
01:26:10,700 --> 01:26:12,490
così da proteggere
i propri uomini.
1648
01:26:14,820 --> 01:26:17,910
Lidea di mandare allattacco
1649
01:26:17,950 --> 01:26:20,160
gli agenti di custodia,
1650
01:26:20,210 --> 01:26:23,080
che di certo non amavano
i prigionieri,
1651
01:26:23,120 --> 01:26:25,670
e gli uomini della polizia di Stato,
cherano molto stressati,
1652
01:26:25,710 --> 01:26:27,420
ha costituito un grave errore.
1653
01:26:27,460 --> 01:26:29,670
Qualcuno avrebbe dovuto dire:
“Aspettate un attimo, un attimo!
1654
01:26:29,710 --> 01:26:32,300
Queste persone sono al limite.
1655
01:26:32,340 --> 01:26:34,590
Cè ostilità.
1656
01:26:37,680 --> 01:26:40,600
La situazione andrà fuori controllo”.
1657
01:26:40,640 --> 01:26:42,850
Ora lo sappiamo.
1658
01:26:42,890 --> 01:26:45,190
Lo sapevamo in tempo reale?
1659
01:26:47,480 --> 01:26:49,480
Credo di no.
1660
01:26:52,030 --> 01:26:56,370
Ho visto la cosa come
una lotta gloriosa.
1661
01:26:56,410 --> 01:26:59,200
Arrivavano con manganelli
e cose del genere,
1662
01:26:59,240 --> 01:27:02,120
mentre noi ci battevamo
1663
01:27:02,160 --> 01:27:04,120
coraggiosamente
con mazze da baseball
1664
01:27:04,170 --> 01:27:05,540
e cose del genere.
1665
01:27:05,580 --> 01:27:07,090
Io…
1666
01:27:17,850 --> 01:27:19,010
Io…
1667
01:27:24,140 --> 01:27:25,980
Non mi sarei mai aspettato…
1668
01:27:28,060 --> 01:27:29,820
… la carneficina
che si è poi verificata.
1669
01:27:29,860 --> 01:27:31,110
Mi dispiace.
1670
01:27:45,870 --> 01:27:47,380
Arrivano gli elicotteri.
1671
01:27:47,420 --> 01:27:50,590
Si stanno dirigendo
verso la prigione.
1672
01:27:52,420 --> 01:27:54,470
Un grande elicottero militare
1673
01:27:54,510 --> 01:27:56,090
ora sta sorvolando il muro
1674
01:27:56,130 --> 01:27:57,300
della prigione.
1675
01:27:59,140 --> 01:28:02,680
Cera silenzio e il cielo
si stava oscurando.
1676
01:28:02,720 --> 01:28:04,430
Poi abbiamo sentito
gli elicotteri.
1677
01:28:04,480 --> 01:28:06,980
- E ho detto: “Dannazione, amico.
Questo è fottutamente strano”.
1678
01:28:10,980 --> 01:28:13,570
Lelicottero supera il muro
1679
01:28:13,610 --> 01:28:15,150
e si libra sopra il cortile.
1680
01:28:19,200 --> 01:28:21,950
Ho visto questo…
Pensavo fosse un mostro.
1681
01:28:21,990 --> 01:28:24,450
Era un elicottero,
un elicottero verde,
1682
01:28:24,500 --> 01:28:25,960
e volava basso.
1683
01:28:30,590 --> 01:28:33,090
E vedete questo…
1684
01:28:33,130 --> 01:28:36,010
È come un gas verde marcio
1685
01:28:36,050 --> 01:28:39,720
con dentro della roba
scintillante, che scende.
1686
01:28:39,760 --> 01:28:41,890
Ti serra il petto,
1687
01:28:41,930 --> 01:28:43,930
riesci a malapena a respirare.
1688
01:28:43,970 --> 01:28:47,020
Quel gas mi ha buttato giù.
1689
01:28:47,060 --> 01:28:49,850
Non so cosa fosse.
1690
01:28:49,900 --> 01:28:52,480
E mi ha reso così debole
che non potevo muovermi.
1691
01:28:52,520 --> 01:28:55,860
Gli occhi bruciano.
1692
01:28:55,860 --> 01:28:58,320
- Il naso brucia.
- La bocca brucia.
1693
01:28:58,360 --> 01:28:59,450
Metti le mani
1694
01:28:59,490 --> 01:29:01,530
sopra la testa
1695
01:29:01,570 --> 01:29:04,700
e arrenditi.
1696
01:29:04,740 --> 01:29:07,960
Ripeto:
Non vi sarà fatto alcun male.
1697
01:29:08,000 --> 01:29:11,040
Metti le mani sopra la testa.
1698
01:29:11,080 --> 01:29:12,670
Al microfono:
1699
01:29:12,710 --> 01:29:16,300
“Tutti voi, nel cortile
del blocco D, alzate le mani
1700
01:29:16,340 --> 01:29:18,090
e non vi sarà fatto alcun male”.
