subtitles-attica/Attica-ita-timeoff.srt

9226 lines
145 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

1
00:00:08,030 --> 00:00:14,000
Questo documentario contiene materiale di difficile visione.
2
00:00:34,430 --> 00:00:44,540
Il 9 settembre 1971 i detenuti di Attica, a 400km da New York
presero il controllo della prigione.
3
00:00:46,120 --> 00:00:51,200
Fu la più grande ribellione nelle carceri
della storia degli Stati Uniti.
4
00:00:56,000 --> 00:00:59,000
Giovedi
Il primo giorno
5
00:01:02,032 --> 00:01:07,190
Qualcosa stava per accadere ad Attica.
6
00:01:08,170 --> 00:01:12,128
La popolazione era stanca.
7
00:01:15,700 --> 00:01:20,224
Stanca delle bugie, delle promesse.
8
00:01:22,160 --> 00:01:23,648
Eravamo stanchi.
9
00:01:25,710 --> 00:01:28,338
Qualcuno ha colpito una guardia.
10
00:01:28,379 --> 00:01:30,632
E la cosa era finita lì.
11
00:01:30,673 --> 00:01:33,200
Ma poi si è scatenato linferno.
12
00:01:40,000 --> 00:01:41,810
Sono all'infermeria.</b>
13
00:01:41,851 --> 00:01:43,686
Cominciano a suonare le sirene.
14
00:01:43,728 --> 00:01:45,146
“Che diavolo sta succedendo?”.
15
00:01:45,188 --> 00:01:46,410
Ero sotto la doccia.
16
00:01:46,439 --> 00:01:49,275
Sono uscito, fradicio,
17
00:01:49,317 --> 00:01:51,150
e il posto stava impazzendo.
18
00:01:51,361 --> 00:01:53,738
Allimprovviso,
19
00:01:53,738 --> 00:01:56,282
ho visto aprirsi la porta dell'infermeria aprirsi
20
00:01:56,282 --> 00:01:58,618
e ho visto gente correre ovunque
21
00:01:58,660 --> 00:02:01,000
con grossi tubi e coltelli
22
00:02:01,440 --> 00:02:04,570
E di colpo tutti stavano correndo
23
00:02:04,620 --> 00:02:06,464
E poi si cominciarono a vedere
24
00:02:06,784 --> 00:02:09,344
gente che schiacciava la faccia
25
00:02:09,380 --> 00:02:11,420
attraverso le finestre rotte
26
00:02:11,420 --> 00:02:15,120
gridando: "Prendi le guardie! Prendi le chiavi!"
27
00:02:15,250 --> 00:02:17,648
c'erano guardie che venivano picchiate.
28
00:02:17,840 --> 00:02:23,632
Chiunque del personale ti fosse caduto fra le mani
lavresti picchiato.
29
00:02:23,810 --> 00:02:26,864
Ecco la mia occasione per
combattere chi mi ha picchiato,
30
00:02:27,168 --> 00:02:29,720
perché ora sto insieme
a un sacco di assassini.
31
00:02:29,840 --> 00:02:31,536
Noi contro di loro.
32
00:02:31,660 --> 00:02:34,290
Mi ci son subito buttato
senza pianificare niente.
33
00:02:34,352 --> 00:02:35,952
Non ero il tipo da pensare.
34
00:02:36,000 --> 00:02:38,736
Stavo prendendo a calci in culo la polizia.
Mi son sentito bene.
35
00:02:38,740 --> 00:02:40,096
Sarebbe finita lì,
36
00:02:40,170 --> 00:02:43,270
perché erano in unarea confinata, i blocchi lucchettati
37
00:02:44,170 --> 00:02:48,208
la piazzetta (Times Square) era chiusa
ma i prigionieri sono tornati indietro
38
00:02:48,416 --> 00:02:50,288
e cominciano a strattonare il cancello
39
00:02:51,024 --> 00:02:54,416
I quattro blocchi si incontrano a Times Square
40
00:02:54,512 --> 00:02:59,936
è il punto d'incontro, per come è fatta la prigione, Times Square è il centro
41
00:03:06,448 --> 00:03:07,680
La mattina della rivolta,
42
00:03:07,824 --> 00:03:10,220
mio padre era a Times Square.
43
00:03:10,288 --> 00:03:13,424
Aveva le chiavi di tutte le porte
44
00:03:13,648 --> 00:03:16,336
e sfortunatamente,
45
00:03:16,510 --> 00:03:20,512
i detenuti nel tunnel continuavano a spingere
46
00:03:22,256 --> 00:03:27,024
quella porta, e gridavano
47
00:03:27,088 --> 00:03:29,984
a mio padre: Apri la porta!
48
00:03:30,048 --> 00:03:34,896
E Quinn è saltato su tipo: "oh ma questa è.."
e ha azionato l'allarme
49
00:03:35,344 --> 00:03:38,464
il corno che fa così: aahhoo
50
00:03:39,264 --> 00:03:43,712
E hanno cominciato a battere e battere sul cancello.
51
00:03:44,016 --> 00:03:45,328
Allinsaputa di tutti
52
00:03:45,460 --> 00:03:49,340
uno dei cardini era stato
aggiustato con una saldatura
53
00:03:49,456 --> 00:03:53,430
provvisoria durante i lavori degli anni 30
54
00:03:53,430 --> 00:03:54,928
Il blocco è saltato.
provvisoria durante i lavori degli anni 30
55
00:03:54,928 --> 00:03:56,520
Il blocco è saltato.
56
00:03:56,560 --> 00:03:58,440
E tutti si son precipitati fuori. Boom.
57
00:03:58,480 --> 00:04:02,110
Quando il cancello è caduto,
hanno attaccato mio padre,
58
00:04:02,150 --> 00:04:03,730
e gli han preso le chiavi
59
00:04:05,530 --> 00:04:08,360
tutte le porte di Times Square.
60
00:04:08,400 --> 00:04:11,240
Ehm, ed è stato picchiato
molto duramente.
61
00:04:11,280 --> 00:04:13,030
Torno indietro,
62
00:04:13,070 --> 00:04:16,290
e metto due dita
sul collo di Quinn.
63
00:04:16,330 --> 00:04:19,370
Sentivo il battito,
ma era molto debole.
64
00:04:19,410 --> 00:04:21,880
Tipo una pulsazione,
65
00:04:21,920 --> 00:04:25,090
ogni minuto o due.
66
00:04:25,130 --> 00:04:28,670
Alcuni detenuti
conoscevano mio padre,
67
00:04:28,720 --> 00:04:32,470
quattro musulmani han portato
un materasso dal blocco A
68
00:04:34,800 --> 00:04:39,230
e lhanno portato via
da Times Square
69
00:04:39,270 --> 00:04:42,270
dicendo di avere
una guardia
70
00:04:42,310 --> 00:04:43,730
gravemente ferita
71
00:04:43,770 --> 00:04:45,820
e bisognosa di soccorso.
72
00:04:47,440 --> 00:04:50,780
A un certo punto
è arrivata unambulanza.
73
00:04:50,820 --> 00:04:52,490
Nel frattempo,
mia madre era stata informata
74
00:04:52,530 --> 00:04:54,120
del ferimento di mio padre.
75
00:04:57,120 --> 00:05:00,750
Prese le chiavi a Quinn,
hanno aperto tutti e quattro i lati
76
00:05:00,790 --> 00:05:03,040
e han detto: “Cabbiamo il manico”.
77
00:05:03,080 --> 00:05:05,080
- E lo gridavano:
- “Cabbiamo il manico!”
78
00:05:12,010 --> 00:05:13,470
Abbiamo preso ogni blocco
del complesso.
79
00:05:13,510 --> 00:05:15,180
Labbiamo preso,
80
00:05:15,220 --> 00:05:16,350
ma non siamo riusciti a tenerlo.
81
00:05:18,140 --> 00:05:20,850
Quindi ci siamo ritirati nel
blocco D.
82
00:05:25,310 --> 00:05:27,730
Il posto sta esplodendo.
83
00:05:27,770 --> 00:05:29,650
Fumo
da cinque edifici,
84
00:05:29,690 --> 00:05:33,740
la cappella e la lavanderia
sono in fiamme.
85
00:05:33,780 --> 00:05:35,990
Avevamo sotto controllo
quella parte.
86
00:05:36,030 --> 00:05:37,620
Avevano il controllo
del sistema.
87
00:05:37,660 --> 00:05:41,080
Controllavamo i cancelli,
le porte e i passaggi.
88
00:05:41,120 --> 00:05:43,250
Erano sui marciapiedi
con le pistole,
89
00:05:43,290 --> 00:05:45,500
da dove possono vederti.
90
00:05:45,540 --> 00:05:49,800
Ora faccio una panoramica
del blocco B,
91
00:05:49,840 --> 00:05:52,510
riprendendo un gruppo
sul tetto del blocco C.
92
00:05:55,590 --> 00:05:58,890
Ora mostro il marciapiedi D
e il blocco D.
93
00:05:58,930 --> 00:06:02,770
Adesso uso il telescopio
del fucile .270.
94
00:06:02,810 --> 00:06:06,810
E cè il più brutto,
il più nero gentiluomo negro
95
00:06:06,850 --> 00:06:09,900
mai visto in vita mia.
96
00:06:09,940 --> 00:06:13,860
Sapevamo che erano
là fuori sulle passerelle.
97
00:06:13,860 --> 00:06:17,490
Per posizionarsi
in un certo modo…
98
00:06:17,530 --> 00:06:19,370
Anche se sapevi
che erano lì,
99
00:06:24,290 --> 00:06:25,920
I prigionieri, perlopiù,
100
00:06:25,960 --> 00:06:28,590
si sono travisati
con sciarpe, asciugamani,
101
00:06:31,590 --> 00:06:36,340
Era un modo per celare
la tua identità:
102
00:06:36,340 --> 00:06:39,260
se gli sbirri fossero entrati,
sai, tu eri protetto.
103
00:06:39,260 --> 00:06:41,010
O pensavi di esserlo.
104
00:06:47,850 --> 00:06:50,690
Ad Attica, New York, un migliaio
circa di detenuti di lungo corso
105
00:06:50,730 --> 00:06:52,150
oggi si sono rivoltati
e hanno preso il controllo
106
00:06:53,820 --> 00:06:56,280
Hanno anche preso in ostaggio
33 guardie
107
00:06:56,320 --> 00:06:57,910
e ne hanno ferite altre
durante gli scontri.
108
00:06:57,950 --> 00:07:00,070
La polizia di Stato ha ripreso
il controllo della maggior parte
109
00:07:00,070 --> 00:07:01,740
della prigione, ma i guai
non sono ancora finiti.
110
00:07:04,660 --> 00:07:06,870
Quando siamo arrivati
al cortile D,
111
00:07:06,910 --> 00:07:10,630
abbiamo urlato:
“Abbiamo degli ostaggi!”.
112
00:07:10,670 --> 00:07:14,670
Ed erano in un migliaio a gridarlo.
113
00:07:19,300 --> 00:07:22,220
Sai, la presenza di ostaggi
impedisce alla polizia di attaccare
114
00:07:22,260 --> 00:07:23,470
e la indebolisce.
115
00:07:23,510 --> 00:07:25,270
Devi avere degli ostaggi.
116
00:07:25,310 --> 00:07:27,980
Questa è lunica…
è la tua unica leva.
117
00:07:28,020 --> 00:07:31,310
Finché avevano
gli ostaggi…
118
00:07:31,360 --> 00:07:33,650
Non avevano pistole,
119
00:07:33,690 --> 00:07:36,190
non ce le avevano,
120
00:07:36,240 --> 00:07:40,950
ma avevano degli ostaggi,
uomini tuoi,
121
00:07:40,990 --> 00:07:44,450
e tu ne sei responsabile.
122
00:07:44,490 --> 00:07:47,580
Hai la responsabilità
di proteggere i tuoi
131
00:07:25,841 --> 00:07:29,001
e fai quanto cè da fare.
123
00:07:50,790 --> 00:07:54,500
“Siediti. Negozia con noi.”
124
00:07:54,550 --> 00:07:55,840
Stai entrando nellarea
125
00:07:55,880 --> 00:07:59,340
dove sono tenuti i 21 ostaggi.
126
00:07:59,340 --> 00:08:01,390
- Sono nel gruppo principale.
- Al centro.
127
00:08:01,430 --> 00:08:02,850
Non riusciamo a distinguerli
128
00:08:02,890 --> 00:08:05,260
perché i prigionieri
gli han preso
129
00:08:09,730 --> 00:08:12,150
Erano in cerchio, bendati,
130
00:08:12,190 --> 00:08:13,310
in mezzo al cortile.
131
00:08:13,360 --> 00:08:16,280
Avevano pure delle guardie,
guardie carcerate,
132
00:08:16,320 --> 00:08:18,610
intorno a loro, per proteggerli.
133
00:08:20,280 --> 00:08:22,280
E li abbiamo visti come prigionieri.
134
00:08:22,320 --> 00:08:24,700
Li abbiamo visti come persone
che erano in…
135
00:08:24,740 --> 00:08:27,870
sotto la nostra supervisione.
136
00:08:29,460 --> 00:08:31,120
Quindi non possiamo far loro del male.
137
00:08:31,170 --> 00:08:34,880
Secondo la mia conoscenza dellIslam
non si deve fare del male a un prigioniero.
138
00:08:34,920 --> 00:08:39,720
Pertanto, si è deciso
139
00:08:39,760 --> 00:08:43,340
di consentire ai fratelli musulmani
140
00:08:45,050 --> 00:08:47,890
Ero molto arrabbiato con chi
cimpediva di arrivare agli sbirri,
141
00:08:47,930 --> 00:08:49,640
perché volevo
mettere le mani…
142
00:08:49,680 --> 00:08:51,060
Volevo prenderne
uno o due
143
00:08:51,060 --> 00:08:52,600
e rovinarli per davvero.
144
00:08:52,650 --> 00:08:55,270
Erano le stesse guardie
con cui avevo a che fare io,
145
00:08:55,310 --> 00:08:56,690
che si comportavano male,
e mi dicevano sempre:
146
00:08:58,190 --> 00:08:59,990
Così da dirgli: “Sì, adesso,
cosa pensi di me, eh?
147
00:08:59,990 --> 00:09:02,200
Sì, sì”.
148
00:09:02,240 --> 00:09:03,950
E per fortuna
cerano quei musulmani,
149
00:09:03,990 --> 00:09:05,870
perché altrimenti molti di loro
le avrebbero prese.
150
00:09:05,910 --> 00:09:07,240
Prese per davvero.
151
00:09:09,870 --> 00:09:11,660
È difficile per qualcuno
152
00:09:11,710 --> 00:09:15,540
che non sia mai stato
in galera capire
153
00:09:19,380 --> 00:09:21,760
Nessuno ci minacciava.
154
00:09:21,800 --> 00:09:23,840
Avevamo… sai,
sembra pazzesco,
155
00:09:23,890 --> 00:09:26,220
ma era… quando avevi
un po di…
156
00:09:26,260 --> 00:09:27,720
Anche questo notevole controllo
sulla tua vita,
157
00:09:27,760 --> 00:09:29,930
anche se solo brevemente,
158
00:09:29,970 --> 00:09:33,850
e sai che ti costerà,
lo sai, ti costerà caro,
159
00:09:33,900 --> 00:09:37,320
è stato un momento
di esuberanza,
160
00:09:37,360 --> 00:09:41,030
in cui potevi fare qualcosa
161
00:09:41,070 --> 00:09:42,950
per controllare la tua vita.
162
00:09:59,670 --> 00:10:00,670
Quando sei uscito per la prima volta,
163
00:10:00,670 --> 00:10:02,760
era il caos totale,
164
00:10:02,800 --> 00:10:06,930
i ragazzi escono portando cibo,
vestiti, montano delle tende.
165
00:10:08,970 --> 00:10:11,890
- Era come una festa.
- Eravamo liberi.
166
00:10:14,980 --> 00:10:17,770
Ci siamo riuniti
come una comunità.
167
00:10:17,810 --> 00:10:20,020
In quel momento non esistevano
168
00:10:20,070 --> 00:10:22,990
neri, bianchi, ispanici
o chissacché.
169
00:10:23,030 --> 00:10:26,070
Siamo tutti detenuti,
170
00:10:26,110 --> 00:10:29,620
e dobbiamo essere capaci
di affrontare ogni cosa, per sopravvivere.
171
00:10:29,660 --> 00:10:31,370
Potenza! Unità!
172
00:10:35,000 --> 00:10:37,000
Avanti, 38.
173
00:10:37,040 --> 00:10:39,210
- Digli che non siamo morti.
- Digli che non siamo morti.
174
00:10:39,250 --> 00:10:40,500
Sì, portagli tutto
175
00:10:42,380 --> 00:10:44,170
e digli che non siamo morti.
176
00:10:44,220 --> 00:10:45,340
Non cè niente di morto in noi.
177
00:10:45,340 --> 00:10:47,050
Non moriremo.
178
00:10:47,090 --> 00:10:48,800
- Niente.
- Non moriremo qui dentro.
179
00:10:51,760 --> 00:10:54,600
I ragazzi
che erano stati in Vietnam,
180
00:10:54,640 --> 00:10:56,520
hanno detto:
“Facciamo hooches”.
181
00:10:56,560 --> 00:10:59,480
Fare hooch significa farsi una tenda.
182
00:10:59,520 --> 00:11:02,110
Prendi un bastoncino,
ci metti sopra un lenzuolo
183
00:11:02,150 --> 00:11:03,900
e te lo tiri sopra,
184
00:11:08,990 --> 00:11:13,330
Quando i ragazzi hanno iniziato, uh,
185
00:11:13,370 --> 00:11:15,580
ad aver bisogno del gabinetto,
186
00:11:17,750 --> 00:11:19,250
I ragazzi cherano andati
in Vietnam
187
00:11:19,290 --> 00:11:20,920
ed erano stati sotto le armi,
188
00:11:20,960 --> 00:11:23,250
han detto:
“Dobbiamo costruire una latrina”.
189
00:11:23,300 --> 00:11:24,760
Sapevano cosa fosse una latrina.
190
00:11:24,800 --> 00:11:26,130
Io non lo sapevo.
191
00:11:34,020 --> 00:11:35,310
Dacci un giro.
192
00:11:35,350 --> 00:11:36,980
Va bene, va bene.
193
00:11:37,020 --> 00:11:39,060
Va bene.
194
00:11:39,100 --> 00:11:42,440
Cera questo fratello…
195
00:11:42,480 --> 00:11:43,270
E io dico, fratello.
196
00:11:43,320 --> 00:11:44,730
Era un bianco.
197
00:11:44,780 --> 00:11:47,240
Lo… lo chiamavano Tiny,
198
00:11:47,280 --> 00:11:48,820
ed era, tipo, uninfermiera
199
00:11:52,830 --> 00:11:55,330
Hanno allestito la sezione
medica nel cortile
200
00:11:55,370 --> 00:11:57,710
per chi avesse
qualche problema,
201
00:12:00,540 --> 00:12:04,670
E le cure mediche
in cortile erano molto migliori
202
00:12:04,710 --> 00:12:06,800
di quelle mai ricevute prima.
203
00:12:08,840 --> 00:12:11,220
Oh, e ci siamo divertiti.
204
00:12:11,260 --> 00:12:14,260
Bevevamo vino
e cucinavamo fuori.
205
00:12:14,310 --> 00:12:16,970
Era come un grande picnic,
come una baraccopoli.
206
00:12:17,020 --> 00:12:19,520
Sai, come a Deadwood
quando, uh,
207
00:12:19,560 --> 00:12:21,310
quando, uh, Buffalo Bill era via.
208
00:12:21,350 --> 00:12:24,190
Hai mai… guardato
Gunsmoke?
209
00:12:24,230 --> 00:12:26,110
Il western?
210
00:12:26,150 --> 00:12:30,070
Bene, Matt Dillon
era il maresciallo di Gunsmoke,
211
00:12:30,110 --> 00:12:32,370
che manteneva lordine.
212
00:12:32,410 --> 00:12:35,700
Nel cortile D,
non avevamo un Matt Dillon.
213
00:12:35,700 --> 00:12:39,710
Ogni uomo era la propria legge,
era lui stesso a farla.
214
00:12:39,750 --> 00:12:42,460
Hai fatto sta cosa,
che diavolo volevi fare?
215
00:12:42,500 --> 00:12:44,670
E non cera qualcuno
che desse ordini.
216
00:13:11,700 --> 00:13:13,530
Il responsabile degli incarichi dice:
217
00:13:13,570 --> 00:13:16,030
“Cè questo posto
chiamato Attica,
218
00:13:19,410 --> 00:13:22,710
e vogliamo che tu
prenda su e lo faccia.
219
00:13:27,290 --> 00:13:28,840
nello specifico.”
220
00:13:28,880 --> 00:13:32,340
E tutti e cinque sono andati, uh,
221
00:13:32,380 --> 00:13:34,140
fino a Buffalo,
222
00:13:42,480 --> 00:13:46,060
John Johnson, ABC News,
Attica, New York.
223
00:13:46,110 --> 00:13:49,900
Era proprio, estremamente,
224
00:13:49,940 --> 00:13:52,030
uh, situazione fluida,
225
00:13:53,610 --> 00:13:55,990
Ed è stato difficile
ottenere informazioni.
226
00:13:56,030 --> 00:13:57,950
Voglio dire,
non siamo riusciti a entrare,
227
00:13:57,990 --> 00:14:00,200
e abbiamo saputo solo che
228
00:14:00,240 --> 00:14:04,080
questi detenuti vogliono
parlare e hanno degli ostaggi.
229
00:14:06,460 --> 00:14:10,130
E questo era qualcosa di mai
accaduto prima nella storia,
230
00:14:10,170 --> 00:14:13,380
un enorme istituto
231
00:14:13,420 --> 00:14:15,430
preso in mano dai detenuti.
232
00:14:15,470 --> 00:14:16,430
Oh, mio Dio.
233
00:14:18,600 --> 00:14:19,850
“Attica, New York?
234
00:14:19,890 --> 00:14:21,100
Non ho mai sentito parlare
di Attica, New York.
235
00:14:23,100 --> 00:14:25,900
Francamente, non sapevo
che cosa aspettarmi
236
00:14:25,940 --> 00:14:29,070
quando sono arrivato ad Attica.
237
00:14:29,110 --> 00:14:31,360
Abbiamo parcheggiato proprio
di fronte alla prigione.
238
00:14:31,400 --> 00:14:34,610
Di conseguenza, abbiamo subito
installato le telecamere
239
00:14:34,650 --> 00:14:36,910
e iniziato a riprendere
240
00:14:39,200 --> 00:14:43,000
quanto avveniva
fuori della prigione.
241
00:14:43,040 --> 00:14:45,660
Non avevamo idea di cosa
stesse accadendo allinterno.
242
00:14:45,710 --> 00:14:47,580
Le tue istruzioni sono
243
00:14:47,630 --> 00:14:50,130
che non devi farti
sottrarre larma,
244
00:14:52,130 --> 00:14:54,510
Devi contrastare la forza
con la forza.
245
00:14:54,550 --> 00:14:56,590
Qui alcuni membri
del personale carcerario
246
00:14:56,630 --> 00:14:59,260
sono stati feriti
gravemente stamattina,
247
00:15:04,140 --> 00:15:06,480
Gli agenti della polizia di Stato
248
00:15:06,520 --> 00:15:10,730
stavano distribuendo armi.
249
00:15:10,770 --> 00:15:13,860
Si stavano assicurando
di avere le maschere antigas.
250
00:15:13,900 --> 00:15:17,320
Mi sembrava che fossero
pronti ad attaccare
251
00:15:17,360 --> 00:15:19,660
per riprendere la prigione.
252
00:15:19,700 --> 00:15:21,240
Signore, ci sono
possibilità
253
00:15:21,280 --> 00:15:22,620
di entrare?
254
00:15:22,660 --> 00:15:24,160
Entrare?
255
00:15:24,200 --> 00:15:25,830
Potrebbe entrare
a quali condizioni?
256
00:15:25,830 --> 00:15:28,040
- Be, uno non lo sa.
- Lo saprò una volta fuori.
257
00:15:28,080 --> 00:15:29,500
I detenuti hanno
delle richieste?
258
00:15:29,540 --> 00:15:30,920
I prigionieri vogliono
incontrarla, signore?
259
00:15:30,920 --> 00:15:32,460
Non lo so, dicono che
vogliono parlare solo
260
00:15:32,460 --> 00:15:34,380
con il governatore o con me.
261
00:15:34,420 --> 00:15:37,170
Sembrava avere un senso,
allepoca,
262
00:15:37,220 --> 00:15:41,350
provare a negoziare
263
00:15:41,390 --> 00:15:44,390
per salvare la vita
degli ostaggi.
264
00:15:44,430 --> 00:15:48,850
Avendo loro in mano
degli ostaggi, è possibile
265
00:15:48,890 --> 00:15:53,520
che inizino dei negoziati.
266
00:15:57,650 --> 00:16:00,320
Vediamo un uomo
267
00:16:00,360 --> 00:16:03,870
che sta usando un altoparlante,
un megafono.
268
00:16:08,410 --> 00:16:11,250
Sembra che sia in corso una grande
riunione in quellarea,
269
00:16:11,290 --> 00:16:13,000
anche se
non riusciamo
270
00:16:19,340 --> 00:16:21,260
I detenuti hanno
valutato, sai,
271
00:16:21,300 --> 00:16:23,930
di essere in una situazione
che, sai,
272
00:16:26,890 --> 00:16:28,270
un po più di disciplina.
273
00:16:29,690 --> 00:16:30,940
Abbiamo chiesto loro:
274
00:16:30,980 --> 00:16:33,650
“Da chi volete
essere rappresentati?”.
275
00:16:33,690 --> 00:16:35,690
Procedimenti legali dogni tipo!
276
00:16:35,730 --> 00:16:38,650
Abbiamo votato
blocco per blocco.
277
00:16:38,690 --> 00:16:42,030
Ecco come abbiamo scelto
i nostri leader.
278
00:16:42,070 --> 00:16:45,870
Cerano alcuni ragazzi
con del sale in zucca.
279
00:16:45,910 --> 00:16:48,040
I ragazzi che erano
dentro da un po,
280
00:16:48,080 --> 00:16:51,830
che gli altri detenuti rispettavano.
281
00:16:51,870 --> 00:16:53,130
Stavano dicendo qualcosa di sensato
282
00:16:53,170 --> 00:16:56,090
per quasi chiunque
stesse in quel cortile.
283
00:16:56,130 --> 00:16:57,960
Avevano un piano.
284
00:16:58,010 --> 00:16:59,880
E avevano un piano per
cambiare le cose
285
00:16:59,920 --> 00:17:02,550
nel sistema carcerario.
286
00:17:02,590 --> 00:17:05,050
Volevamo
qualcosa di basilare:
287
00:17:05,100 --> 00:17:07,430
essere trattati
come esseri umani.
288
00:17:07,470 --> 00:17:08,640
Anche se siamo in prigione,
289
00:17:08,680 --> 00:17:10,180
siamo degli esseri umani,
e cose del genere.
290
00:17:13,480 --> 00:17:17,110
I prigionieri nel cortile
dovevano avere una radio.
291
00:17:17,150 --> 00:17:19,860
Hanno sentito che ero fuori.
292
00:17:19,900 --> 00:17:22,530
Quindi mi hanno chiesto
di entrare.
293
00:17:22,570 --> 00:17:24,820
Ho detto: “Certo”.
294
00:17:24,870 --> 00:17:27,200
E poi hanno detto:
295
00:17:27,240 --> 00:17:30,080
“Vorremmo che il Commissario
Oswald entrasse”.
296
00:17:30,120 --> 00:17:33,580
E alcuni dei suoi assistenti:
297
00:17:33,620 --> 00:17:35,710
“Non andare, non andare.
298
00:17:38,710 --> 00:17:41,420
E Oswald: “Be, certo che entro”.
299
00:17:42,970 --> 00:17:44,390
Siamo felici che stia arrivando
300
00:17:44,430 --> 00:17:47,260
qualcuno dellamministrazione,
di punto in bianco.
301
00:17:49,220 --> 00:17:50,220
Stiamo facendo qualche
progresso.
302
00:17:50,220 --> 00:17:51,350
Ci stiamo riuscendo.
303
00:17:51,390 --> 00:17:53,230
Abbiamo contatti
con qualcuno.
304
00:17:53,270 --> 00:17:55,690
- Esistono trattative in corso.
- Ci stai ascoltando.
305
00:17:55,730 --> 00:17:57,980
Non avevo mai sentito parlare
306
00:17:58,020 --> 00:18:00,820
dun negoziato con dei detenuti,
307
00:18:00,860 --> 00:18:04,780
e intuivo la crucialità
308
00:18:04,820 --> 00:18:08,740
di questo momento
309
00:18:08,780 --> 00:18:10,540
nella storia americana.
310
00:18:10,580 --> 00:18:14,750
Pensavo che
si sarebbe negoziato
311
00:18:14,790 --> 00:18:16,080
per un fine umanitario dignitoso.
312
00:18:19,090 --> 00:18:22,800
Sembra esserci un piccolo
malinteso sui motivi
313
00:18:22,840 --> 00:18:24,800
dellincidente accaduto
ad Attica,
314
00:18:24,840 --> 00:18:27,850
e con questa dichiarazione
si vuole chiarirlo.
315
00:18:27,890 --> 00:18:29,930
Lintero incidente scoppiato
316
00:18:29,970 --> 00:18:33,310
ad Attica non è un risultato…
317
00:18:37,770 --> 00:18:39,770
Ci sono città universitarie
e città industriali…
318
00:18:39,820 --> 00:18:41,650
Esistono città dogni tipo
in questo Paese,
319
00:18:43,440 --> 00:18:44,610
È una città-prigione.
320
00:18:47,030 --> 00:18:48,280
La maggior parte delle persone
321
00:18:48,320 --> 00:18:50,030
di questo centro abitato
si guadagna da vivere
322
00:18:53,580 --> 00:18:55,250
Da quarantanni,
in maggioranza vivono
323
00:18:55,290 --> 00:18:57,540
avendo sotto gli occhi
le mura della prigione.
324
00:18:57,580 --> 00:18:58,920
Non ne hanno mai avuto paura.
325
00:19:03,670 --> 00:19:07,050
Attica era un posto
fantastico in cui vivere.
326
00:19:07,090 --> 00:19:09,890
Era un centro molto tipico,
327
00:19:09,930 --> 00:19:12,180
credo, una cittadina,
328
00:19:15,430 --> 00:19:17,810
E magari eri imparentato
con metà degli abitanti.
329
00:19:20,230 --> 00:19:22,360
Andavamo in bicicletta
per le strade,
330
00:19:22,400 --> 00:19:23,940
andavamo al parco,
a nuotare
331
00:19:23,940 --> 00:19:25,610
nella piscina pubblica,
332
00:19:25,650 --> 00:19:28,030
si facevano escursioni
nel bosco.
333
00:19:31,700 --> 00:19:34,660
Attica è una company town.
334
00:19:34,700 --> 00:19:37,080
Molte delle persone
che ci han lavorato
335
00:19:37,120 --> 00:19:38,670
e vissuto
336
00:19:38,710 --> 00:19:40,580
erano impiegate
nellamministrazione pubblica
337
00:19:40,630 --> 00:19:44,210
o nel personale
penitenziario di Attica.
338
00:19:44,250 --> 00:19:47,720
Mio nonno lavorava lì,
339
00:19:47,760 --> 00:19:50,720
mio padre lavorava lì,
340
00:19:53,180 --> 00:19:54,770
nella nostra strada
341
00:19:54,810 --> 00:19:57,480
erano abitate da guardie o
da personale civile della prigione.
342
00:19:57,520 --> 00:19:59,140
Ci lavoravano
con le loro famiglie.
343
00:20:03,570 --> 00:20:06,400
Questi erano
gli unici impieghi presenti in zona.
344
00:20:06,440 --> 00:20:09,660
Lallevamento e la prigione.
345
00:20:09,700 --> 00:20:13,030
Esisteva uno scontro culturale
che si è condensato ad Attica.
346
00:20:13,080 --> 00:20:16,830
Tutte le guardie erano bianche,
347
00:20:16,870 --> 00:20:19,540
mentre la popolazione prigioniera
348
00:20:22,000 --> 00:20:24,550
composta da neri
e da persone di colore.
349
00:20:24,590 --> 00:20:26,170
Cosa potrebbe andare storto?
350
00:20:30,880 --> 00:20:33,550
Attica era detta “lultima fermata”,
questa era la sua reputazione.
351
00:20:33,600 --> 00:20:35,890
Era la prigione più dura
dellintero Stato di New York.
352
00:20:35,930 --> 00:20:37,140
E lo si sapeva.
353
00:20:37,180 --> 00:20:39,140
Arrivandoci,
sapevi che cosa
354
00:20:39,180 --> 00:20:40,480
ti aspettava.
355
00:20:40,520 --> 00:20:42,770
Un posto difficile. Lultimo posto.
356
00:20:42,810 --> 00:20:45,480
- Lultimo posto.
- Attica era lultimo posto.
357
00:20:45,520 --> 00:20:47,230
Quello era… quello era lultimo…
358
00:20:47,280 --> 00:20:49,900
E dovevi davvero esserci
per capire perché.
359
00:20:49,950 --> 00:20:53,120
Non cerano guardie nere
ad Attica.
360
00:20:53,160 --> 00:20:56,370
- Non cerano guardie ispaniche.
- Erano tutti bianchi.
361
00:20:56,410 --> 00:20:59,500
Gente, amico, di quei paraggi,
362
00:20:59,540 --> 00:21:03,380
che non sa niente di
persone provenienti da Brooklyn
363
00:21:03,420 --> 00:21:06,920
o da Manhattan o dal Bronx.
364
00:21:06,960 --> 00:21:09,630
Non sa niente
della loro cultura.
365
00:21:09,670 --> 00:21:12,300
La maggior parte di loro non
vuole nemmeno parlare con te.
366
00:21:12,340 --> 00:21:13,260
Ti stanno dando
degli ordini…
367
00:21:13,300 --> 00:21:14,930
“Non parlarmi.”
368
00:21:14,970 --> 00:21:17,010
- Ed è stato così.
- “Non parlarmi”.
369
00:21:17,060 --> 00:21:19,560
Avrebbero usato quella verga… bop.
370
00:21:19,600 --> 00:21:23,230
Una verga con la punta di metallo,
371
00:21:23,270 --> 00:21:25,270
che risuona… bop.
372
00:21:25,310 --> 00:21:26,900
E tu cammini.
373
00:21:26,940 --> 00:21:30,070
E poi, quando vogliono che
ti fermi, fanno bop-bop.
374
00:21:30,110 --> 00:21:32,030
Questo era il loro modo di comunicare.
375
00:21:32,070 --> 00:21:34,660
Lunica cosa giusta
era essere bianchi.
376
00:21:34,700 --> 00:21:36,740
E lo dico
in tutta sincerità.
377
00:21:36,780 --> 00:21:38,740
Nessuno era troppo
378
00:21:38,790 --> 00:21:40,370
dellidea di mescolarsi
con altre culture,
379
00:21:44,330 --> 00:21:45,880
sopravvivere.
380
00:21:45,920 --> 00:21:49,300
Ero bianco,
quindi ho ottenuto i lavori migliori.
381
00:21:49,340 --> 00:21:52,220
Mi è sempre stato concesso
un margine di manovra maggiore
382
00:21:52,260 --> 00:21:53,680
rispetto ai Neri.