1701
01:29:18,130 --> 01:29:21,010
“Andate dal più vicino
agente della polizia di Stato,
1702
01:29:21,050 --> 01:29:22,760
e non vi sarà fatto alcun male”.
1703
01:29:22,800 --> 01:29:25,810
- “Non vi sarà fatto alcun male”.
- “Non vi sarà fatto alcun male”.
1704
01:29:25,850 --> 01:29:28,480
“Non ti sarà fatto alcun male”.
Ma era una stronzata.
1705
01:29:37,030 --> 01:29:38,990
I ragazzi erano in piedi
con le mani in alto,
1706
01:29:39,030 --> 01:29:41,410
ma venivano falciati.
1707
01:29:41,450 --> 01:29:44,660
A uno han fatto saltare la testa,
e io la sto guardando.
1708
01:29:44,700 --> 01:29:46,040
Allimprovviso,
1709
01:29:46,080 --> 01:29:49,790
incominciò tutto uno
scoppiettio intorno a noi.
1710
01:29:49,830 --> 01:29:51,870
E questi piccoli schiocchi
1711
01:29:51,920 --> 01:29:53,590
erano in realtà proiettili.
1712
01:29:53,630 --> 01:29:56,500
- Arrendetevi.
- Non vi sarà fatto alcun male.
1713
01:29:56,550 --> 01:29:59,470
E non si vedeva nulla
perché il gas al peperoncino
1714
01:29:59,510 --> 01:30:01,590
ti aveva accecato,
1715
01:30:01,630 --> 01:30:04,800
ma potevi sentire i proiettili
passarti sopra la testa.
1716
01:30:04,850 --> 01:30:06,260
Non ti verrà fatto alcun male.
1717
01:30:08,680 --> 01:30:11,060
Ora non si riescono
a vedere gli ostaggi.
1718
01:30:11,100 --> 01:30:13,770
Ripeto: arrendetevi.
1719
01:30:13,810 --> 01:30:15,400
E sto solo cercando
di rimanere schiacciato a terra,
1720
01:30:15,440 --> 01:30:17,480
il più basso possibile.
1721
01:30:17,530 --> 01:30:19,860
Era come se stessero
sparando in un barile.
1722
01:30:19,900 --> 01:30:21,320
Hanno iniziato a sparare
a bruciapelo,
1723
01:30:21,360 --> 01:30:23,240
facendo a pezzi i ragazzi.
1724
01:30:23,280 --> 01:30:25,330
Mi hanno colpito al braccio, in alto.
1725
01:30:25,370 --> 01:30:27,290
Da dietro, il mio fottuto braccio.
1726
01:30:30,500 --> 01:30:33,540
Ripeto: non ti sarà fatto alcun male.
1727
01:30:33,580 --> 01:30:37,630
Ho sentito qualcosa colpirmi
alla testa, il cranio
1728
01:30:37,670 --> 01:30:40,840
mi bruciava, e sapevo
che mi avevano sparato.
1729
01:30:40,880 --> 01:30:43,680
Ho sentito qualcosa
colpirmi al braccio,
1730
01:30:43,720 --> 01:30:45,640
che mi si è intorpidito;
1731
01:30:45,680 --> 01:30:48,260
più tardi mi son reso conto che
mi avevano sparato al braccio sinistro,
1732
01:30:48,310 --> 01:30:49,930
a circa cinque centimetri dal cuore.
1733
01:30:49,970 --> 01:30:53,020
E ho visto uno con un casco
da football americano.
1734
01:30:53,060 --> 01:30:54,440
Era un ragazzetto ispanico,
1735
01:30:54,480 --> 01:30:57,110
che sbuca fuori con un martello
1736
01:30:57,150 --> 01:30:59,900
e lo scaglia in alto,
verso la passerella
1737
01:30:59,940 --> 01:31:02,070
su cui stanno le guardie.
1738
01:31:02,110 --> 01:31:03,700
Il martello fa… clink…
contro la passerella.
1739
01:31:03,740 --> 01:31:06,320
Le guardie si voltano tutte,
guardano il ragazzo
1740
01:31:06,370 --> 01:31:08,280
e gli puntano le armi contro.
1741
01:31:08,330 --> 01:31:10,660
Lhanno crivellato.
1742
01:31:10,700 --> 01:31:13,750
Devono avergli sparato
da 20 a 50 colpi,
1743
01:31:13,790 --> 01:31:15,750
perché il suo corpo
si è mosso così.
1744
01:31:15,790 --> 01:31:17,250
Non ho mai visto
una cosa del genere.
1745
01:31:17,290 --> 01:31:19,090
E sì che di brutta merda
ne ho vista per le strade,
1746
01:31:19,130 --> 01:31:21,130
ma mai nulla del genere.
1747
01:31:21,170 --> 01:31:24,340
Ripeto: non vi sarà fatto alcun male.