383
00:21:55,390 --> 00:21:57,970
Una razione in più
se la vuoi,
384
00:21:58,010 --> 00:22:00,350
perché sei un bianco.
385
00:22:00,390 --> 00:22:01,640
“Sono un bianco.
386
00:22:01,680 --> 00:22:03,190
Sai, dammi
un piccolo extra.”
387
00:22:03,230 --> 00:22:04,940
E ho capito.
388
00:22:04,980 --> 00:22:09,320
Ho sempre potuto sfruttare
il sistema interno alla prigione
389
00:22:09,360 --> 00:22:11,030
perché ero un bianco.
390
00:22:11,070 --> 00:22:13,240
Mi vergogno quasi a dire
391
00:22:13,280 --> 00:22:15,740
che ne ho approfittato,
allora.
392
00:22:15,780 --> 00:22:18,240
Ma era lunico modo
per sopravvivere.
393
00:22:18,280 --> 00:22:19,450
Era così, davvero.
394
00:22:29,800 --> 00:22:31,380
Un rotolo di carta igienica
395
00:22:31,420 --> 00:22:34,340
deve durare un mese.
396
00:22:34,340 --> 00:22:36,970
Devi essere un mago
o strappare la carta,
397
00:22:37,010 --> 00:22:38,470
sai, i libri e cose del genere
398
00:22:38,510 --> 00:22:39,680
per pulirti il culo
e cose del genere.
399
00:22:39,720 --> 00:22:41,640
I ragazzi si lamentavano
per cose elementari,
400
00:22:41,680 --> 00:22:45,690
come dentifricio, carta igienica,
401
00:22:45,730 --> 00:22:49,360
un cambio di lenzuola
più di una volta al mese,
402
00:22:49,400 --> 00:22:52,360
cose del genere…
lavaggio del vestiario,
403
00:22:53,860 --> 00:22:55,240
un trattamento da esseri umani.
404
00:22:57,450 --> 00:23:00,740
- Nessun programma scolastico.
- Attica era…
405
00:23:00,780 --> 00:23:03,410
- Non riesco a descriverlo.
- Voglio dire…
406
00:23:03,450 --> 00:23:04,790
era la morte.
407
00:23:04,830 --> 00:23:06,000
Era nientaltro che morte.
408
00:23:09,790 --> 00:23:11,550
Nessuna libertà religiosa,
409
00:23:11,590 --> 00:23:13,130
in particolare per
410
00:23:13,170 --> 00:23:15,260
il nascente
movimento musulmano.
411
00:23:15,300 --> 00:23:18,930
Non potevano pregare
412
00:23:18,970 --> 00:23:22,350
e ricevevano da mangiare carne
di maiale perché la prigione
413
00:23:22,390 --> 00:23:25,270
aveva una fattoria dove si
allevavano maiali, perciò…
414
00:23:26,230 --> 00:23:28,400
Per nutrirci spendevano
63 centesimi al giorno,
415
00:23:28,440 --> 00:23:30,230
cioè 21 centesimi a pasto.
416
00:23:30,270 --> 00:23:33,030
Come puoi dare da mangiare
a qualcuno con 21 centesimi?
417
00:23:36,110 --> 00:23:40,280
Lo giuro su Dio, una volta
una guardia mi ha rotto la testa,
418
00:23:40,320 --> 00:23:43,490
e sono stato messo
in cella disolamento.
419
00:23:43,540 --> 00:23:45,040
È venuto il dottore,
420
00:23:45,080 --> 00:23:48,540
sai, sangue dappertutto.
421
00:23:48,580 --> 00:23:50,540
Così gli ho detto: “Ho un…
Mi hanno spaccato la testa.
422
00:23:50,580 --> 00:23:52,540
È tutta aperta”.
423
00:23:52,590 --> 00:23:53,880
Dice: “Metti la testa qui”.
424
00:23:53,920 --> 00:23:57,760
Nella cella cera unapertura
per farci passare il cibo.
425
00:23:57,800 --> 00:24:00,220
Quindi ho messo lì la testa
e lui ha preso una torcia come…
426
00:24:00,260 --> 00:24:02,600
Giuro su Dio, mi ha colpito
con quella fottuta torcia,
427
00:24:02,640 --> 00:24:04,680
proprio lì dove cera il taglio…
428
00:24:06,770 --> 00:24:08,060
… e se nè andato.
429
00:24:12,980 --> 00:24:14,610
La notte, aspettano che tutti
430
00:24:14,650 --> 00:24:16,860
siano chiusi in cella,
e poi vengono a prenderti.
431
00:24:16,900 --> 00:24:19,030
Vengono a prenderti come
una squadra di picchiatori.
432
00:24:21,030 --> 00:24:24,080
È la squadretta.
433
00:24:24,120 --> 00:24:27,290
Questi tipi arrivano
in una decina, pesanti.
434
00:24:27,330 --> 00:24:30,830
Dei tipi davvero grossi
con dei bastoni altrettanto grossi.
435
00:24:30,870 --> 00:24:33,380
Entrano in cella
e ti picchiano,
436
00:24:33,420 --> 00:24:35,090
poi ti portano
in isolamento,
437
00:24:35,130 --> 00:24:36,590
e a volte non fai ritorno.
438
00:24:36,630 --> 00:24:37,920
Attica era…
439
00:24:44,140 --> 00:24:45,810
Paura.
440
00:24:45,850 --> 00:24:48,930
Una prigione retta dalla paura.
441
00:24:48,980 --> 00:24:51,190
Avere paura di loro:
era questo il loro modo
442
00:24:51,230 --> 00:24:52,560
di gestire la prigione.
443
00:24:57,070 --> 00:24:58,280
O chiudi la bocca,
444
00:24:58,320 --> 00:25:00,030
o sei nei guai.
445
00:25:01,450 --> 00:25:04,030
Alcune persone sono morte.
446
00:25:04,070 --> 00:25:05,780
Alcuni erano come paralizzati.
447
00:25:05,830 --> 00:25:08,370
Alcuni sono rimasti segnati
psicologicamente per sempre.
448
00:25:11,420 --> 00:25:14,920
Era un brutto posto dove stare.
449
00:25:21,090 --> 00:25:24,640
Facevano regnare la paura
per instillartela, per farti capire
450
00:25:24,680 --> 00:25:27,220
che avevano il controllo,
451
00:25:32,230 --> 00:25:33,940
Quelli della mia generazione
che sono arrivati ad Attica,
452
00:25:33,980 --> 00:25:35,980
a quel tempo,
453
00:25:38,070 --> 00:25:40,240
In altre parole, non stavamo
strascicando i piedi.
454
00:25:40,280 --> 00:25:42,610
Avremmo camminato a testa alta.
455
00:25:42,650 --> 00:25:44,410
Avremmo parlato la nostra lingua.
456
00:25:44,450 --> 00:25:46,660
- Eravamo ribelli.
- È tutto.
457
00:25:46,700 --> 00:25:48,330
Non avremmo subìto nulla,
da nessuno.
458
00:25:49,410 --> 00:25:50,750
Volevamo rispetto.
459
00:25:52,790 --> 00:25:55,920
E tu dovevi darcelo,
volente o nolente.
460
00:25:55,960 --> 00:25:57,290
Avevo letto il libro
di Eldridge Cleaver.
461
00:25:57,340 --> 00:25:59,460
“Anima in ghiaccio”, conoscevo
462
00:25:59,460 --> 00:26:01,090
Huey P. Newton e, sai,
le Pantere Nere,
463
00:26:01,130 --> 00:26:02,970
come la storia di George Jackson.
464
00:26:03,010 --> 00:26:04,470
Avevo letto tutta sta roba.
465
00:26:04,510 --> 00:26:06,260
George Jackson
era un rivoluzionario.
466
00:26:06,260 --> 00:26:08,970
Arrestato per pochi dollari, uh,
467
00:26:09,010 --> 00:26:11,730
una rapina a un benzinaio:
ha passato dentro il resto della vita.
468
00:26:11,770 --> 00:26:14,310
È finito nel sistema,
nella prigione di Soledad.
469
00:26:14,350 --> 00:26:18,520
Lui ci ha mostrato… e intendo a “noi”,
470
00:26:18,570 --> 00:26:21,150
ai ragazzi più giovani
entrati ad Attica,
471
00:26:24,200 --> 00:26:27,570
Era giusto essere ribelli.
472
00:26:27,620 --> 00:26:29,910
Forse, ci avrebbero fatto pagare
473
00:26:29,950 --> 00:26:32,410
il nostro NO,
474
00:26:34,370 --> 00:26:36,250
Ed è stato educativo.
475
00:26:36,290 --> 00:26:38,290
Educativo.
476
00:26:38,340 --> 00:26:40,670
Penso che il razzismo
sia un dispositivo di controllo,
477
00:26:40,710 --> 00:26:42,800
un meccanismo di controllo.
478
00:26:42,840 --> 00:26:46,260
Crea unatmosfera
in cui possono controllarti.
479
00:26:46,300 --> 00:26:49,970
Certo, qui in prigione,
vediamo la repressione,
480
00:26:50,010 --> 00:26:51,850
lo sfruttamento,
481
00:26:54,940 --> 00:26:56,690
di persone appartenenti
alla classe inferiore.
482
00:26:58,060 --> 00:26:59,440
Un sacco di Pantere Nere
483
00:26:59,480 --> 00:27:01,270
stavano entrando in prigione.
484
00:27:01,320 --> 00:27:02,730
Ho iniziato a vedermi
con loro,
485
00:27:02,780 --> 00:27:05,110
e mi hanno politicizzato.
486
00:27:05,150 --> 00:27:06,570
Il Partito delle Pantere Nere
per lAutodifesa
487
00:27:06,610 --> 00:27:08,700
chiama il popolo americano,
in generale,
488
00:27:10,370 --> 00:27:13,450
a tenere docchio
le agenzie di polizia razziste;
489
00:27:13,500 --> 00:27:16,290
in tutto il Paese
si sta intensificando il terrore,
490
00:27:16,330 --> 00:27:19,080
brutalità, omicidi
e repressione dei neri.
491
00:27:19,130 --> 00:27:20,790
Certo, ci sono stati
i Black Muslims [Musulmani Neri],
492
00:27:20,840 --> 00:27:23,590
con il loro messaggio alluomo nero
493
00:27:23,630 --> 00:27:27,510
che ha davvero dato la sveglia
a molti ragazzi dentro le prigioni.
494
00:27:27,550 --> 00:27:29,340
Vogliamo una cosa!
495
00:27:29,390 --> 00:27:33,270
Dichiariamo il nostro diritto
su questa Terra di essere uomini,
496
00:27:33,310 --> 00:27:35,100
di essere degli essere umani,
497
00:27:37,100 --> 00:27:39,310
da riconoscere nei loro diritti
di esseri umani
498
00:27:39,350 --> 00:27:42,520
che vivono in questa società,
su questa Terra, in questo giorno,
499
00:27:42,570 --> 00:27:44,940
e vogliamo realizzare
questo nostro diritto
500
00:27:52,120 --> 00:27:53,580
I poliziotti californiani
501
00:27:53,620 --> 00:27:55,330
del penitenziario di San Quentin
stanno ancora cercando
502
00:27:55,370 --> 00:27:57,660
di ricostruire che cosa sia
successo di preciso e come
503
00:27:59,830 --> 00:28:02,840
costata la vita a tre detenuti
e tre guardie.
504
00:28:02,880 --> 00:28:05,090
Uno dei detenuti morti
era George Jackson,
505
00:28:05,130 --> 00:28:07,170
dei sedicenti
Fratelli di Soledad.
506
00:28:07,220 --> 00:28:09,180
Jackson aveva 29 anni
507
00:28:09,220 --> 00:28:11,090
Le ultime parole di George Jackson
sono state:
508
00:28:11,140 --> 00:28:12,720
“Non me ne frega più un cazzo.
509
00:28:12,760 --> 00:28:14,720
- Ci uccideranno comunque.
- Non possiamo uscire.
510
00:28:17,060 --> 00:28:19,730
Perciò, se si deve morire,
moriamo da uomini”.
511
00:28:19,770 --> 00:28:21,310
E i fratelli
si sono sentiti frustrati.
512
00:28:24,940 --> 00:28:29,280
Andavamo in sala mensa
con una fascia nera al braccio
513
00:28:29,320 --> 00:28:30,450
e ci sedevamo lì.
514
00:28:30,490 --> 00:28:32,490
Quando entri, prendi un cucchiaio.
515
00:28:32,530 --> 00:28:34,160
Senza mangiare.
516
00:28:34,200 --> 00:28:38,290
Non abbiamo parlato
per tutto il tempo,
517
00:28:38,330 --> 00:28:40,540
e non abbiamo preso il cibo.
518
00:28:41,080 --> 00:28:44,000
Questo, credo, ha
fatto capire allistituzione
519
00:28:44,040 --> 00:28:47,300
che eravamo solidali.
520
00:28:47,340 --> 00:28:51,130
Probabilmente non avevano mai
visto questo tipo di solidarietà.
521
00:28:57,930 --> 00:29:02,400
Si è parlato molto della situazione:
522
00:29:02,440 --> 00:29:06,440
i detenuti erano sconvolti,
523
00:29:09,070 --> 00:29:12,700
era molto preoccupante.
524
00:29:12,740 --> 00:29:14,700
Era una bomba
pronta a esplodere,
525
00:29:14,740 --> 00:29:16,990
e ci convivevamo
ogni giorno a casa mia,
526
00:29:19,290 --> 00:29:21,500
essere lultimo in cui
avrei visto mio padre.
527
00:29:21,540 --> 00:29:23,460
Se ne parlava sempre.
528
00:29:27,840 --> 00:29:29,420
Le cose stavano peggiorando.
529
00:29:29,460 --> 00:29:32,340
E così i secondini hanno avuto
un incontro con lamministrazione,
530
00:29:32,380 --> 00:29:34,140
in cui questa ha
sostanzialmente respinto
531
00:29:38,310 --> 00:29:40,180
Tuttavia, pensiamo che
sia una buona idea
532
00:29:40,230 --> 00:29:41,980
quella di lasciare
a casa gli effetti personali,
533
00:29:42,020 --> 00:29:44,190
come fedi nuziali,
portafogli, eccetera”.
534
00:29:44,230 --> 00:29:47,690
Quindi mio padre sapeva che
stava per succedere qualcosa.
535
00:29:47,730 --> 00:29:50,570
Parlavamo mentre
facevamo colazione.
536
00:29:50,610 --> 00:29:52,400
Sapevo che era nervoso.
537
00:29:52,450 --> 00:29:53,860
E lui disse:
“Succederà qualcosa”.
538
00:29:53,860 --> 00:29:56,240
Disse: “Semplicemente, non so
che cosa né quando.
539
00:29:56,280 --> 00:29:57,990
Ma penso che me la caverò”.
540
00:30:02,120 --> 00:30:06,540
L8 settembre è scoppiata
una rissa nel cortile A.
541
00:30:06,580 --> 00:30:07,710
E le guardie hanno promesso
che non ci sarebbe stata
542
00:30:07,710 --> 00:30:09,050
alcuna conseguenza,
543
00:30:09,090 --> 00:30:12,420
perché avvertivano
il crescere della tensione.
544
00:30:12,470 --> 00:30:14,590
Poi, una notte,
hanno infranto la promessa.
545
00:30:14,630 --> 00:30:17,680
Sono venuti e li hanno tirati
fuori dalle celle, e…
546
00:30:17,720 --> 00:30:21,020
circa tre o quattro,
e poi…
547
00:30:23,060 --> 00:30:24,480
Poi abbiamo iniziato a
lanciare bottiglie
548
00:30:24,520 --> 00:30:26,060
stoviglie, bicchieri
qualunque cosa avessimo,
549
00:30:27,860 --> 00:30:29,770
ed era un vero casino.
550
00:30:29,820 --> 00:30:32,490
Questo è quanto i detenuti
decisero in quel momento,
551
00:30:32,530 --> 00:30:34,860
- “Amico, ecco, amico.
- Siamo stanchi.
552
00:30:34,900 --> 00:30:36,280
Voglio dire, hanno ucciso
George Jackson.
553
00:30:36,320 --> 00:30:37,450
Lo hanno fatto
per anni e anni.
554
00:30:37,490 --> 00:30:38,700
Ora, siamo stanchi.”
555
00:30:38,740 --> 00:30:40,330
Sai? Gli sbirri se ne andarono.
556
00:30:50,340 --> 00:30:52,800
Quel giorno ero a scuola,
557
00:30:52,840 --> 00:30:56,380
e il fischio della prigione
continuava a suonare,
558
00:30:58,300 --> 00:31:00,560
Ci ha telefonato
qualcuno dalla prigione
559
00:31:00,600 --> 00:31:01,970
per dire: “Tuo padre, sai,
560
00:31:03,520 --> 00:31:05,770
- Sai, avevo paura.
- Ero preoccupato per mio padre.
561
00:31:05,810 --> 00:31:07,480
Amavo mio padre.
562
00:31:07,520 --> 00:31:11,320
Ma non si sapeva davvero
cosa stesse succedendo.
563
00:31:11,360 --> 00:31:12,780
Sembra esserci
564
00:31:12,820 --> 00:31:15,450
un piccolo malinteso
sulle ragioni
565
00:31:17,610 --> 00:31:20,330
e questa dichiarazione
ne spiegherà i motivi.
566
00:31:20,370 --> 00:31:24,830
Lintero incidente
scoppiato ad Attica
567
00:31:24,870 --> 00:31:27,540
non è il risultato
della vile imboscata
568
00:31:31,920 --> 00:31:34,090
ma delloppressione razzista
569
00:31:36,220 --> 00:31:38,590
di questo carcere,
nel corso degli anni.
570
00:31:38,640 --> 00:31:40,350
Il governatore deve garantire
571
00:31:40,390 --> 00:31:42,560
che non ci saranno rappresaglie,
572
00:31:42,600 --> 00:31:45,100
e vogliamo che i mass media
lo facciano sapere
573
00:31:45,140 --> 00:31:47,390
in tutti i modi.