1748
01:31:24,340 --> 01:31:26,760
Metti le mani sopra la testa.
1749
01:31:26,800 --> 01:31:28,970
Era un giorno di bagordi
per la polizia.
1750
01:31:29,010 --> 01:31:31,890
Noi non avevamo armi
per rispondere al fuoco.
1751
01:31:31,930 --> 01:31:33,480
Sai cosa vuol dire
sparare a qualcuno
1752
01:31:33,520 --> 01:31:35,020
che non può rispondere al fuoco?
1753
01:31:35,060 --> 01:31:37,190
È come… essere in vacanza.
1754
01:31:37,230 --> 01:31:38,690
Signore, abbi pietà.
1755
01:31:38,730 --> 01:31:41,480
Si gridavano lun laltro:
“Lasciami un negro!”.
1756
01:31:43,110 --> 01:31:45,780
Questo è quanto si gridavano.
1757
01:31:45,780 --> 01:31:48,700
Ho avuto paura.
1758
01:31:48,740 --> 01:31:51,240
Ho fatto delle cose brutte, ma
non ne ho mai fatte di così brutte.
1759
01:31:51,290 --> 01:31:53,660
Mi ero sempre detto:
“Questi ragazzi di galera
1760
01:31:53,710 --> 01:31:56,540
sono dei veri e propri
assassini a sangue freddo”.
1761
01:31:58,630 --> 01:32:02,210
Finché non arrivò quel momento…
1762
01:32:02,260 --> 01:32:04,340
in cui iniziò
il vero massacro.
1763
01:32:04,380 --> 01:32:06,550
Allora, capii:
1764
01:32:06,590 --> 01:32:08,890
“Non sei più quel cazzo di cattivo,
non sei più il peggiore, amico.
1765
01:32:08,930 --> 01:32:10,140
Questi figli di puttana
sono peggio di te”.
1766
01:32:10,180 --> 01:32:13,220
A ogni proiettile che
sentivo passarmi vicino
1767
01:32:13,270 --> 01:32:17,810
o che si piantava nel fango
intorno a me, trasalivo.
1768
01:32:21,730 --> 01:32:24,190
Poi, allimprovviso,
la cosa si è fermata.
1769
01:32:24,240 --> 01:32:26,150
Arrenditi a un agente.
1770
01:32:27,950 --> 01:32:31,160
Ripeto: non vi sarà fatto alcun male.
1771
01:32:38,420 --> 01:32:42,170
Alcuni uomini si stanno togliendo
lequipaggiamento antifumogeno.
1772
01:32:42,210 --> 01:32:45,800
Sono corsi fuori urlando:
“Negri, negri, negri”,
1773
01:32:45,840 --> 01:32:49,430
e due di loro puntarono
le pistole contro di me.
1774
01:32:49,470 --> 01:32:52,140
Urlavano: “Negri, negri”.
Io dissi: “Non sparate,
1775
01:32:52,180 --> 01:32:54,930
non sparate, non sparate”,
mentre tossivo.
1776
01:32:54,970 --> 01:32:57,310
Siamo stati tutti gasati.
1777
01:32:57,350 --> 01:33:00,860
- Sono stato gasato.
- È una scena orribile.
1778
01:33:00,900 --> 01:33:04,940
William Kunstler ha detto
1779
01:33:04,980 --> 01:33:07,400
che la gente sta morendo lì dentro,
e…
1780
01:33:09,240 --> 01:33:10,700
… e io sono daccordo.
1781
01:33:10,740 --> 01:33:12,370
Penso che ci siano persone
che stanno morendo lì dentro.
1782
01:33:12,410 --> 01:33:15,660
La sparatoria sembrò
andare avanti allinfinito,
1783
01:33:15,660 --> 01:33:19,040
poi fu come se si fosse placata,
1784
01:33:19,080 --> 01:33:21,500
e poi ho sentito alcuni…
1785
01:33:21,540 --> 01:33:23,960
Dopo la fine della
grande sparatoria,
1786
01:33:24,000 --> 01:33:26,300
ho sentito alcuni colpi singoli.
1787
01:33:26,340 --> 01:33:30,300
Bang! Bang!
1788
01:33:38,100 --> 01:33:40,600
Dopo aver ripreso il controllo
della prigione, han preso di mira
1789
01:33:40,650 --> 01:33:44,270
chi aveva parlato davanti
alle telecamere,
1790
01:33:44,320 --> 01:33:47,780
li hanno torturati tutti.
1791
01:33:47,820 --> 01:33:50,740
Sì, sì, sì, sì, tutti.
1792
01:33:53,030 --> 01:33:57,700
L.D. Barkley!
Lo chiamavano per nome,
1793
01:33:57,750 --> 01:34:00,580
mentre lo cercavano
attraverso la nebbia,
1794
01:34:00,620 --> 01:34:02,330
e gridavano
1795
01:34:02,380 --> 01:34:04,920
cosa gli avrebbero fatto
1796
01:34:04,960 --> 01:34:06,500
quando lavessero trovato.