574
00:31:47,440 --> 00:31:49,980
Avevamo bisogno dei media lì dentro
perché avevamo bisogno di
575
00:31:50,020 --> 00:31:52,520
far sapere al mondo
che cosa stava succedendo.
576
00:31:54,150 --> 00:31:56,860
Questo è uno
dei punti nodali
577
00:31:56,860 --> 00:31:58,110
del complesso.
578
00:32:00,910 --> 00:32:03,160
Vorremmo che la stampa
entrasse,
579
00:32:03,200 --> 00:32:06,500
comprese le telecamere.
580
00:32:08,040 --> 00:32:11,080
Questo ha trasformato tutto…
581
00:32:13,040 --> 00:32:16,840
… perché ora i prigionieri
avevano un pubblico mondiale.
582
00:32:19,010 --> 00:32:21,430
Qualunque cosa accada qui
nella prigione di Stato di Attica…
583
00:32:21,470 --> 00:32:23,220
Non so come abbiano saputo
584
00:32:26,560 --> 00:32:29,310
fatto sta che mi volevano
585
00:32:29,350 --> 00:32:33,310
nel gruppo che doveva
entrare con Oswald.
586
00:32:33,360 --> 00:32:36,280
Improvvisamente, sono su…
In questo gruppo,
587
00:32:36,320 --> 00:32:38,400
che sta entrando in prigione,
588
00:32:42,280 --> 00:32:45,950
Sono rimasto sorpreso che
avessero chiesto di me.
589
00:32:45,990 --> 00:32:48,540
Ma immagino che sia per il fatto
590
00:32:48,580 --> 00:32:51,500
di avere visto al telegiornale,
591
00:32:54,420 --> 00:32:57,960
senza parteggiare per nessuno,
592
00:32:58,010 --> 00:32:59,260
nel loro insieme.
593
00:33:01,800 --> 00:33:03,640
Siamo entrati,
594
00:33:03,680 --> 00:33:08,100
qualcosa di completamente surreale.
595
00:33:08,140 --> 00:33:10,810
Per esempio, cammini
lungo un corridoio,
596
00:33:10,850 --> 00:33:14,810
e allimprovviso, sbuchi
in questo enorme cortile
597
00:33:16,980 --> 00:33:20,150
Migliaia di uomini.
598
00:33:20,200 --> 00:33:23,110
E ricordo alcune persone
599
00:33:23,160 --> 00:33:26,200
che urlavano: “Ehi, J.J.”.
600
00:33:26,240 --> 00:33:28,950
Ho salutato persone
che avevo conosciuto
601
00:33:29,000 --> 00:33:33,500
nel quartiere di Bed-Stuy e ad Harlem,
e che ora stavano ad Attica.
602
00:33:37,380 --> 00:33:39,260
Una volta dentro, siamo stati portati
603
00:33:39,300 --> 00:33:41,800
attraverso il cortile insieme con
un membro del servizio dordine
604
00:33:44,090 --> 00:33:46,760
Siamo andati dove
ci han detto di andare.
605
00:33:46,800 --> 00:33:48,310
Abbiamo potuto filmare
606
00:33:48,350 --> 00:33:50,770
solo quando i prigionieri
ci dicevano che potevamo farlo.
607
00:33:50,810 --> 00:33:52,190
I detenuti avevano il volto travisato
608
00:33:52,230 --> 00:33:54,600
in modo da mantenere
segreta la propria identità.
609
00:33:54,650 --> 00:33:56,650
Entrando, la nostra
prima preoccupazione
610
00:33:56,690 --> 00:33:58,900
era quella di sapere
come stavano gli ostaggi.
611
00:33:58,940 --> 00:34:00,030
Vogliamo vedere i vostri ostaggi.
612
00:34:00,030 --> 00:34:01,320
Mostrateci prima gli ostaggi.
613
00:34:01,360 --> 00:34:05,910
Ho potuto fare una domanda,
614
00:34:05,950 --> 00:34:09,830
prima di essere portato
al tavolo delle trattative.
615
00:34:09,870 --> 00:34:11,330
Sei stato trattato bene?
616
00:34:11,370 --> 00:34:12,910
Sì, finora sono stato
trattato molto bene.
617
00:34:12,910 --> 00:34:14,120
- Nessuna lamentela?
- No.
618
00:34:14,170 --> 00:34:15,960
Ma nessun problema finora?
619
00:34:16,000 --> 00:34:18,540
Finora è stato trattato molto bene.
620
00:34:18,590 --> 00:34:21,710
Poco dopo, uno dei detenuti,
621
00:34:21,760 --> 00:34:25,840
un giovane di nome L.D. Barkley,
622
00:34:28,760 --> 00:34:30,680
Lintera popolazione carceraria…
623
00:34:30,720 --> 00:34:32,890
Ciò significa che ognuno
di noi qui…
624
00:34:35,940 --> 00:34:37,770
con la spietata brutalizzazione
625
00:34:37,810 --> 00:34:40,320
e col disinteresse per le vite
dei prigionieri qui
626
00:34:40,360 --> 00:34:42,190
e in tutti gli Stati Uniti.
627
00:34:42,240 --> 00:34:45,110
Stava dicendo ciò che tutti noi
volevamo urlare.
628
00:34:45,150 --> 00:34:46,990
Ma lo stava spiegando
629
00:34:47,030 --> 00:34:48,950
in modo che tutti
potessero capire,
630
00:34:51,410 --> 00:34:53,620
tu possa dire:
“Beh, quel ragazzo è un criminale,
631
00:34:58,580 --> 00:35:01,050
- … ho capito.
- Come si può fare?”
632
00:35:01,090 --> 00:35:03,920
- Sai?
- Stava svegliando lAmerica.
633
00:35:03,970 --> 00:35:05,340
E lha fatto
nel modo migliore.
634
00:35:06,130 --> 00:35:08,090
Siamo uomini!
635
00:35:08,140 --> 00:35:10,220
Non siamo bestie
e non intendiamo
636
00:35:10,260 --> 00:35:12,310
essere picchiati o trattati da bestie.
637
00:35:12,350 --> 00:35:14,730
L.D. aveva da rimanere qui
solo per altri 90 giorni.
638
00:35:14,770 --> 00:35:16,140
Sarebbe uscito,
639
00:35:16,190 --> 00:35:18,440
ma voleva che il mondo esterno
sapesse che…
640
00:35:20,480 --> 00:35:22,360
… le prigioni erano disumane.
641
00:35:22,400 --> 00:35:25,240
Quanto è successo qui
non è che il rumore
642
00:35:25,280 --> 00:35:28,280
che precede la furia di quanti
sono oppressi.
643
00:35:28,320 --> 00:35:30,990
Non scenderemo a compromessi
di nessun tipo,
644
00:35:31,030 --> 00:35:34,620
se non quelli
su cui ci siamo accordati.
645
00:35:34,660 --> 00:35:36,250
Invochiamo tutti…
646
00:35:40,460 --> 00:35:42,250
Lhai sentito.
647
00:35:44,840 --> 00:35:49,390
E in quel momento
lho sentito e lho visto.
648
00:35:49,430 --> 00:35:52,970
E questo ha riaffermato
il motivo per cui eravamo lì.
649
00:35:53,010 --> 00:35:54,600
Perché io ero lì.
650
00:35:58,350 --> 00:36:01,020
Cera la sensazione
che fosse qualcosa di grande.
651
00:36:01,060 --> 00:36:02,690
È stato enorme.
652
00:36:06,780 --> 00:36:09,110
Lalto funzionario penitenziario
653
00:36:09,160 --> 00:36:13,830
Oswald sosteneva di aver accettato
654
00:36:13,870 --> 00:36:16,370
un bel po delle cose
655
00:36:16,410 --> 00:36:19,420
chieste dai detenuti.
656
00:36:19,460 --> 00:36:23,540
Ho, uh, ho rispettato
657
00:36:23,590 --> 00:36:27,420
le diverse cose che
avevo promesso.
658
00:36:27,470 --> 00:36:29,340
Ho portato qui la stampa
659
00:36:29,380 --> 00:36:32,720
e altri mass media
660
00:36:34,470 --> 00:36:36,930
E ora, la mia domanda è…
661
00:36:36,970 --> 00:36:39,770
Ho chiesto prima,
662
00:36:39,810 --> 00:36:41,520
quando libererete gli ostaggi?
663
00:36:43,690 --> 00:36:46,230
Ma ora la situazione è cambiata,
664
00:36:46,280 --> 00:36:49,450
e noi avevamo il potere.
665
00:36:49,490 --> 00:36:50,990
Quindi quando gli abbiamo
chiesto qualcosa, che
666
00:36:51,030 --> 00:36:52,700
doveva accettare,
667
00:36:54,200 --> 00:36:56,290
Volevamo una certa garanzia
668
00:36:56,330 --> 00:37:00,000
che non saremmo stati
esposti a ritorsioni.
669
00:37:00,040 --> 00:37:02,290
Perciò abbiamo chiesto
a Herman Schwartz
670
00:37:02,330 --> 00:37:06,000
di recarsi al tribunale
distrettuale di New York
671
00:37:06,050 --> 00:37:10,340
per ottenere uningiunzione
che ci assicurasse
672
00:37:10,380 --> 00:37:12,640
di non subire ritorsioni.
673
00:37:12,680 --> 00:37:16,720
Mi sono seduto e ho scritto
uningiunzione
674
00:37:16,760 --> 00:37:20,350
che vietava qualsiasi
tipo di ritorsione.
675
00:37:21,440 --> 00:37:23,350
Era stato concordato
che si sarebbe svolta
676
00:37:23,400 --> 00:37:25,310
unaltra riunione,
il mattino dopo.
677
00:37:27,400 --> 00:37:29,490
Ora sono le otto e dieci.
678
00:37:29,530 --> 00:37:32,700
Abbiamo girato questo video
per circa due ore.
679
00:37:32,740 --> 00:37:34,450
Abbiamo iniziato verso le sei.
680
00:37:36,450 --> 00:37:38,580
È quasi buio.
681
00:37:38,620 --> 00:37:42,370
Possiamo vedere le luci
accese nelle celle del blocco D.
682
00:37:42,420 --> 00:37:45,250
Gente che canta.
683
00:37:50,670 --> 00:37:53,260
Il ragazzo accanto a me
si chiamava Raymond White.
684
00:37:55,470 --> 00:37:58,260
Stava camminando,
col naso allinsù.
685
00:37:58,310 --> 00:38:00,680
- È buio.
- Ho detto: “Ehi, Raymond White.
686
00:38:00,730 --> 00:38:03,690
Ehi, Ray, stai bene?”.
687
00:38:03,730 --> 00:38:07,730
Disse: “Amico, sono 22 anni che non esco
dopo il tramonto, 22 anni”.
688
00:38:10,150 --> 00:38:11,320
E abbiamo parlato,
689
00:38:11,360 --> 00:38:14,410
mentre si cantava…
Era una notte di festa.
690
00:38:14,450 --> 00:38:15,410
Mi è piaciuto molto. Molto.
691
00:38:15,450 --> 00:38:17,620
Amico, ero fuori, di notte,
692
00:38:17,660 --> 00:38:19,120
a guardare le stelle.
693
00:38:19,160 --> 00:38:20,620
Ero ubriaco. Ero felice.
694
00:38:20,660 --> 00:38:22,120
Sai, ero… Mi piaceva, sai.
695
00:38:22,160 --> 00:38:23,540
Mi sono divertito.
696
00:38:23,580 --> 00:38:26,330
Ed era bello. Mi sentivo libero.
697
00:38:26,380 --> 00:38:27,920
Sai, voglio dire,
la prigione era lì,
698
00:38:27,960 --> 00:38:30,050
ma, sai, mi sentivo libero.
699
00:38:30,090 --> 00:38:32,760
Non dovevo sentire
700
00:38:32,800 --> 00:38:35,130
il rumore delle porte che si chiudono.
701
00:38:35,180 --> 00:38:36,970
E se… è stata una bella sensazione
702
00:38:37,010 --> 00:38:40,350
in quella prima notte.
703
00:38:40,390 --> 00:38:42,890
Quando si fece buio,
e tutti parlavano
704
00:38:42,930 --> 00:38:44,480
di trovare un posto
per dormire…
705
00:38:44,520 --> 00:38:46,230
Ma, sai,
non dormire da solo,
706
00:38:46,270 --> 00:38:47,940
e, sapete,
questo tipo di cose.
707
00:38:47,980 --> 00:38:50,690
Ci sono molti psicopatici
e sociopatici
708
00:38:50,730 --> 00:38:52,650
in queste strutture,
quindi, sapete,
709
00:38:52,690 --> 00:38:56,490
devi proteggerti
dalle persone della tua età.
710
00:39:03,660 --> 00:39:05,500
Sapevo che non sarebbe
durato per sempre.
711
00:39:07,290 --> 00:39:11,250
Sapevo che ci sarebbe stata…
Ci sarebbe stata una fine.
712
00:39:11,300 --> 00:39:12,670
Ma solo perché
eravamo stati messi in galera
713
00:39:12,710 --> 00:39:15,380
non significava che
non fossimo umani.
714
00:39:17,640 --> 00:39:19,550
Qualcuno doveva prendere posizione.
715
00:39:29,150 --> 00:39:31,360
Allalba, quando ancora il fumo
degli incendi di ieri
716
00:39:31,400 --> 00:39:32,940
indugiava sulle mura della prigione,
717
00:39:32,980 --> 00:39:34,940
è stata ottenuta
uningiunzione federale
718
00:39:34,990 --> 00:39:36,860
che vieta le rappresaglie fisiche
719
00:39:36,860 --> 00:39:38,320
contro le persone coinvolte
nella rivolta.
720
00:39:40,160 --> 00:39:43,160
Quando ho presentato
lingiunzione,
721
00:39:43,200 --> 00:39:47,040
se nè parlato con i prigionieri
alle estremità opposte
722
00:39:47,080 --> 00:39:50,790
dun tunnel piuttosto lungo.
723
00:39:50,840 --> 00:39:53,380
Hanno chiesto:
“Dove sono gli amministratori?”.
724
00:39:53,420 --> 00:39:54,880
Ho risposto: “Non lo so.
725
00:39:54,920 --> 00:39:56,880
Io sono qui, ma loro non so
dove siano”.
726
00:39:56,920 --> 00:40:00,890
Finalmente, alle dieci in punto,
Oswald e gli altri si presentano.
727
00:40:02,970 --> 00:40:05,020
I prigionieri erano furiosi.
728
00:40:05,060 --> 00:40:09,810
Erano stati dissennati, dissero.
729
00:40:09,850 --> 00:40:11,900
Lincontro avrebbe dovuto svolgersi
alle sette o alle otto, al massimo,
730
00:40:11,940 --> 00:40:15,230
ed era molto chiaro…
731
00:40:15,280 --> 00:40:17,070
Il clima era molto teso.
732
00:40:18,950 --> 00:40:22,450
Si è preso posto ai tavoli.
733
00:40:22,490 --> 00:40:25,160
Noi eravamo sun lato.
734
00:40:25,200 --> 00:40:29,170
I detenuti erano dallaltra parte.
735
00:40:29,210 --> 00:40:32,170
E ho dato loro il documento
che il giudice aveva firmato.
736
00:40:32,210 --> 00:40:35,710
Questo non è niente.
737
00:40:35,760 --> 00:40:39,010
Mi dispiace,
ho passato sette ore di…
738
00:40:39,050 --> 00:40:41,680
E non ho dormito,
e ho viaggiato…
739
00:40:41,720 --> 00:40:44,310
Ha affermato che cera la firma
dun giudice federale
740
00:40:44,350 --> 00:40:47,980
suningiunzione in base alla quale
non ci sarebbero state rappresaglie.
741
00:40:48,020 --> 00:40:52,610
Ed è tornato dentro,
sventolando questo documento,
742
00:40:52,650 --> 00:40:54,820
e Jerry lEbreo ha domandato:
“Dovè il sigillo?
743
00:40:54,860 --> 00:40:57,690
Non cè nessun sigillo giudiziario
su questo foglio.
744
00:40:57,740 --> 00:41:01,450
Ho ricevuto delle ingiunzioni
dal Distretto Meridionale
745
00:41:01,490 --> 00:41:03,160
che recavano i sigilli giudiziari.
746
00:41:03,200 --> 00:41:05,490
Questa carta non vale niente”.
747
00:41:05,530 --> 00:41:07,950
- Jerry lEbreo.
- Era il suo soprannome.
748
00:41:08,000 --> 00:41:10,580
Jerry Rosenberg,
era un tipo in gamba.
749
00:41:10,620 --> 00:41:12,210
Ed era molto rispettato.
750
00:41:12,250 --> 00:41:14,590
Aveva una laurea in Giurisprudenza.
751
00:41:14,630 --> 00:41:17,170
- E conosceva la legge.
- Aiutava tutti i detenuti.
752
00:41:17,210 --> 00:41:19,300
Era un avvocato in carcere.
753
00:41:19,840 --> 00:41:23,180
Può prendere questo pezzo
di carta e stracciarlo, perché
754
00:41:23,220 --> 00:41:24,510
non serve a proteggere nessuno.
755
00:41:24,550 --> 00:41:27,100
Jerry Rosenberg, che Dio lo benedica,
756
00:41:27,140 --> 00:41:30,770
uh, dice:
“Il giudice non lha firmato.
757
00:41:30,810 --> 00:41:34,610
Su questo documento
758
00:41:34,650 --> 00:41:37,690
del Tribunale del Distretto
Occidentale in cui si dice che
759
00:41:37,730 --> 00:41:42,280
non ci succederà nulla, manca
il timbro”, e lha strappato.
760
00:41:42,320 --> 00:41:44,410
Herman, sappiamo che hai
delle buone intenzioni,
761
00:41:44,450 --> 00:41:47,120
ma, uh, non venire
con le stronzate, Herm.
762
00:41:47,160 --> 00:41:49,080
Vogliamo un sigillo giudiziario
763
00:41:49,120 --> 00:41:51,080
e unordinanza
restrittiva valida
764
00:41:51,120 --> 00:41:53,500
fino a quando il contenzioso
si sarà concluso definitivamente,
765
00:41:53,540 --> 00:41:55,790
senzalcuna rappresaglia
o brutalità
766
00:41:55,840 --> 00:41:58,210
contro i detenuti
di questo istituto.
767
00:42:08,100 --> 00:42:11,100
Gli avvocati sanno che i sigilli
768
00:42:11,140 --> 00:42:13,440
non significano nulla,
769
00:42:13,480 --> 00:42:16,440
se cè la firma.
770
00:42:17,190 --> 00:42:19,570
Avrei potuto prendere
a calci in culo Jerry.
771
00:42:19,610 --> 00:42:21,650
E avrei dovuto farlo.
772
00:42:21,690 --> 00:42:25,780
Davvero, perché aveva
iniziato a fare comizio.
773
00:42:25,780 --> 00:42:28,080
Sai, si era fatto
prendere dal momento.
774
00:42:30,660 --> 00:42:33,370
Benché fosse
intelligente e scaltro,
775
00:42:33,410 --> 00:42:35,960
ha avuto una reazione eccessiva,
776
00:42:36,000 --> 00:42:38,460
e abbiamo perso unoccasione.
777
00:42:38,500 --> 00:42:42,050
E poi qualcuno ha detto:
“Tratteniamoli”.
778
00:42:42,090 --> 00:42:44,470
Li aggiungiamo
agli altri ostaggi”.
779
00:42:46,970 --> 00:42:50,350
Spero di parlare
anche per tutti i fratelli
qui presenti.
780
00:42:50,390 --> 00:42:52,730
Voglio rivolgermi
a te, Oswald.
781
00:42:52,770 --> 00:42:55,270
Sei venuto qui
a far saltare il gioco.
782
00:42:55,310 --> 00:42:56,600
So che non te ne frega un cazzo
783
00:42:56,650 --> 00:42:57,980
di nessuno di quegli
scribacchini là fuori.
784
00:42:58,020 --> 00:42:59,190
Lascia che ti dica una cosa.
785
00:42:59,230 --> 00:43:01,230
- Non me ne frega un cazzo di te.
- Niente.
786
00:43:01,280 --> 00:43:03,110
So che quelle persone non
significano nulla per te.
787
00:43:03,150 --> 00:43:04,860
Niente.
788
00:43:04,860 --> 00:43:07,160
E ti dirò prima che
tu te ne vada da qui…
se te ne vai.
789
00:43:07,200 --> 00:43:10,700
Signor Oswald, mi sembra che…
che Lei non sia stato onesto.
790
00:43:10,740 --> 00:43:14,750
Mi sembra che Lei non sia stato
onesto con queste prevaricazioni.
791
00:43:14,790 --> 00:43:18,130
Sono testimone delle Sue
malefatte, signor Oswald.
792
00:43:18,170 --> 00:43:21,460
Ora, ripeto,
come Le ho detto ieri,
793
00:43:21,460 --> 00:43:23,800
siamo pazienti con Lei.
794
00:43:23,840 --> 00:43:26,680
- Stiamo negoziando.
- Stiamo parlando.
795
00:43:26,720 --> 00:43:29,720
- Non dovremmo farlo.
- Dovremmo esigere.
796
00:43:29,760 --> 00:43:31,010
Perché?
797
00:43:31,060 --> 00:43:34,600
Perché abbiamo in mano 35 vite,
non ostaggi.
798
00:43:34,640 --> 00:43:36,770
E, ripeto, signor Oswald,
799
00:43:36,810 --> 00:43:40,150
un attimo di esitazione
le costerà la loro vita.
800
00:43:40,190 --> 00:43:43,190
La riunione nel cortile
si era fatta molto tesa
801
00:43:43,230 --> 00:43:45,780
perché Oswald con voi usava
802
00:43:45,820 --> 00:43:47,700
certe parole,
803
00:43:47,740 --> 00:43:49,950
e poi dopo avere lasciato il cortile
una volta fuori,
804
00:43:49,990 --> 00:43:51,700
ne ha usate altre.
805
00:43:51,740 --> 00:43:52,870
I detenuti hanno fatto richieste
806
00:43:52,910 --> 00:43:54,500
di cui Lei è a conoscenza?
807
00:43:54,540 --> 00:43:56,000
Ci sono richieste
di tutti i tipi, sa,
808
00:43:56,000 --> 00:43:58,710
per il cambiamento…
Cambiamento in tutto il mondo.
809
00:43:58,750 --> 00:44:03,380
Ma ha dimenticato di
essere stato visto in Tv.
810
00:44:03,420 --> 00:44:07,510
- Ma dài… Comè stato possibile?
- Ti stiamo guardando.
811
00:44:07,550 --> 00:44:10,140
E Lei ieri ha rilasciato ai mass media
una dichiarazione,
812
00:44:10,180 --> 00:44:11,800
in preda al panico.
813
00:44:11,850 --> 00:44:13,720
Lei ha detto: “Beh, non so
che cosa vogliono.
814
00:44:13,760 --> 00:44:15,720
Vogliono il mondo”.
E ha lasciato le cose come stavano.
815
00:44:15,770 --> 00:44:16,980
Si è allontanato dai giornalisti.
816
00:44:17,020 --> 00:44:18,600
Vorrebbe rispondere a questa domanda,
Signor Oswald?
817
00:44:18,640 --> 00:44:20,190
Sì, lho detto.
818
00:44:20,230 --> 00:44:21,310
No, non le abbiamo chiesto
perché non…
819
00:44:21,310 --> 00:44:22,440
Lasciatelo finire, per favore.
820
00:44:22,480 --> 00:44:23,900
Lho detto io.
821
00:44:23,940 --> 00:44:25,730
Non si può sfanculare chi sfancula.
822
00:44:25,780 --> 00:44:27,570
Non si può fare.
823
00:44:27,610 --> 00:44:29,910
La prima volta che è arrivato,
“Lo faccio io”,
824
00:44:29,950 --> 00:44:33,450
A, B, C, D, E, F, G”.
e la gente era felice.
825
00:44:33,490 --> 00:44:35,120
“Bene, continuate
così, fatelo”.
826
00:44:35,160 --> 00:44:38,410
È tornato e ha iniziato
a parlare, sai…
827
00:44:38,460 --> 00:44:39,960
Sai, stava menando
il can per laia
828
00:44:40,000 --> 00:44:41,580
e faceva giri di parole,
e han detto:
829
00:44:41,630 --> 00:44:43,960
“No, non lasciate andare gli ostaggi.
830
00:44:44,000 --> 00:44:45,710
Va bene, che ne dici
di essere tu un ostaggio?”.
831
00:44:45,750 --> 00:44:50,430
Sono più di 29 ore che chiediamo
cibo e acqua.
832
00:44:50,470 --> 00:44:52,760
- Non ne abbiamo.
- Terremo il signor Russell…
833
00:44:52,800 --> 00:44:54,310
Russell G. Oswald qui,
834
00:44:54,350 --> 00:44:55,810
finché non avremo avuto
cibo e acqua.
835
00:44:57,850 --> 00:44:59,180
“No, non lo lasceremo
uscire di qui.
836
00:44:59,180 --> 00:45:01,020
Lo terremo in ostaggio”.
837
00:45:01,060 --> 00:45:03,110
Tutti noi… lo abbiamo zittito.
838
00:45:03,150 --> 00:45:05,940
- Non saremo come loro.
- Non mancheremo alla parola data.
839
00:45:05,940 --> 00:45:07,570
E lui dice,
“Beh, i detenuti avrebbero
840
00:45:07,610 --> 00:45:08,610
più onore di loro?”.
841
00:45:08,650 --> 00:45:10,700
Sì, ce lavevamo.
842
00:45:10,740 --> 00:45:12,990
Perché abbiamo dato la nostra parola
che non gli sarebbe accaduto nulla.
843
00:45:21,000 --> 00:45:22,580
E tutti hanno iniziato a gridare:
844
00:45:22,630 --> 00:45:25,250
“Lasciatelo andare! Lasciatelo andare!”.
845
00:45:25,290 --> 00:45:26,550
Calma, per favore.
846
00:45:28,420 --> 00:45:30,050
Calma, per favore.
847
00:45:31,090 --> 00:45:33,640
E se nè andato da Dodge,
e non è più tornato.
848
00:45:38,890 --> 00:45:40,980
Nello Stato di New York,
circa 500 detenuti
849
00:45:41,020 --> 00:45:44,060
del carcere di massima sicurezza di Attica
sono ancora in rivolta.
850
00:45:44,100 --> 00:45:46,190
Le autorità hanno cercato
senza successo di giungere
851
00:45:46,230 --> 00:45:49,110
a un accordo con i prigionieri
sulle loro richieste di riforma
852
00:45:49,150 --> 00:45:51,570
e per ottenere il rilascio
di oltre 30 ostaggi.
853
00:45:51,610 --> 00:45:53,610
Abbiamo un reportage su quanto
sta accadendo ad Attica
854
00:45:53,660 --> 00:45:55,570
da John Johnson della ABC.
855
00:45:55,620 --> 00:45:56,660
Gli incendi sono ancora in corso
856
00:45:56,700 --> 00:45:58,490
nella prigione di Stato di Attica.
857
00:45:58,540 --> 00:46:01,500
Nonostante un piccolo esercito
della polizia e della polizia di Stato,
858
00:46:01,540 --> 00:46:04,790
i prigionieri continuano
a mantenere il controllo di Attica.
859
00:46:04,830 --> 00:46:07,960
Il commissario Oswald ha dichiarato
che il personale penitenziario
860
00:46:08,000 --> 00:46:09,960
stava tentando
di portare in carcere
861
00:46:10,010 --> 00:46:13,720
le persone richieste
dai detenuti.
862
00:46:13,760 --> 00:46:17,930
Il gruppo era composto
essenzialmente da persone
863
00:46:17,970 --> 00:46:19,600
che i detenuti conoscevano.
864
00:46:19,640 --> 00:46:21,680
Persone come Tom Wicker,
865
00:46:21,730 --> 00:46:24,770
conduttore duna rubrica
sui prigionieri.
866
00:46:24,810 --> 00:46:26,770
Il senatore John Dunne,
867
00:46:26,810 --> 00:46:28,940
presidente della Commissione Carceri
868
00:46:28,940 --> 00:46:30,360
e figura da loro apprezzata.
869
00:46:30,400 --> 00:46:32,440
Gli è stato chiesto di venire.
870
00:46:32,490 --> 00:46:36,660
Bill Kunstler, avvocato
nel processo ai “Chicago 7”.
871
00:46:36,700 --> 00:46:38,530
Gli è stato chiesto di entrare.
872
00:46:38,580 --> 00:46:40,790
E Clarence Jones, editorialista
873
00:46:40,830 --> 00:46:43,410
dellAmsterdam News.
874
00:46:47,880 --> 00:46:49,130
Sono con un autista
che mi sta portando
875
00:46:49,170 --> 00:46:50,630
allAmsterdam News.
876
00:46:50,670 --> 00:46:52,260
E lautista dice: “Capo!
877
00:46:52,300 --> 00:46:53,470
Stanno facendo il tuo nome
alla radio”.
878
00:46:53,470 --> 00:46:55,430
Gli domando: “Cosa vuoi dire?”.
879
00:46:55,470 --> 00:46:58,180
Ho chiamato Rockefeller,
e, guarda un po,
880
00:46:58,220 --> 00:46:59,850
il governatore ha
risposto al telefono.
881
00:46:59,890 --> 00:47:03,730
Disse: “Grazie mille,
Signor Jones.
882
00:47:03,770 --> 00:47:05,440
Abbiamo una situazione grossa.
883
00:47:07,060 --> 00:47:10,270
Alcuni detenuti hanno fatto
il suo nome, La vogliono.
884
00:47:12,230 --> 00:47:14,240
Unauto verrà a prenderLa
885
00:47:14,280 --> 00:47:16,530
e La porterà
a un aeroporto privato…
886
00:47:18,370 --> 00:47:20,780
… dove un aereo privato di Stato
La sta aspettando”.
887
00:47:22,950 --> 00:47:26,580
Ecco, vado ad Attica,
888
00:47:26,620 --> 00:47:30,090
per partecipare al
comitato degli osservatori.
889
00:47:32,300 --> 00:47:35,630
Io e mia moglie eravamo
in vacanza in quel periodo,
890
00:47:35,670 --> 00:47:37,760
e abbiamo ricevuto una telefonata
con cui mi si chiedeva di andare là,
891
00:47:37,760 --> 00:47:39,850
e ho sentito che, con la
mia esperienza pregressa
892
00:47:39,890 --> 00:47:41,310
e con le mie responsabilità
893
00:47:41,350 --> 00:47:42,770
come presidente del
Comitato per le carceri,
894
00:47:42,810 --> 00:47:44,060
avrei dovuto essere presente.
895
00:47:46,100 --> 00:47:47,690
Ero ottimista.
896
00:47:47,730 --> 00:47:50,980
Ho pensato: “Provaci”.
897
00:47:50,980 --> 00:47:52,650
Per i ribelli
prigionieri ad Attica,
898
00:47:52,690 --> 00:47:55,030
era incoraggiante larrivo di quanti
ritenevano fossero loro amici,
899
00:47:55,070 --> 00:47:56,780
un comitato di mediazione di 30 persone,
900
00:47:56,820 --> 00:47:58,820
tra cui un deputato,
quattro giornalisti
901
00:47:58,860 --> 00:48:01,580
e, soprattutto, lavvocato
William Kunstler.
902
00:48:01,620 --> 00:48:02,700
Lufficio del governatore Rockefeller
903
00:48:02,740 --> 00:48:04,240
ha detto qualcosa?
904
00:48:04,290 --> 00:48:07,620
Voglio dire, ha posto qualche
scadenza per questi negoziati?
905
00:48:07,660 --> 00:48:11,130
No, ma mi risulta
che attualmente non ci sia un piano
906
00:48:11,170 --> 00:48:13,960
per usare la forza in questa prigione,
e spero che ciò continui.
907
00:48:14,000 --> 00:48:16,010
Spero solo che si rendano
conto che questa è
908
00:48:16,050 --> 00:48:19,550
una situazione unica nel suo genere,
e che, ci vorrà del tempo,
909
00:48:19,590 --> 00:48:21,640
ma, se tutti sono
in buona fede,
910
00:48:21,680 --> 00:48:23,140
la cosa si risolverà.
911
00:48:25,310 --> 00:48:27,850
- È stato spaventoso.
- La tensione era altissima.
912
00:48:27,890 --> 00:48:30,060
Avresti potuto tagliare laria
con un coltello.
913
00:48:30,060 --> 00:48:32,020
Era terrificante.
914
00:48:32,060 --> 00:48:34,780
Ricordo che andai in cortile
e chiesi a Mel Rivers:
915
00:48:34,820 --> 00:48:36,360
“Hai una sigaretta?”.
916
00:48:36,400 --> 00:48:38,240
E lui rispose: “Ne hai già
una in mano,
917
00:48:38,240 --> 00:48:40,700
una in bocca,
e una allorecchio”.
918
00:48:40,740 --> 00:48:43,240
Avevo paura.
919
00:48:43,280 --> 00:48:45,330
Quando vedi una torre
con persone armate di fucili…
920
00:48:46,750 --> 00:48:49,790
Continuavo a pensare..,
che dovremmo stare vicini
921
00:48:49,830 --> 00:48:51,420
a Tom Wicker
e Herman Badillo,
922
00:48:51,460 --> 00:48:53,840
perché avremmo avuto
meno probabilità di essere colpiti.
923
00:48:56,260 --> 00:48:58,590
Frank “Big Black” Smith
924
00:48:58,630 --> 00:49:02,300
era il capo del servizio dordine
925
00:49:02,300 --> 00:49:04,680
Sera preso questo
compito da solo.
926
00:49:04,720 --> 00:49:07,100
Era lui luomo.
927
00:49:07,140 --> 00:49:08,730
Era il grande uomo.
928
00:49:08,770 --> 00:49:11,270
Voglio dire, questo tizio era grande.
929
00:49:11,310 --> 00:49:13,610
Si doveva garantire che
930
00:49:13,650 --> 00:49:17,230
gli osservatori…
931
00:49:17,280 --> 00:49:19,240
comerano entrati,
932
00:49:19,280 --> 00:49:21,070
così dovevano uscire.
933
00:49:21,110 --> 00:49:23,820
Non è stato fatto loro alcun male.
934
00:49:23,870 --> 00:49:27,620
Disse: “Be, dobbiamo avere un
servizio dordine per i detenuti”.
935
00:49:27,660 --> 00:49:30,210
- Disse: “Va bene.
- Stiamo cercando dei volontari.
936
00:49:30,250 --> 00:49:33,830
Tu, tu, tu, tu e tu,
tutti voi dentro la squadra
di forza dei detenuti.
937
00:49:33,880 --> 00:49:35,880
E non possono essere tutti neri.
938
00:49:35,920 --> 00:49:38,590
Abbiamo bisogno di neri,
bianchi e portoricani”.
939
00:49:41,840 --> 00:49:44,850
Ci mettiamo in fila
per creare un corridoio,
940
00:49:44,890 --> 00:49:47,220
dentro il quale avrebbero camminato,
941
00:49:47,260 --> 00:49:51,020
e noi costituivamo una barriera
tra il resto dei detenuti
942
00:49:51,060 --> 00:49:52,520
e i negoziatori.
943
00:49:52,560 --> 00:49:55,230
Quindi stavamo spalla a spalla
944
00:49:55,270 --> 00:49:58,610
per garantire loro uno spazio
dattraversamento sicuro.