1797
01:34:06,550 --> 01:34:08,050
E lo trovarono.
1798
01:34:08,090 --> 01:34:12,090
E lui urlava: “No! No!”,
1799
01:34:12,130 --> 01:34:14,050
ma era troppo tardi, cazzo.
Ce lavevano in pugno.
1800
01:34:14,100 --> 01:34:16,470
Li ho visti trascinarlo
verso il blocco A,
1801
01:34:16,510 --> 01:34:19,100
il cortile più lontano, laggiù.
1802
01:34:19,100 --> 01:34:20,980
Urlava e urlava.
1803
01:34:21,020 --> 01:34:22,190
E lo uccisero.
1804
01:34:33,030 --> 01:34:36,410
Non si vede nulla,
perché il gas è molto denso.
1805
01:34:36,450 --> 01:34:37,790
Ma allimprovviso,
1806
01:34:37,830 --> 01:34:40,200
arriva un soffio di vento
1807
01:34:40,250 --> 01:34:42,870
e disperde il gas,
1808
01:34:42,920 --> 01:34:45,170
e allora ho potuto vedere.
1809
01:34:45,210 --> 01:34:46,710
E ciò che ho visto era spaventoso.
1810
01:34:48,840 --> 01:34:52,800
A terra cerano centinaia di corpi.
1811
01:34:52,840 --> 01:34:55,300
- Alcuni si lamentavano.
- Altri non si muovevano più.
1812
01:34:55,340 --> 01:34:56,970
Il sangue era ovunque.
1813
01:35:02,560 --> 01:35:04,770
Ci hanno dato delle barelle
1814
01:35:04,810 --> 01:35:07,860
e ordinato di entrare
nella prigione.
1815
01:35:07,900 --> 01:35:09,940
Era davvero
una scena incredibile.
1816
01:35:09,940 --> 01:35:12,150
Cerano morti e feriti,
1817
01:35:12,190 --> 01:35:13,950
e si è iniziato semplicemente
a portarli via.
1818
01:35:15,910 --> 01:35:19,290
Era molto più di qualsiasi
cosa avessi immaginato
1819
01:35:19,330 --> 01:35:22,210
quando ci avevano detto
che avremmo effettuato
unevacuazione medica.
1820
01:35:22,250 --> 01:35:26,630
Eravamo fondamentalmente
dei civili messi in un posto
1821
01:35:26,670 --> 01:35:28,880
dove la polizia di Stato
e gli agenti di custodia
1822
01:35:28,920 --> 01:35:30,670
avevano creato
una zona di guerra.
1823
01:35:32,720 --> 01:35:36,590
Cera una pila di corpi,
forse otto o dieci persone,
1824
01:35:36,640 --> 01:35:39,760
e luomo in cima
era stato colpito agli occhi.
1825
01:36:01,330 --> 01:36:03,790
Proprio sotto di noi,
cera unenorme vasca
1826
01:36:03,830 --> 01:36:07,830
di acqua piovana,
chera rosso sangue.
1827
01:36:07,880 --> 01:36:12,420
Guardandola dallalto, dissi:
1828
01:36:12,460 --> 01:36:14,590
“Quella laggiù
è una dentiera, vero?”.
1829
01:36:14,630 --> 01:36:16,220
E qualcuno rispose: “Sì”.
1830
01:36:20,140 --> 01:36:22,100
Latteggiamento delle persone
1831
01:36:22,140 --> 01:36:24,810
che avrebbero dovuto occuparsi
1832
01:36:24,850 --> 01:36:26,600
di quantera successo
1833
01:36:26,640 --> 01:36:31,190
era di soddisfazione per laccaduto,
1834
01:36:31,230 --> 01:36:34,780
semplicemente, senza remore
o ripensamenti,
1835
01:36:34,820 --> 01:36:36,360
nullaltro che soddisfazione.
1836
01:36:37,950 --> 01:36:40,490
Walker vuole tornare indietro.
1837
01:36:46,080 --> 01:36:48,210
- Potere ai bianchi!
- Potere ai bianchi!
1838
01:36:48,250 --> 01:36:50,880
- Ehi!
- Potere al bianco!
1839
01:36:55,880 --> 01:36:58,130
Avevano il controllo,
1840
01:36:58,180 --> 01:36:59,890
e una volta ottenutolo,
1841
01:36:59,930 --> 01:37:03,220
si sarebbe potuto pensare che
le cose si sarebbero fermate.
1842
01:37:03,260 --> 01:37:04,680
Non è stato così.
1843
01:37:07,940 --> 01:37:09,310
Era chiaro che,
1844
01:37:09,350 --> 01:37:11,230
a quel punto,
si trattava di vendetta.