945
00:50:02,780 --> 00:50:03,860
Abbiamo iniziato a parlare con loro
946
00:50:03,910 --> 00:50:06,030
di ciò che volevano.
947
00:50:06,070 --> 00:50:10,290
E avevano la loro
lista di richieste
948
00:50:10,330 --> 00:50:12,750
già messa per iscritto.
949
00:50:12,790 --> 00:50:15,540
Sai,
tutti volevano parlare…
950
00:50:15,580 --> 00:50:17,840
Buoni, cattivi e strampalati.
951
00:50:17,880 --> 00:50:21,050
Quindi non è stato facile,
ma è andata.
952
00:50:21,090 --> 00:50:23,130
Siamo riusciti ad avere
953
00:50:23,180 --> 00:50:26,600
quello che pensavamo
possibile.
954
00:50:26,640 --> 00:50:29,220
Le loro richieste erano, insomma,
955
00:50:29,260 --> 00:50:32,480
richieste ragionevoli
sulle condizioni di vita.
956
00:50:32,520 --> 00:50:35,480
Volevano assistenza medica,
957
00:50:35,520 --> 00:50:38,610
cibo decente,
958
00:50:38,650 --> 00:50:42,650
consigli di disciplina equi.
959
00:50:45,610 --> 00:50:48,490
In sostanza, volevano
essere trattati
960
00:50:48,530 --> 00:50:51,580
come esseri umani.
961
00:50:51,620 --> 00:50:52,790
I prigionieri nella tarda serata di ieri
962
00:50:52,830 --> 00:50:55,080
hanno incontrato un comitato
civile di 30 membri
963
00:50:55,120 --> 00:50:57,000
nel tentativo
di chiarire le richieste,
964
00:50:57,040 --> 00:50:59,210
che vanno da migliori
condizioni di vita in carcere
965
00:50:59,250 --> 00:51:01,260
a una maggiore libertà politica.
966
00:51:01,300 --> 00:51:04,420
Ho inserito fra le richieste
967
00:51:04,470 --> 00:51:08,050
quella fatta da alcune persone di potere
raggiungere un Paese non imperialista,
968
00:51:08,100 --> 00:51:10,560
per via aerea.
969
00:51:10,600 --> 00:51:13,230
Pensavamo che Cuba
sarebbe venuta a prenderci.
970
00:51:13,270 --> 00:51:17,270
Mandate truppe in Vietnam,
a Santo Domingo,
971
00:51:17,310 --> 00:51:20,110
in tutti questi Paesi stranieri,
per opprimere i fratelli.
972
00:51:20,150 --> 00:51:22,150
Potreste far arrivare qui
uno di questi elicotteri
973
00:51:22,190 --> 00:51:24,150
e spedirci
fuori da questo Paese.
974
00:51:26,240 --> 00:51:28,910
Abbiamo visto gente sequestrare
aerei e cose del genere
975
00:51:28,950 --> 00:51:31,540
per andare a Cuba, ad Algeri
e altrove.
976
00:51:31,580 --> 00:51:33,330
Perché non per uscire di prigione?
977
00:51:33,370 --> 00:51:36,210
Un jet dellAir France è stato dirottato
da guerriglieri palestinesi.
978
00:51:36,250 --> 00:51:40,250
Una diciassettenne
ha dirottato un aereo di linea della TWA su…
979
00:51:40,290 --> 00:51:42,500
Ho scontato quattro anni
suna condanna da 25 anni allergastolo
980
00:51:42,550 --> 00:51:44,630
Perché non per uscire di prigione?
981
00:51:44,670 --> 00:51:46,090
Perché no?
982
00:51:46,130 --> 00:51:49,640
Beh, sapevamo tutti
che non sarebbe successo.
983
00:51:49,680 --> 00:51:54,100
Non saremmo andati in Algeria
con il loro aereo, lo sapevo.
984
00:51:54,140 --> 00:51:57,100
Tutti, al fondo
dei loro pensieri, lo sapevano.
985
00:51:57,100 --> 00:51:58,440
Avevamo però bisogno di unamnistia.
986
00:52:00,860 --> 00:52:02,360
Vogliamo che la magistratura federale
987
00:52:02,400 --> 00:52:04,360
garantisca unamnistia completa
988
00:52:04,400 --> 00:52:06,900
a ciascuno di quelli
che hanno partecipato
989
00:52:06,950 --> 00:52:10,700
alla lotta ad Attica,
per garantire che questamnistia
990
00:52:10,740 --> 00:52:13,040
non sia
solo una parola nel vento,
991
00:52:13,080 --> 00:52:16,830
ma una realtà per ognuno di noi.
992
00:52:16,870 --> 00:52:18,790
Non stavano cercando
di ottenere
993
00:52:18,830 --> 00:52:21,540
sconti di pena
sulle precedenti condanne
994
00:52:21,590 --> 00:52:23,840
ricevute in tribunale.
995
00:52:23,880 --> 00:52:27,800
Volevano essere esonerati
da ogni procedimento giudiziario
996
00:52:27,840 --> 00:52:31,350
o sanzione per aver
partecipato alla rivolta.
997
00:52:34,260 --> 00:52:37,270
Oltre ai normali pestaggi
e a tutto il resto
998
00:52:37,310 --> 00:52:42,060
che subiremo, come dire,
a quanto è automatico,
999
00:52:42,110 --> 00:52:44,980
sapevamo di poter essere anche
presi, portati in tribunale
1000
00:52:45,030 --> 00:52:49,150
e, sapete, trasformati nei
detenuti-mostro che hanno
1001
00:52:49,200 --> 00:52:51,820
preso il controllo della prigione.
1002
00:52:51,870 --> 00:52:55,080
Non stiamo
sostenendo la violenza.
1003
00:52:55,120 --> 00:52:57,330
Tutti vogliamo vivere.
1004
00:52:59,460 --> 00:53:02,080
Tutti noi.
1005
00:53:02,130 --> 00:53:04,090
Se qualcuno di voi signori
possiede cani…
1006
00:53:06,050 --> 00:53:09,050
Questi sono trattati meglio
di come siamo stati trattati noi
1007
00:53:09,090 --> 00:53:11,180
lanno scorso.
1008
00:53:13,680 --> 00:53:15,560
Hanno cercato ferocemente di
1009
00:53:15,600 --> 00:53:18,140
di convincere le autorità carcerarie
1010
00:53:18,180 --> 00:53:21,190
di non avere smesso di
essere degli essere umani
1011
00:53:21,230 --> 00:53:25,110
per il solo fatto di essere
stati incarcerati
1012
00:53:25,150 --> 00:53:28,820
per avere infranto
una legge della società.
1013
00:53:28,860 --> 00:53:30,860
Questa è una cosa profonda.
1014
00:53:30,900 --> 00:53:33,740
“Io sono qualcuno.
1015
00:53:33,780 --> 00:53:36,030
Non sono una cosa.
1016
00:53:36,080 --> 00:53:39,450
Non puoi trattarmi come un cane.
1017
00:53:39,500 --> 00:53:42,920
Posso essere un prigioniero,
ma ho una dignità”.
1018
00:53:42,960 --> 00:53:46,040
È per questo che hanno insistito
1019
00:53:46,090 --> 00:53:48,920
affinché…
1020
00:53:48,960 --> 00:53:53,140
la struttura di potere
di Attica riconoscesse…
1021
00:53:53,180 --> 00:53:57,010
che continuavano
essere qualcuno.
1022
00:53:59,600 --> 00:54:02,980
Gli osservatori,
ci ascoltavano tutti.
1023
00:54:03,020 --> 00:54:06,940
Sento che
ci sostenevano.
1024
00:54:06,980 --> 00:54:09,940
Vedi, ciò significava
molto per noi.
1025
00:54:11,950 --> 00:54:14,240
- Questa è la nostra situazione.
- Per favore, ascoltateci.
1026
00:54:14,280 --> 00:54:16,530
- Ed è quello che stavano facendo.
- Stavano ascoltando.
1027
00:54:16,580 --> 00:54:18,660
Sembrava esserci qualcuno
che credeva in noi.
1028
00:54:18,700 --> 00:54:20,370
È stato così.
1029
00:54:20,410 --> 00:54:21,660
Qualcuno sembrava credere,
1030
00:54:21,710 --> 00:54:23,500
sai, che tu avessi dei diritti,
1031
00:54:23,540 --> 00:54:25,460
anche se eri stato condannato
per un qualche motivo.
1032
00:54:27,540 --> 00:54:30,760
Avremmo ottenuto
miglioramenti nella posta,
1033
00:54:30,800 --> 00:54:32,470
nellassistenza medica.
1034
00:54:32,510 --> 00:54:36,260
Abbiamo cercato di concentrarci
su ciò chera realistico
1035
00:54:36,260 --> 00:54:39,850
e possibile,
diversamente da un aereo
1036
00:54:39,890 --> 00:54:42,770
in attesa fuori
dal blocco delle celle,
1037
00:54:42,810 --> 00:54:45,020
per portarci a Cuba.
1038
00:54:45,060 --> 00:54:46,770
Ecco che cosera.
1039
00:54:46,810 --> 00:54:49,980
Era il realismo della fantasia.
1040
00:54:51,690 --> 00:54:53,990
Vogliamo essere trattati
come esseri umani.
1041
00:54:55,320 --> 00:54:59,240
Saremo trattati
come esseri umani.
1042
00:54:59,280 --> 00:55:00,990
Siamo giunti
alla conclusione…
1043
00:55:02,700 --> 00:55:05,750
… dopo un attento studio,
1044
00:55:05,790 --> 00:55:08,880
dopo molte sofferenze,
1045
00:55:08,920 --> 00:55:12,090
dopo molte considerazioni,
1046
00:55:12,130 --> 00:55:16,970
che se non possiamo
vivere come persone,
1047
00:55:17,010 --> 00:55:20,720
allora cercheremo almeno
di morire come uomini.
1048
00:55:24,640 --> 00:55:28,520
Questaffermazione risuonò
ovunque.
1049
00:55:34,030 --> 00:55:36,110
In quel cortile,
quando fu fatta,
1050
00:55:36,150 --> 00:55:39,410
si levò un boato senza precedenti.
1051
00:55:39,450 --> 00:55:41,120
Questa era la loro posizione.
1052
00:55:41,160 --> 00:55:43,950
Ho visto che davvero…
1053
00:55:44,000 --> 00:55:46,160
Nessuno di noi sarebbe
stato un osservatore.
1054
00:55:46,210 --> 00:55:48,120
Saremmo stati dei mediatori.
1055
00:55:48,170 --> 00:55:50,790
Che lo volessimo o meno,
1056
00:55:50,840 --> 00:55:54,550
se siamo stati chiamati
a fare i mediatori,
1057
00:55:54,590 --> 00:55:58,640
questa rivolta carceraria
doveva essere mediata.
1058
00:55:58,680 --> 00:56:01,470
Altrimenti sarebbe finita
in un disastro.
1059
00:56:03,140 --> 00:56:06,810
Se voialtri non capite,
1060
00:56:06,850 --> 00:56:10,270
se non ci seguite,
1061
00:56:10,310 --> 00:56:12,230
se non riuscite
ad assumervi limpegno
1062
00:56:12,270 --> 00:56:13,650
che è stato preso qui…
1063
00:56:15,900 --> 00:56:18,070
… noi siamo morti.
1064
00:56:18,110 --> 00:56:21,830
Mi appello a voi, vi supplico tutti
1065
00:56:21,870 --> 00:56:23,740
di stare con noi,
1066
00:56:23,790 --> 00:56:26,200
di camminare con noi,
1067
00:56:26,250 --> 00:56:28,330
di morire con noi, se necessario!
1068
00:56:28,370 --> 00:56:31,080
- Vi sento!
- Tu e tutto il popolo!
1069
00:56:31,130 --> 00:56:33,920
Potere a te
e a tutto il popolo!
1070
00:56:56,740 --> 00:57:00,200
Le cose stavano montando
allesterno.
1071
00:57:00,240 --> 00:57:01,820
Non registrare questo.
1072
00:57:04,410 --> 00:57:06,370
Cerano più giornalisti.
1073
00:57:06,410 --> 00:57:09,290
Cera più polizia.
1074
00:57:09,330 --> 00:57:11,540
E la situazione andava
via via crescendo,
1075
00:57:11,540 --> 00:57:15,590
sempre di più.
1076
00:57:15,630 --> 00:57:18,420
Le persone continuavano
ad arrivare, notte e giorno,
1077
00:57:18,470 --> 00:57:22,840
furgoni pieni di giornalisti e poliziotti,
e le cose si stavano affastellando.
1078
00:57:26,180 --> 00:57:27,430
Fra quanti vegliano
1079
00:57:27,470 --> 00:57:29,140
fuori le mura della prigione,
1080
00:57:29,140 --> 00:57:31,770
ci sono i familiari di alcuni
dei 38 uomini tenuti in ostaggio.
1081
00:57:31,810 --> 00:57:34,520
Ero a casa a guardare la Tv.
1082
00:57:34,560 --> 00:57:38,360
Continuavo a cercare
mio marito.
1083
00:57:38,400 --> 00:57:41,530
Forse era stato ucciso
o brutalizzato in qualche modo,
1084
00:57:41,570 --> 00:57:43,320
perché i detenuti
in quel momento
1085
00:57:43,370 --> 00:57:45,240
avevano il potere, sapete.
1086
00:57:45,280 --> 00:57:48,700
E se non gli piaceva
qualcuno, o chissà cosa,
1087
00:57:48,750 --> 00:57:51,040
eri spaventato a morte
a morte, sai,
1088
00:57:51,080 --> 00:57:52,960
che li uccidessero tutti
o qualcosa del genere,
1089
00:57:53,000 --> 00:57:54,460
se non avessero ottenuto
quanto volevano.
1090
00:57:56,340 --> 00:57:58,000
I familiari dei 31 ostaggi
1091
00:57:58,050 --> 00:57:59,760
attendono notizie su cosa stia
succedendo nella parte della prigione
1092
00:57:59,800 --> 00:58:01,760
rimasta in mano ai detenuti.
1093
00:58:08,010 --> 00:58:09,220
Erano sconvolti,
1094
00:58:09,270 --> 00:58:11,230
erano arrabbiati,
e avevano paura,
1095
00:58:11,270 --> 00:58:13,810
in piedi là fuori
1096
00:58:13,850 --> 00:58:16,980
mentre i loro cari
erano tenuti in ostaggio,
1097
00:58:16,980 --> 00:58:18,610
ed erano in attesa
1098
00:58:18,650 --> 00:58:21,950
di ogni informazione,
1099
00:58:21,990 --> 00:58:24,030
per sapere qualcosa.
1100
00:58:25,700 --> 00:58:28,030
E molti di questi familiari
1101
00:58:28,080 --> 00:58:29,950
hanno vegliato,
giorno e notte, là fuori.
1102
00:58:33,040 --> 00:58:34,580
Un gruppo di persone che piangono,
1103
00:58:34,620 --> 00:58:37,790
mogli, fratelli e padri,
1104
00:58:37,840 --> 00:58:39,500
stanno impazzendo.
1105
00:58:39,550 --> 00:58:41,460
Panico e basta.
1106
00:58:41,510 --> 00:58:43,840
Nel parcheggio la gente aveva paura
di rivolgere la parola,
1107
00:58:43,880 --> 00:58:46,140
perché pensavano che…
1108
00:58:46,180 --> 00:58:48,560
Ai giornalisti o a chiunque altro,
anche.
1109
00:58:48,600 --> 00:58:50,470
Hanno fatto tutto in privato
1110
00:58:50,520 --> 00:58:52,600
perché non volevano che i loro
parenti fossero presi di mira,
1111
00:58:52,640 --> 00:58:54,390
individuati dai detenuti.
1112
00:59:05,530 --> 00:59:07,370
Avevo compassione per loro.
1113
00:59:07,410 --> 00:59:10,290
Loro… dove altro
avresti trovato un lavoro
1114
00:59:10,330 --> 00:59:13,790
se vivevi in questarea?
1115
00:59:13,830 --> 00:59:16,540
E non avevi unistruzione
1116
00:59:16,540 --> 00:59:19,340
e non capivi
1117
00:59:19,380 --> 00:59:21,250
cosa significasse crescere
1118
00:59:21,300 --> 00:59:24,380
in un ambiente urbano,
1119
00:59:24,380 --> 00:59:27,890
nero, povero.
1120
00:59:27,930 --> 00:59:30,930
Voi… questi erano alieni.
1121
00:59:30,970 --> 00:59:33,890
Erano persone
dun altro mondo.
1122
00:59:36,060 --> 00:59:39,230
E i membri della tua famiglia
1123
00:59:39,270 --> 00:59:43,860
forse saranno uccisi
a causa loro?
1124
00:59:43,900 --> 00:59:47,160
Certo, eri infuriato.
1125
00:59:49,280 --> 00:59:51,830
Tutti quei cani, lassù,
con tutti i loro fucili
1126
00:59:51,870 --> 00:59:53,660
stanno cercando di ucciderci.
1127
00:59:53,700 --> 00:59:55,290
Be, non ci arrenderemo.
1128
00:59:55,330 --> 00:59:58,290
I detenuti ai quali è stata data la parola
dai microfoni della Tv,
1129
00:59:58,330 --> 01:00:00,420
Voglio dire… molto sconvolgente.
1130
01:00:01,880 --> 01:00:03,420
Avrebbero dovuto
risolvere subito la questione.
1131
01:00:03,460 --> 01:00:06,630
- Si è protratta troppo a lungo.
- Volevamo tutti che finisse.
1132
01:00:08,970 --> 01:00:12,930
Di quanto ascoltavo alla radio
1133
01:00:12,970 --> 01:00:14,720
e vedevo in Tv
1134
01:00:14,770 --> 01:00:17,190
non era soddisfatto,
non lo ero affatto,
1135
01:00:17,230 --> 01:00:21,020
perché mi sembrava…
1136
01:00:21,020 --> 01:00:24,030
non pensavo che fosse…
1137
01:00:24,070 --> 01:00:26,360
la cosa giusta da fare.