1845
01:37:11,270 --> 01:37:13,190
Si trattava di rendere
di nuovo chiaro
1846
01:37:13,230 --> 01:37:14,730
chi fosse a comandare,
1847
01:37:14,780 --> 01:37:16,650
nel modo più violento possibile.
1848
01:37:25,200 --> 01:37:27,540
Tutti han dovuto
strisciare nella merda.
1849
01:37:27,580 --> 01:37:29,170
Rifiuti umani.
1850
01:37:32,880 --> 01:37:35,090
Ma che cosa fai?
1851
01:37:35,130 --> 01:37:38,090
Vivi per raccontare la tua storia,
come sto facendo io oggi,
1852
01:37:38,130 --> 01:37:40,510
oppure, cazzo, muori?
1853
01:37:40,550 --> 01:37:42,140
- Ho fatto una scelta.
- Volevo vivere.
1854
01:37:46,430 --> 01:37:50,480
- “Striscia, negro, striscia.
- Striscia, come un cane”.
1855
01:37:54,730 --> 01:37:56,190
“Se alzi lo sguardo, negro”,
1856
01:37:56,230 --> 01:37:58,280
ti faccio saltare
quelle cervella del cazzo”.
1857
01:37:59,860 --> 01:38:03,070
Che cazzo gliene fregava
di chiamarti negro?
1858
01:38:03,120 --> 01:38:06,290
Era il tuo nome quel giorno.
1859
01:38:06,330 --> 01:38:09,000
Ci fecero marciare
nel cortile con…
1860
01:38:09,040 --> 01:38:12,500
… con le mani intrecciate
così, sopra le nostre teste.
1861
01:38:12,540 --> 01:38:14,170
Una resa abietta.
1862
01:38:26,510 --> 01:38:29,100
Questi corpi nudi, allineati,
1863
01:38:29,140 --> 01:38:32,230
serpeggianti nellarea,
1864
01:38:32,270 --> 01:38:36,770
mi hanno ricordato le immagini
degli afroamericani
1865
01:38:36,820 --> 01:38:39,190
ammassati sulle navi schiaviste.
1866
01:38:39,240 --> 01:38:40,820
Era semplicemente orribile.
1867
01:38:40,860 --> 01:38:42,780
È stato semplicemente
orribile, orribile.
1868
01:38:52,710 --> 01:38:54,130
E siamo nudi
1869
01:38:54,170 --> 01:38:56,210
in mezzo al fottuto cortile,
1870
01:38:56,250 --> 01:38:59,090
con le guardie che andavano in giro
con, tipo, dei pipistrelli giocattolo
1871
01:38:59,130 --> 01:39:01,010
e li infilavano nel culo dei ragazzi.
1872
01:39:01,050 --> 01:39:02,340
Sono sdraiato qui,
1873
01:39:02,380 --> 01:39:04,340
e spero che non vengano
verso di me.
1874
01:39:17,270 --> 01:39:20,280
Frank Smith, Big Black,
fu messo sun tavolo
1875
01:39:20,320 --> 01:39:22,400
con un pallone da calcio
sotto la gola.
1876
01:39:26,530 --> 01:39:28,160
Gli agenti si sono piazzati
sopra di lui, sulla passerella,
1877
01:39:28,200 --> 01:39:30,580
puntandogli addosso le armi,
1878
01:39:30,620 --> 01:39:34,120
lanciandogli contro sigari
e mozziconi di sigaretta,
1879
01:39:34,170 --> 01:39:35,500
e gli han detto:
1880
01:39:35,540 --> 01:39:37,170
“Se il pallone cade, negro,
1881
01:39:37,210 --> 01:39:38,710
ti spareremo”.
1882
01:39:41,880 --> 01:39:44,180
Gli fu detto di alzarsi in piedi.
1883
01:39:44,220 --> 01:39:46,930
- Ci provò. Inciampò. Cadde.
1884
01:39:46,970 --> 01:39:49,010
Fu colpito con le mazze
1885
01:39:49,050 --> 01:39:52,430
sulla schiena, tra le gambe.
1886
01:39:52,470 --> 01:39:55,900
E gridava, sai:
1887
01:39:55,940 --> 01:39:58,110
- “Non farlo, non farlo!”.
1888
01:39:58,150 --> 01:40:00,190
E poi lo si sentiva urlare
1889
01:40:00,230 --> 01:40:03,110
mentre saliva
attraverso la prigione.
1890
01:40:08,070 --> 01:40:11,200
Era una bella sensazione lessere
sopravvissuto a questa merda.
1891
01:40:11,240 --> 01:40:14,120
E ora, devo guardare fuori,
1892
01:40:14,160 --> 01:40:16,460
perché sta arrivando
altra merda.
1893
01:40:22,420 --> 01:40:24,800
I detenuti stavano entrando
in questi corridoi dal cortile,
1894
01:40:24,840 --> 01:40:29,300
e le guardie stavano
1895
01:40:29,350 --> 01:40:32,510
a cinque o sei metri di distanza
luna dallaltra, con le loro mazze.
1896
01:40:32,560 --> 01:40:35,640
E le battevano contro il muro.
1897
01:40:35,680 --> 01:40:39,310
E cera solo questo suono
sordo, simile a un tamburo.
1898
01:40:39,360 --> 01:40:40,980
E poi colpivano i detenuti
1899
01:40:41,020 --> 01:40:43,030
facendoli passare
attraverso due file di agenti.
1900
01:40:47,150 --> 01:40:49,700
Si sentivano le urla,
1901
01:40:49,740 --> 01:40:53,080
così sapevamo
che venivano torturati,
1902
01:40:53,120 --> 01:40:57,410
e che eravamo dentro
questa scena impensabile,
1903
01:40:57,460 --> 01:40:59,250
da cui non cera
possibilità di sfuggire,
1904
01:40:59,290 --> 01:41:01,000
nessuna, completamente.
1905
01:41:04,550 --> 01:41:06,380
Cerano guardie su entrambi i lati,
1906
01:41:06,420 --> 01:41:08,840
e ti colpivano mentre correvi,
1907
01:41:08,880 --> 01:41:11,300
ti picchiavano con tubi
e manganelli
1908
01:41:11,350 --> 01:41:13,060
e qualsiasi cosa avessero
in mano.
1909
01:41:13,100 --> 01:41:14,890
Mentre passo,
cerco di ripararmi,
1910
01:41:14,930 --> 01:41:16,390
per proteggere la testa.
1911
01:41:16,430 --> 01:41:18,140
Colpi sulle spalle, le braccia,
1912
01:41:18,190 --> 01:41:20,650
i gomiti, le ginocchia.
- Mi fanno ancora male.
1913
01:41:20,690 --> 01:41:23,690
Ti picchiano dopo averti fatto
correre lungo questo percorso,
1914
01:41:23,730 --> 01:41:25,570
dove hanno tolto tutti i vetri
dalle fottute finestre
1915
01:41:25,610 --> 01:41:27,150
e li hanno messi
sul pavimento,
1916
01:41:27,190 --> 01:41:28,740
così devi correre sui vetri
a piedi nudi.
1917
01:41:28,780 --> 01:41:31,120
Nessuno è uscito da quel cortile
1918
01:41:31,160 --> 01:41:33,780
con… con… con… togliendo…
1919
01:41:33,830 --> 01:41:36,370
Senza doversi togliere schegge di vetro
dai piedi, per settimane.
1920
01:41:37,960 --> 01:41:41,330
- Non si poteva camminare.
- Nessuno può più camminare.
1921
01:41:41,380 --> 01:41:43,750
Ma dovevamo correre,
perché se non si correva,
1922
01:41:43,790 --> 01:41:45,960
continuavano a picchiarti
con le mazze.
1923
01:41:55,220 --> 01:41:56,850
I familiari degli ostaggi,
1924
01:41:56,890 --> 01:42:00,520
molti di loro aspettavano
appena fuori la prigione.
1925
01:42:00,560 --> 01:42:03,900
Lo faranno uscire.
1926
01:42:03,940 --> 01:42:06,610
Poi le notizie cominciarono
a filtrare da Attica.
1927
01:42:06,650 --> 01:42:09,740
I nomi degli ostaggi liberati
furono comunicati ai loro cari.
1928
01:42:09,780 --> 01:42:11,070
Bob Curtis! Tenente Curtis.
1929
01:42:11,110 --> 01:42:12,490
Curtis!
1930
01:42:12,530 --> 01:42:15,660
Al Robbin. Al Robbin.
1931
01:42:18,120 --> 01:42:20,120
Alcuni non hanno visto
i loro uomini uscire.
1932
01:42:20,160 --> 01:42:21,870
Tutto quello che seppero
fu il nome dellospedale
1933
01:42:21,920 --> 01:42:23,790
dove i sopravvissuti erano
stati portati per le cure.
1934
01:42:23,830 --> 01:42:26,800
- Non cera tempo da aspettare.
- Corsero a vedere i loro uomini.
1935
01:42:30,260 --> 01:42:32,680
Alcune persone non riuscivano
a correre abbastanza in fretta.
1936
01:42:36,760 --> 01:42:37,680
Mia madre è tornata a casa,
1937
01:42:37,720 --> 01:42:39,140
e stava con sua sorella,
1938
01:42:39,180 --> 01:42:41,350
e mia madre stava piangendo,
ovviamente sconvolta.
1939
01:42:44,440 --> 01:42:46,400
Ero fuori,
seduto sotto i portico,
1940
01:42:46,440 --> 01:42:49,570
- pregando e preoccupandomi.
- E: “dovè papà?”.
1941
01:42:49,610 --> 01:42:51,450
Mi aspettavo che
si facesse vivo, sai.
1942
01:42:51,490 --> 01:42:53,910
E… ho tenuto,
1943
01:42:53,950 --> 01:42:56,530
“Mamma, mamma, dovè papà?