1138
01:00:26,400 --> 01:00:29,490
Mi è sembrato tutto
un po raffazzonato.
1139
01:00:29,530 --> 01:00:30,780
E questo è stato frustrante.
1140
01:00:32,870 --> 01:00:34,450
Sentendo parlare la gente,
1141
01:00:34,490 --> 01:00:36,160
cresceva la paura,
1142
01:00:36,200 --> 01:00:39,170
perché si vedeva come
i detenuti fossero considerati,
1143
01:00:39,210 --> 01:00:42,290
meno che esseri umani,
come animali.
1144
01:00:42,340 --> 01:00:44,590
Cerano persone
che dicevano:
1145
01:00:44,630 --> 01:00:46,090
“Sai, non preoccuparti per tuo padre.
1146
01:00:46,130 --> 01:00:48,720
Sai, avranno il fatto loro…”.
1147
01:00:48,760 --> 01:00:51,760
E questo ha reso la cosa
ancora più spaventosa.
1148
01:00:51,800 --> 01:00:53,930
Ci si rendeva conto di quanto
emotivamente carica
1149
01:00:53,970 --> 01:00:56,020
stesse diventando la comunità.
1150
01:00:56,060 --> 01:00:58,140
Le tensioni si sono aggravate,
sempre di più.
1151
01:00:58,140 --> 01:01:00,020
Le emozioni sono andate
di male in peggio, sempre di più.
1152
01:01:09,780 --> 01:01:12,120
Sabato.
Penso che la speranza
1153
01:01:12,160 --> 01:01:15,740
sia stata più forte del dubbio,
perché dopo tre giorni,
1154
01:01:15,790 --> 01:01:19,080
giovedì, venerdì e sabato,
1155
01:01:19,120 --> 01:01:20,670
non sono entrati.
1156
01:01:20,710 --> 01:01:22,130
Avevamo una trentino di richieste,
1157
01:01:22,170 --> 01:01:27,050
per la maggior parte ragionevoli.
1158
01:01:27,090 --> 01:01:30,050
Ed eravamo esuberanti
a questo proposito.
1159
01:01:30,090 --> 01:01:32,680
Non ho mai visto
niente di simile.
1160
01:01:32,720 --> 01:01:34,930
Le persone qui dentro
sono trattate come cani.
1161
01:01:34,970 --> 01:01:37,720
Non solo i neri…
anche i portoricani e i bianchi.
1162
01:01:37,770 --> 01:01:39,230
E otterremo
quanto chiediamo,
1163
01:01:39,270 --> 01:01:41,020
o moriremo nel tentativo.
1164
01:01:41,060 --> 01:01:43,020
Grazie.
1165
01:01:43,060 --> 01:01:44,730
Abbiamo pensato che,
qualsiasi cosa fosse successa,
1166
01:01:44,770 --> 01:01:46,940
avremmo potuto
davvero uscirne
1167
01:01:46,940 --> 01:01:48,530
con qualche miglioramento
nelle nostre vite.
1168
01:01:51,030 --> 01:01:54,280
Il punto è che,
qualsiasi cosa fosse successa,
1169
01:01:54,320 --> 01:01:56,950
la situazione avrebbe
dovuto fare la differenza.
1170
01:01:56,990 --> 01:01:59,750
- Doveva esserci un cambiamento.
- Bisognava abbracciare la speranza.
1171
01:02:05,460 --> 01:02:07,880
Secondo quanto riferito,
lamministrazione penitenziaria
1172
01:02:07,920 --> 01:02:10,260
ha accolto la maggior parte
delle richieste dei detenuti in rivolta
1173
01:02:10,300 --> 01:02:12,340
nella prigione di Stato di Attica,
New York,
1174
01:02:12,340 --> 01:02:14,300
dove oltre 30 persone
sono tenute in ostaggio
1175
01:02:14,300 --> 01:02:16,720
da tre giorni.
1176
01:02:16,760 --> 01:02:19,390
Come sapete, durante
questo calvario,
1177
01:02:19,430 --> 01:02:22,230
ho incontrato
personalmente i detenuti,
1178
01:02:22,270 --> 01:02:25,860
in diverse occasioni,
in aree da loro controllate,
1179
01:02:25,900 --> 01:02:28,820
e ho dimostrato
il mio impegno
1180
01:02:28,860 --> 01:02:31,740
nellaffrontare le questioni
da loro stessi sollevate,
1181
01:02:31,780 --> 01:02:35,240
accettando 28 delle 30
1182
01:02:35,280 --> 01:02:37,490
principali proposte dei detenuti.
1183
01:02:37,530 --> 01:02:40,540
Signor Kunstler, mi può dire
che cosa succederà ora?
1184
01:02:40,580 --> 01:02:44,290
- Speriamo che i negoziati
inizino questo pomeriggio
1185
01:02:44,330 --> 01:02:46,130
e continuino fino a che sia
stata raggiunta una soluzione.
1186
01:02:46,170 --> 01:02:48,130
- Verrà Huey P. Newton o Bobby Seale?
1187
01:02:48,170 --> 01:02:50,050
- Sono stati chiamati.
1188
01:02:50,090 --> 01:02:51,340
Lo speriamo,
e abbiamo saputo
1189
01:02:51,380 --> 01:02:52,840
che erano in viaggio.
1190
01:02:52,880 --> 01:02:55,130
Ci eravamo accordati
1191
01:02:55,180 --> 01:02:56,840
sulle richieste,
1192
01:02:56,890 --> 01:03:01,140
e avevamo negoziato con Oswald
per ottenere il suo impegno
1193
01:03:01,180 --> 01:03:03,100
su 28 punti.
1194
01:03:05,350 --> 01:03:07,810
E larrivo di Bobby Seale
1195
01:03:07,860 --> 01:03:10,530
sarebbe stato per lui
una benedizione,
1196
01:03:10,570 --> 01:03:12,940
per indurre i detenuti
ad accettare.
1197
01:03:18,370 --> 01:03:20,160
Bobby Seale è stato il nostro eroe,
1198
01:03:20,200 --> 01:03:22,700
perché stava parlando
della brutalità
1199
01:03:22,750 --> 01:03:25,120
del sistema carcerario.
1200
01:03:25,160 --> 01:03:27,540
Stava facendo ciò che
noi cercavamo di vivere.
1201
01:03:27,540 --> 01:03:30,550
Era una Pantera Nera,
il vice-comandante.
1202
01:03:30,590 --> 01:03:32,670
Pensavo davvero
che ci avrebbe aiutato.
1203
01:03:32,710 --> 01:03:36,050
Ogni richiesta. Ogni richiesta.
1204
01:03:38,260 --> 01:03:41,220
- Bobby non è rimasto a lungo.
1205
01:03:41,220 --> 01:03:43,520
Si è avvicinato
al tavolo delle trattative,
1206
01:03:43,560 --> 01:03:44,810
ha fatto il suo breve discorso.
1207
01:03:44,850 --> 01:03:46,520
Non ha camminato nel cortile.
1208
01:03:47,940 --> 01:03:49,560
Bobby ha camminato
solo fuori della prigione.
1209
01:03:52,900 --> 01:03:54,860
È stata una delusione.
1210
01:03:54,860 --> 01:03:57,240
- Andiamo.
- Andiamo, granduomo.
1211
01:03:57,280 --> 01:03:59,200
È rimasto
per circa tre minuti.
1212
01:04:01,780 --> 01:04:05,080
A quel punto,
tutti seduti in cerchio,
1213
01:04:05,120 --> 01:04:07,040
in attesa di qualcosa.
1214
01:04:11,090 --> 01:04:15,050
Ma poi Billy Quinn è morto,
1215
01:04:15,090 --> 01:04:17,430
e ciò ha cambiato tutto.
1216
01:04:17,470 --> 01:04:19,050
Nella prigione di Stato
di Attica, New York,
1217
01:04:19,090 --> 01:04:20,760
si è a un punto di svolta.
1218
01:04:20,800 --> 01:04:23,220
La morte di una delle guardie
ha indurito la posizione
1219
01:04:23,220 --> 01:04:25,270
dellamministrazione carceraria,
e ci sono forti…
1220
01:04:25,310 --> 01:04:27,190
Non si ottiene lamnistia
per un omicidio.
1221
01:04:27,230 --> 01:04:28,730
Ho capito subito…
1222
01:04:32,650 --> 01:04:36,400
… che il processo negoziale
1223
01:04:36,440 --> 01:04:39,660
era diventato molto più difficile.
1224
01:04:39,700 --> 01:04:42,160
Sapevo che era…
1225
01:04:42,200 --> 01:04:45,290
… era la cosa peggiore
che potesse accadere.
1226
01:04:45,330 --> 01:04:49,540
Come avrebbero potuto
negoziare tranquillamente
1227
01:04:49,540 --> 01:04:52,250
con detenuti da loro stessi
considerati responsabili
1228
01:04:52,290 --> 01:04:53,880
della morte di una guardia?
1229
01:04:57,220 --> 01:05:00,840
Prima che morisse,
1230
01:05:00,890 --> 01:05:04,640
cera una speranza,
perfino unattesa,
1231
01:05:04,680 --> 01:05:07,350
perché la gente ascoltava,
1232
01:05:07,390 --> 01:05:08,640
le persone venivano per capire
1233
01:05:08,680 --> 01:05:11,560
quanto avevamo vissuto
1234
01:05:11,600 --> 01:05:13,980
e le nostre sofferenze
di prigionieri.
1235
01:05:15,650 --> 01:05:18,440
Sapevamo chera iniziata
una nuova partita.
1236
01:05:18,490 --> 01:05:22,950
Cerano depressione e paura…
1237
01:05:22,990 --> 01:05:26,830
… lansia, e, sì,
1238
01:05:26,870 --> 01:05:28,620
tutto ciò che si può immaginare.
1239
01:05:28,660 --> 01:05:31,580
Abbiamo dovuto tralasciare molte altre
1240
01:05:31,620 --> 01:05:34,630
questioni e concentrarci sullamnistia,
1241
01:05:34,670 --> 01:05:36,710
come punto principale,
1242
01:05:36,750 --> 01:05:41,380
perché non volevamo
essere accusati di omicidio.
1243
01:05:41,430 --> 01:05:44,180
Abbiamo detto, come gruppo…
1244
01:05:46,680 --> 01:05:50,390
… che saremmo stati
solidali con tutti.
1245
01:05:52,060 --> 01:05:54,480
Se non potevamo avere
tutti lamnistia,
1246
01:05:54,520 --> 01:05:57,150
non avremmo lasciato
nessuno nelle peste
1247
01:05:57,190 --> 01:05:59,860
e neppure avremmo…
… buttato qualcuno sotto lautobus,
1248
01:05:59,900 --> 01:06:01,400
per così dire, pur di accettare
quanto ci veniva offerto.
1249
01:06:01,450 --> 01:06:03,320
Abbiamo agito insieme.
1250
01:06:03,360 --> 01:06:06,990
Abbiamo capito che
si trattava proprio di noi,
1251
01:06:07,030 --> 01:06:08,910
che se non fossimo
rimasti uniti adesso,
1252
01:06:08,950 --> 01:06:10,870
non lo saremmo stati mai,
e sarebbe…
1253
01:06:10,910 --> 01:06:13,960
… avremmo vissuto come cani
per il resto dei nostri giorni.
1254
01:06:16,090 --> 01:06:18,380
Lavevamo capito.
1255
01:06:18,420 --> 01:06:21,630
Ho forse desiderato di potere
in qualche modo andare via?
1256
01:06:21,670 --> 01:06:22,930
Non senza lamnistia.
1257
01:06:22,970 --> 01:06:24,010
I detenuti come vedono
1258
01:06:24,050 --> 01:06:25,680
la situazione attuale?
1259
01:06:25,720 --> 01:06:28,680
Un gruppo di noi era allinterno
con i detenuti.
1260
01:06:28,720 --> 01:06:30,930
Ci siamo incontrati con loro.
1261
01:06:30,980 --> 01:06:34,520
- Abbiamo avuto due ore e mezza.
- Alcune persone sono qui.
1262
01:06:34,560 --> 01:06:36,150
Ma non abbiamo davvero
nulla da dire al riguardo,
1263
01:06:36,150 --> 01:06:39,480
se non che sono fermi nelle
loro richieste, e questo è tutto.
1264
01:06:39,530 --> 01:06:41,320
In altre parole, non lasceranno
andare gli ostaggi,
1265
01:06:41,360 --> 01:06:42,990
finché non sarà concessa
loro una totale amnistia.
1266
01:06:43,030 --> 01:06:44,780
Questa è la loro ultima posizione.
1267
01:06:50,160 --> 01:06:51,700
La bandiera a mezzasta
1268
01:06:51,750 --> 01:06:53,620
per la guardia morta la notte scorsa
1269
01:06:53,620 --> 01:06:55,250
fissa latmosfera di questa mattina.
1270
01:06:55,290 --> 01:06:56,580
Era chiaro come i problemi
di questa tormentata prigione
1271
01:06:56,580 --> 01:06:58,380
si fossero aggravati.
1272
01:06:58,420 --> 01:07:01,260
Quella domenica,
era scesa la nebbia,
1273
01:07:01,300 --> 01:07:03,550
e cera unaria fredda.
1274
01:07:03,590 --> 01:07:06,010
Sai, qualcosa non quadrava.
1275
01:07:06,050 --> 01:07:08,220
Mi sembrava fuori posto.
1276
01:07:08,260 --> 01:07:09,890
Stasera, alcuni forti segnali
1277
01:07:09,930 --> 01:07:11,640
indicano che la polizia sarà
inviata nel blocco delle celle
1278
01:07:11,680 --> 01:07:13,230
nel tentativo di salvare
1279
01:07:13,270 --> 01:07:15,560
con la forza gli ostaggi.
1280
01:07:19,520 --> 01:07:21,280
Lacqua era stata tagliata.
1281
01:07:21,320 --> 01:07:23,490
Il cibo scarseggiava.
1282
01:07:23,530 --> 01:07:25,740
La pazienza si stava esaurendo.
1283
01:07:25,780 --> 01:07:28,530
E le persone si chiedevano
1284
01:07:28,570 --> 01:07:31,410
quale sarebbe stata
la fine di questa storia.
1285
01:07:39,500 --> 01:07:41,000
La pressione era enorme,
1286
01:07:41,050 --> 01:07:43,760
me ne sono accorto quando,
per prendere una boccata daria,
1287
01:07:43,800 --> 01:07:47,390
sono uscito nel piazzale,
1288
01:07:47,430 --> 01:07:49,180
appena fuori la prigione,
1289
01:07:49,220 --> 01:07:51,390
doverano riuniti molti
agenti di custodia,
1290
01:07:51,430 --> 01:07:53,310
con le loro famiglie,
oltre a poliziotti
1291
01:07:53,350 --> 01:07:55,100
e altri uomini in divisa.
1292
01:07:57,350 --> 01:08:00,020
Il telegiornale era tutto
dedicato a questo…
1293
01:08:00,060 --> 01:08:01,650
Vedi, la polizia di Stato
1294
01:08:01,690 --> 01:08:05,490
e tutti quanti erano già in posizione,
guardando dentro dallalto.
1295
01:08:05,530 --> 01:08:08,360
Tutto ruotava intorno a certe voci
1296
01:08:08,410 --> 01:08:11,200
secondo le quali i prigionieri
1297
01:08:11,240 --> 01:08:14,540
stavano castrando gli ostaggi,
1298
01:08:14,580 --> 01:08:17,750
li stavano torturando,
1299
01:08:17,790 --> 01:08:20,040
e tutto sarebbe finito
in un massacro.
1300
01:08:20,080 --> 01:08:24,670
Questa era la narrazione
che terrorizzava le persone.
1301
01:08:24,710 --> 01:08:26,220
Potrebbe girarsi da questa parte,
verso la telecamera?
1302
01:08:26,260 --> 01:08:29,220
Penso che…
Ho fatto qualche intervista,
1303
01:08:29,260 --> 01:08:32,220
e le persone erano…
sono state molto chiare sul fatto
1304
01:08:32,260 --> 01:08:34,810
che lì dentro ci sono
persone cattive,
1305
01:08:34,850 --> 01:08:38,060
e che non dovrebbero fare
quanto stanno facendo,
1306
01:08:38,100 --> 01:08:40,100
sai, dovrebbero
essere tirati su.
1307
01:08:40,150 --> 01:08:41,730
- Sai che cosa intendo.
- Dovrebbero impiccarli.
1308
01:08:41,770 --> 01:08:44,230
E altri discorsi da pazzi.
1309
01:08:44,280 --> 01:08:46,900
Cioè, era davvero pazzesco.
1310
01:08:46,940 --> 01:08:49,410
Era un clima molto ostile.
1311
01:08:49,450 --> 01:08:51,660
Mi piacerebbe mostrare loro
un po di brutalità.
1312
01:08:51,700 --> 01:08:54,620
Loro non sono forse
brutali con noi?
1313
01:08:54,660 --> 01:08:57,620
- Non puntarmi quella cagna addosso.
- Te la infilo su per il culo!
1314
01:08:57,620 --> 01:08:59,580
Sono padre di otto figli,
1315
01:08:59,580 --> 01:09:01,290
e Michael è il maggiore,
1316
01:09:01,330 --> 01:09:04,050
e non vorrei vedere
nessuno di loro morire.
1317
01:09:04,090 --> 01:09:06,130
Ma, se Michael muore,
1318
01:09:06,170 --> 01:09:09,380
voglio che questa dannata cosa
sia bombardata a dovere.
1319
01:09:11,890 --> 01:09:13,010
Mentre si stava parlando,
1320
01:09:13,050 --> 01:09:14,930
la polizia di Stato
continuava a ricevere rinforzi.