1944
01:42:56,580 --> 01:42:58,700
- Cosa… perché stai piangendo?
- Che cosa sta succedendo?”.
1945
01:42:58,700 --> 01:43:02,460
Quando mia madre è tornata
in casa, e, sai,
1946
01:43:02,500 --> 01:43:04,880
disse… Ora doveva
litigare con me…
1947
01:43:04,920 --> 01:43:07,090
Litigare, cioè…
1948
01:43:07,130 --> 01:43:08,550
perché non volevo crederci.
1949
01:43:08,590 --> 01:43:10,670
E alla fine ha detto,
1950
01:43:10,710 --> 01:43:15,010
“Lho visto. Lho visto!”.
1951
01:43:18,760 --> 01:43:20,140
Alla fine è sbottata:
1952
01:43:20,140 --> 01:43:22,810
“Tuo padre è morto”.
1953
01:43:22,850 --> 01:43:24,440
Quindi sono scappato.
1954
01:43:27,820 --> 01:43:30,690
Ho corso per un po,
e sono tornato,
1955
01:43:30,730 --> 01:43:32,150
ed ero seduto
sotto il portico di casa,
1956
01:43:32,190 --> 01:43:35,110
cercando di essere forte
e di non piangere,
1957
01:43:35,160 --> 01:43:37,910
e potevo sentire tutti
in casa che piangevano.
1958
01:43:37,950 --> 01:43:40,660
E io cercavo
di fare il duro, e…
1959
01:43:48,250 --> 01:43:50,920
- Mi dispiace.
- Dannazione.
1960
01:44:05,520 --> 01:44:06,850
Alle Guardie Nazionali
è stato detto
1961
01:44:06,900 --> 01:44:09,020
di tornare sui loro camion.
1962
01:44:09,060 --> 01:44:12,230
Labbiamo fatto e siamo stati
portati nellarea di parcheggio.
1963
01:44:12,280 --> 01:44:14,860
Un colonnello si rivolse al battaglione,
1964
01:44:14,900 --> 01:44:17,320
forse diverse centinaia di uomini.
1965
01:44:17,360 --> 01:44:19,320
E disse, in sostanza:
1966
01:44:19,370 --> 01:44:23,910
“Oggi avete visto cose
eccessive e sbagliate:
1967
01:44:23,950 --> 01:44:27,540
devo chiedervi di non
parlarne con nessuno,
1968
01:44:27,580 --> 01:44:29,790
perché il mondo
non capirebbe
1969
01:44:29,840 --> 01:44:31,550
quantè successo qui oggi”.
1970
01:44:33,880 --> 01:44:35,380
La ribellione più violenta
1971
01:44:35,420 --> 01:44:36,800
della storia penale americana
1972
01:44:36,840 --> 01:44:38,550
si è conclusa oggi
1973
01:44:38,590 --> 01:44:40,720
nel carcere di massima sicurezza
di Attica, New York.
1974
01:44:40,760 --> 01:44:41,930
Nelle ultime ore della rivolta,
1975
01:44:41,970 --> 01:44:43,720
guidata principalmente da neri,
1976
01:44:43,770 --> 01:44:46,480
i detenuti hanno ucciso nove
dei loro ostaggi bianchi.
1977
01:44:46,520 --> 01:44:48,480
28 detenuti sono stati uccisi
dalle truppe della polizia di Stato
1978
01:44:48,520 --> 01:44:49,730
e da agenti dello sceriffo,
1979
01:44:49,770 --> 01:44:51,860
che hanno ripreso il controllo
della prigione.
1980
01:44:51,900 --> 01:44:53,690
Lassalto alla prigione
ebbe la piena approvazione
1981
01:44:53,730 --> 01:44:55,320
del governatore di New York,
Rockefeller,
1982
01:44:55,360 --> 01:44:57,360
che in precedenza aveva respinto
la richiesta di clemenza ricevuta
1983
01:44:57,400 --> 01:44:59,110
da un prigioniero.
1984
01:44:59,160 --> 01:45:01,990
La Casa Bianca ha dichiarato che,
dopo la riconquista della prigione,
1985
01:45:02,030 --> 01:45:03,910
il presidente Nixon
ha telefonato al governatore
1986
01:45:03,950 --> 01:45:06,660
per esprimergli la sua approvazione
per lazione
1987
01:45:57,340 --> 01:45:59,510
Ieri, funzionari del carcere
1988
01:45:59,550 --> 01:46:02,760
avevano detto che otto degli ostaggi
erano stati sgozzati.
1989
01:46:02,800 --> 01:46:05,220
Ma oggi, il medico legale
della contea di Monroe,
1990
01:46:05,220 --> 01:46:07,100
avendo esaminato i corpi,
1991
01:46:07,140 --> 01:46:09,390
ha detto che non sono stati affatto
accoltellati.
1992
01:46:09,430 --> 01:46:11,350
Il medico legale
dice che gli ostaggi
1993
01:46:11,400 --> 01:46:14,570
sono stati apparentemente uccisi
da munizioni di grosso calibro
1994
01:46:14,610 --> 01:46:17,280
e da colpi di fucile,
sparati a distanza,
1995
01:46:17,320 --> 01:46:19,400
il che ha immediatamente
sollevato la possibilità
1996
01:46:19,440 --> 01:46:22,450
che alcuni degli ostaggi
possano essere stati abbattuti
1997
01:46:22,490 --> 01:46:25,620
dagli uomini della legge che
hanno fatto irruzione per salvarli.
1998
01:46:25,660 --> 01:46:28,830
Alcuni degli ostaggi
sono stati uccisi
1999
01:46:28,870 --> 01:46:31,080
mentre correvano verso
le truppe di Stato,
2000
01:46:31,120 --> 01:46:33,790
pensando: “Sono salvo”.
2001
01:46:34,500 --> 01:46:37,840
E gli ostaggi erano vestiti
come i detenuti.
2002
01:46:39,760 --> 01:46:42,050
A chiunque portasse
abiti da detenuti
2003
01:46:42,090 --> 01:46:44,260
hanno iniziato a
a sparare.
2004
01:46:46,810 --> 01:46:49,270
Ciò che Rockefeller ha fatto
2005
01:46:49,310 --> 01:46:54,060
è stato trattare gli ostaggi
2006
01:46:54,060 --> 01:46:58,900
non più come persone reali,
esseri umani vivi che
2007
01:46:58,940 --> 01:47:02,860
meritavano di essere
rispettati come prigionieri.
2008
01:47:02,900 --> 01:47:07,200
E così li uccidi tutti,
si ristabilisce lordine,
2009
01:47:07,240 --> 01:47:11,960
e tu diventi
una figura importante,
2010
01:47:12,000 --> 01:47:14,630
che crede nella legge e nellordine
2011
01:47:14,670 --> 01:47:17,540
in un momento
in cui questo concetto
2012
01:47:17,590 --> 01:47:21,470
sta iniziando
a prendere piede.
2013
01:47:43,450 --> 01:47:46,740
Avrebbe dovuto concludersi
con un accordo negoziato.
2014
01:47:46,780 --> 01:47:48,200
No, non erano interessati
a questo.
2015
01:47:48,240 --> 01:47:50,240
Erano interessati
a mostrare senza veli
2016
01:47:50,290 --> 01:47:51,910
il pugno del potere.
2017
01:47:51,950 --> 01:47:55,000
Legge e ordine.
2018
01:47:55,040 --> 01:47:56,210
La mentalità nazionale
2019
01:47:56,250 --> 01:47:58,670
era Law & Order.
2020
01:47:58,710 --> 01:48:02,510
E la legge e lordine
non permettono
2021
01:48:02,550 --> 01:48:05,760
alcuna sfida
2022
01:48:05,800 --> 01:48:08,220
alla sua autorità, di qualsiasi tipo.
2023
01:48:08,260 --> 01:48:10,220
Se Dio vuole, ancora qualche
mese, a gennaio,
2024
01:48:10,260 --> 01:48:12,680
Avrò 90 anni.
2025
01:48:12,720 --> 01:48:15,560
Non lo farò mai, mai, mai, mai, mai,
2026
01:48:15,600 --> 01:48:20,270
mai, mai, mai, mai dimenticherò Attica.
2027
01:48:20,320 --> 01:48:23,940
Mai.
2028
01:48:23,990 --> 01:48:28,320
Non doveva essere così.
2029
01:49:09,030 --> 01:49:11,830
Tutti gli otto ostaggi
2030
01:49:11,870 --> 01:49:15,750
sono morti per ferite da arma da fuoco.
2031
01:49:15,790 --> 01:49:18,580
Non esistono prove
di gole tagliate.
2032
01:49:39,850 --> 01:49:41,730
Non ho mai ricevuto scuse.
2033
01:49:43,020 --> 01:49:44,610
Non ho mai ricevuto delle scuse,
2034
01:49:44,650 --> 01:49:46,030
e per me, questo è un problema
piuttosto grande.
2035
01:49:47,900 --> 01:49:51,570
Quindi vieni
2036
01:49:51,620 --> 01:49:54,240
da me.
2037
01:49:54,280 --> 01:49:57,700
Cosa fanno i soldi
quando non hai più tuo padre,
2038
01:49:57,750 --> 01:50:00,040
o tuo fratello o tuo zio?
2039
01:50:03,080 --> 01:50:06,050
Come funziona la sostituzione?
2040
01:50:06,090 --> 01:50:09,840
Ed è stato, secondo me,
il modo per lo Stato di dire:
2041
01:50:09,880 --> 01:50:11,300
Ti daremo questo denaro,
2042
01:50:11,300 --> 01:50:13,050
ma vogliamo che tu te ne vada.