1321
01:09:14,970 --> 01:09:17,640
Almeno 500 uomini
dentro e fuori le mura.
1322
01:09:17,680 --> 01:09:19,980
Non cè alcuna indicazione su
come questa forza sarà usata,
1323
01:09:20,020 --> 01:09:22,190
ma la polizia è pronta.
1324
01:09:22,230 --> 01:09:24,230
Be, ogni volta che sei entrato
1325
01:09:24,270 --> 01:09:27,990
o uscito dalla prigione,
cera un esercito,
1326
01:09:28,030 --> 01:09:29,700
ed erano tutti muniti
1327
01:09:29,740 --> 01:09:33,660
dogni tipo di arma immaginabile.
1328
01:09:33,700 --> 01:09:37,950
E sembrava davvero
1329
01:09:38,000 --> 01:09:40,410
che volessero usare
queste armi.
1330
01:09:40,460 --> 01:09:43,420
Avvertivi la loro rabbia,
1331
01:09:43,460 --> 01:09:45,460
finora erano stati trattenuti, …
1332
01:09:49,010 --> 01:09:50,420
… ma ora volevano muoversi.
1333
01:09:50,470 --> 01:09:54,260
Volevano… attaccare.
1334
01:09:58,560 --> 01:10:00,810
Sì, erano molto impazienti.
1335
01:10:00,850 --> 01:10:02,850
Molto scontenti.
1336
01:10:03,270 --> 01:10:05,940
Sono stati gettati
in una situazione
1337
01:10:05,980 --> 01:10:08,190
per la quale
non erano preparati,
1338
01:10:08,230 --> 01:10:12,240
e rispetto alla quale nutrivano
unostilità di fondo.
1339
01:10:16,240 --> 01:10:17,950
Vorrei che tu prendessi
dal tetto uno qualsiasi
1340
01:10:17,990 --> 01:10:19,700
dei nostri uomini
1341
01:10:19,750 --> 01:10:21,750
e uno dei soldati
e li portassi fuori di qui,
1342
01:10:21,790 --> 01:10:24,250
Perché se uno di questi
ragazzi scombussolati spara
1343
01:10:24,290 --> 01:10:26,590
o se uno fa lo stupido,
1344
01:10:26,630 --> 01:10:29,960
qualcun altro si gaserà,
e poi la pagheremo tutti.
1345
01:10:30,010 --> 01:10:32,010
Questo non è uno scherzo.
1346
01:10:32,050 --> 01:10:34,300
Questo non è…
1347
01:10:34,340 --> 01:10:37,180
… qui non stiamo
prendendo il tè coi pasticcini.
1348
01:10:37,220 --> 01:10:39,180
Spero solo che
il commissario
1349
01:10:39,220 --> 01:10:40,720
e gli altri membri
del comitato
1350
01:10:40,770 --> 01:10:43,270
che si sono riuniti
1351
01:10:43,310 --> 01:10:46,020
riescano a trovare una soluzione
1352
01:10:46,020 --> 01:10:49,980
ai problemi
di queste persone e ai nostri.
1353
01:10:50,030 --> 01:10:51,740
Grazie mille.
1354
01:10:55,320 --> 01:10:58,450
Tardo pomeriggio di domenica,
1355
01:10:58,490 --> 01:11:00,660
Il commissario Oswald
e i funzionari
1356
01:11:00,700 --> 01:11:04,040
erano pronti a riprendere.
1357
01:11:06,000 --> 01:11:09,750
Ma ho fatto pressione su Oswald
perché desse fissasse loro
1358
01:11:09,800 --> 01:11:12,210
una scadenza: le sette
di lunedì mattina.
1359
01:11:12,260 --> 01:11:15,260
Domenica mattina,
ogni altra cosa era fallita.
1360
01:11:15,300 --> 01:11:17,800
E così…
1361
01:11:17,850 --> 01:11:20,810
Lultima possibilità
1362
01:11:20,850 --> 01:11:24,690
era quella di cercare di
raggiungere Rockefeller.
1363
01:11:24,730 --> 01:11:29,110
E cera un comitato di
persone incaricate di farlo.
1364
01:11:29,150 --> 01:11:31,530
Buongiorno, governatore.
1365
01:11:31,570 --> 01:11:34,360
Volevamo che quattro
amici del governatore
1366
01:11:34,400 --> 01:11:36,950
lo chiamassero e gli dicessero:
“Per favore, come tuo amico,
1367
01:11:36,990 --> 01:11:39,620
permettimi di chiederti
di venire ad Attica.
1368
01:11:39,660 --> 01:11:41,200
Non per incontrare i prigionieri,
1369
01:11:41,240 --> 01:11:45,580
ma per convalidare
le decisioni prese”.
1370
01:11:45,580 --> 01:11:49,380
Sergente Cunningham, ora,
ci darebbe un messaggio
1371
01:11:49,420 --> 01:11:52,460
per il governatore
Nelson Rockefeller?
1372
01:11:52,510 --> 01:11:53,840
Certamente.
1373
01:11:53,880 --> 01:11:55,340
Una delle raccomandazioni è:
1374
01:11:55,380 --> 01:11:57,800
“Se dice di no, sono morto”.
1375
01:11:57,840 --> 01:11:59,800
Insieme con alcuni colleghi
1376
01:11:59,850 --> 01:12:02,600
del comitato degli osservatori
ho ritenuto molto importante
1377
01:12:02,640 --> 01:12:05,310
che il governatore Rockefeller
venisse qui
1378
01:12:05,350 --> 01:12:08,190
per sostenere
la ricerca di una soluzione,
1379
01:12:08,230 --> 01:12:11,190
perché ciò avrebbe potuto
risolvere limpasse.
1380
01:12:11,230 --> 01:12:13,280
Così ho telefonato
al governatore Rockefeller,
1381
01:12:13,320 --> 01:12:14,900
pressappoco verso le tre.
1382
01:12:14,940 --> 01:12:18,530
Governatore, quali sono i suoi
sentimenti personali, adesso?
1383
01:12:18,570 --> 01:12:20,950
Da un certo punto di vista,
era come unAve Maria.
1384
01:12:20,990 --> 01:12:23,740
Sun altro piano, era
più dunAve Maria.
1385
01:12:23,790 --> 01:12:27,750
Si trattava di persone importanti.
1386
01:12:27,790 --> 01:12:29,920
Persone
1387
01:12:29,960 --> 01:12:32,750
rispettate da Rockefeller,
1388
01:12:32,800 --> 01:12:35,340
che gli fanno un discorso sincero:
1389
01:12:35,380 --> 01:12:37,880
“Vieni qui. Non devi entrare.
1390
01:12:37,930 --> 01:12:39,680
Non devi accettare nulla.
1391
01:12:39,720 --> 01:12:42,390
La tua sola presenza
sarà significativa”.
1392
01:12:42,430 --> 01:12:45,520
Forse, se venisse,
ci sarebbe unapertura
1393
01:12:45,560 --> 01:12:48,730
tale da permetterci
di negoziare ancora.
1394
01:12:48,770 --> 01:12:52,980
Forse potrebbero essere coinvolti
1395
01:12:52,980 --> 01:12:56,030
altri negoziatori, che
faciliterebbero la trattativa.
1396
01:12:56,070 --> 01:12:59,240
Forse, forse, forse,
forse, forse, forse.
1397
01:12:59,280 --> 01:13:01,990
Ma “no, no, no, no”
1398
01:13:02,030 --> 01:13:04,790
significava “morte,
morte, morte, morte”.
1399
01:13:04,830 --> 01:13:06,450
I prigionieri avevano chiesto
1400
01:13:06,500 --> 01:13:08,540
fin dallinizio che
si entrasse nel cortile,
1401
01:13:08,580 --> 01:13:12,960
e francamente ho pensato che
lidea dei governatori…
1402
01:13:13,000 --> 01:13:14,840
Ogni volta che è scoppiata una rivolta
1403
01:13:14,880 --> 01:13:17,260
oppure ogni volta che è stato
preso un prigioniero…
1404
01:13:17,300 --> 01:13:19,260
non un prigioniero,
un ostaggio…
1405
01:13:19,300 --> 01:13:21,300
Essere coinvolti
nel negoziato…
1406
01:13:21,300 --> 01:13:22,600
Il passo successivo sarebbe:
“Non vogliamo il governatore.
1407
01:13:22,600 --> 01:13:24,140
Vogliamo il presidente”.
1408
01:13:24,180 --> 01:13:25,680
Così si arriva a una situazione
1409
01:13:25,720 --> 01:13:27,270
impossibile per questo Paese.
1410
01:13:27,270 --> 01:13:28,890
Quando gli hanno parlato,
1411
01:13:28,930 --> 01:13:31,190
aveva già deciso.
1412
01:13:31,230 --> 01:13:34,860
Ha ascoltato con attenzione,
in modo educato,
1413
01:13:41,160 --> 01:13:44,410
le continue consultazioni
1414
01:13:44,450 --> 01:13:47,410
con la Casa Bianca.
1415
01:13:47,450 --> 01:13:50,540
Lamministrazione di Washington
incoraggiò Rocky [Rockefeller]
1416
01:13:50,580 --> 01:13:53,330
ad assumere
una posizione dura,
1417
01:13:53,380 --> 01:13:55,880
il che è stato un peccato.
1418
01:13:55,920 --> 01:13:57,630
Tutto questo faceva parte
della linea “Law & Order”
1419
01:13:57,670 --> 01:13:59,090
del Presidente Nixon.
1420
01:14:10,140 --> 01:14:13,060
Non era Rockefeller
a prendere le decisioni,
1421
01:14:13,060 --> 01:14:16,440
perché era sempre al telefono
1422
01:14:16,480 --> 01:14:18,190
con Richard Nixon.
1423
01:14:20,400 --> 01:14:22,860
Rockefeller voleva
diventare presidente…
1424
01:14:24,240 --> 01:14:27,990
… ma si diceva che fosse
troppo morbido col crimine.
1425
01:14:38,670 --> 01:14:42,590
E se voleva
il sostegno di Nixon
1426
01:14:42,630 --> 01:14:44,550
e del Partito Repubblicano,
1427
01:14:44,590 --> 01:14:48,560
allora, doveva assecondarli.
1428
01:14:48,600 --> 01:14:50,560
E così non sarebbe venuto.
1429
01:14:56,230 --> 01:14:57,440
Sapete, il mancato arrivo
1430
01:14:57,480 --> 01:14:59,020
di Rockefeller era…
1431
01:15:01,400 --> 01:15:04,030
… come una porta sbattuta.
1432
01:15:04,070 --> 01:15:05,660
Lo sai, loro hanno
sbattuto la porta,
1433
01:15:05,700 --> 01:15:08,200
e noi siamo rimasti lì,
chiusi nella stanza,
senza sapere che cosa fare.
1434
01:15:09,740 --> 01:15:12,370
Eravamo
molto scoraggiati
1435
01:15:12,410 --> 01:15:15,080
perché non avevamo
una soluzione.
1436
01:15:15,120 --> 01:15:17,540
Non sapevamo che cosa fare.
1437
01:15:17,580 --> 01:15:19,040
Abbiamo fatto un ultimo tentativo
1438
01:15:19,090 --> 01:15:21,960
di convincere i detenuti
ad arrendersi.
1439
01:15:27,640 --> 01:15:30,260
Quellultima notte
nel blocco D…
1440
01:15:32,140 --> 01:15:35,600
… mentre cercavamo
di negoziare
1441
01:15:35,640 --> 01:15:40,150
le richieste che
ritenevamo realistiche…
1442
01:15:43,440 --> 01:15:47,740
… è stato come incontrare Gesù.
1443
01:15:49,280 --> 01:15:52,580
“Questo è ciò che volevi…
1444
01:15:52,620 --> 01:15:54,620
Questo è ciò che siamo
stati in grado di ottenere.
1445
01:15:54,620 --> 01:15:57,540
Ora siamo a questo punto.
1446
01:15:59,670 --> 01:16:02,050
Non intendo illudervi
1447
01:16:02,090 --> 01:16:05,130
sulla possibilità di ottenere
qualcosa di meglio.
1448
01:16:05,170 --> 01:16:07,840
Non credo
che sia possibile.
1449
01:16:10,300 --> 01:16:13,970
Penso che sia meglio giungere
a un accordo pacifico…
1450
01:16:15,810 --> 01:16:17,730
… piuttosto che essere
abbattuti come cani”.
1451
01:16:20,020 --> 01:16:22,650
Ho detto: “Questo è ciò
che abbiamo ottenuto”.
1452
01:16:22,690 --> 01:16:24,780
Ok?
1453
01:16:24,820 --> 01:16:26,950
Girati e guarda.
1454
01:16:26,990 --> 01:16:28,990
Il blocco delle celle…
Vedi tutte quelle armi?
1455
01:16:29,030 --> 01:16:31,120
Stanno solo aspettando
di ucciderci.
1456
01:16:31,160 --> 01:16:33,660
- Vogliono ucciderci.
- Lo capisci?
1457
01:16:33,700 --> 01:16:36,830
Vogliono dimostrare
di avere il potere che riposa
1458
01:16:36,870 --> 01:16:38,080
sulla canna del fucile.
1459
01:16:38,120 --> 01:16:39,250
È questo che vogliono fare.
1460
01:16:42,500 --> 01:16:45,170
Gli osservatori ci hanno avvertiti
1461
01:16:45,210 --> 01:16:49,220
che se non avessimo accettato
laccordo, anche senza lamnistia,
1462
01:16:49,260 --> 01:16:52,850
le truppe sarebbero entrate, e le cose
sarebbero andate a finire male.
1463
01:16:54,470 --> 01:16:57,390
E, naturalmente, abbiamo
parlato tra di noi:
1464
01:16:57,430 --> 01:17:01,150
non potevamo rinunciare
allamnistia,
1465
01:17:01,190 --> 01:17:03,230
perché sarebbe stato,
letteralmente,
1466
01:17:03,270 --> 01:17:06,240
dare i nostri capi…
1467
01:17:06,280 --> 01:17:09,570
… in pasto ai cani,
lasciarli torturare,
1468
01:17:09,610 --> 01:17:13,370
uccidere, uh, condannare
a pene pesantissime,
1469
01:17:13,410 --> 01:17:15,580
e chissà cosaltro.
1470
01:17:15,620 --> 01:17:18,870
Avevamo osservato
il dispiegamento
1471
01:17:18,910 --> 01:17:21,330
delle truppe che
si preparavano a entrare,
1472
01:17:21,380 --> 01:17:24,130
centinaia di uomini,
con i loro fucili,
1473
01:17:24,170 --> 01:17:28,010
appena fuori
larea del cortile D.
1474
01:17:28,050 --> 01:17:31,260
Osservato i tiratori
scelti posizionarsi
1475
01:17:31,300 --> 01:17:36,060
suna delle sporgenze
in direzione del cortile D.
1476
01:17:36,100 --> 01:17:40,190
Il comitato degli osservatori
è stato come preso dalla paura.
1477
01:17:43,020 --> 01:17:44,310
Sembravano intuire
1478
01:17:44,360 --> 01:17:46,020
che sarebbe accaduto qualcosa.
1479
01:17:46,070 --> 01:17:48,440
Erano più…
1480
01:17:48,490 --> 01:17:50,070
… esitanti ad andarsene.
1481
01:17:50,110 --> 01:17:51,410
Se ne vanno in uno stato danimo grave.
1482
01:17:51,450 --> 01:17:52,910
Ci hanno lasciato
con solennità.
1483
01:17:52,950 --> 01:17:56,490
Come a dire: “Fratelli,
1484
01:17:56,540 --> 01:17:58,620
state attenti,
fate attenzione”.
1485
01:18:00,870 --> 01:18:03,540
Ricordo di averli visti
andare via, sai,
1486
01:18:03,580 --> 01:18:06,960
ed è stato un momento spaventoso,
1487
01:18:07,000 --> 01:18:09,380
sapendo che non
sarebbero tornati.
1488
01:18:12,840 --> 01:18:14,930
Ricordo che Big Black disse:
1489
01:18:14,970 --> 01:18:17,810
“Voglio ringraziarvi
per quanto avete cercato di fare.
1490
01:18:17,850 --> 01:18:19,350
Lo apprezziamo molto”.
1491
01:18:19,390 --> 01:18:21,980
Era una situazione molto forte.
1492
01:18:22,020 --> 01:18:24,480
Quando uscimmo dal cortile
quella sera…
1493
01:18:26,320 --> 01:18:28,190
… ci furono lacrime.
1494
01:18:28,230 --> 01:18:29,440
Ci furono lacrime.
1495
01:18:31,700 --> 01:18:34,450
E penso sperassimo tutti
1496
01:18:34,490 --> 01:18:38,660
che qualcosa allultimo minuto
fermasse il treno in corsa.
1497
01:18:40,660 --> 01:18:44,120
Mi sono sentito
un completo fallimento.
1498
01:18:44,170 --> 01:18:48,380
Li avevo delusi.
1499
01:18:48,420 --> 01:18:51,550
Una delle cose più dolorose
1500
01:18:51,590 --> 01:18:54,300
è stata quando i detenuti hanno iniziato a…
1501
01:18:54,300 --> 01:18:56,680
a consegnarmi dei bigliettini,
1502
01:18:56,720 --> 01:18:59,810
il numero di telefono del loro…
1503
01:18:59,850 --> 01:19:04,100
… del parente più prossimo,
1504
01:19:04,100 --> 01:19:06,060
nel caso in cui non ce lavessero fatta.
1505
01:19:06,100 --> 01:19:07,060
Ok?
1506
01:19:07,110 --> 01:19:09,940
Volevano che, cioè…
1507
01:19:09,940 --> 01:19:12,820
… un paio di loro mi ha guardato
occhi negli occhi, pieni di lacrime.
1508
01:19:12,860 --> 01:19:15,200
“Fratello Jones,
se non ce la faccio,
1509
01:19:15,240 --> 01:19:16,370
telefonerai, vero?”.
1510
01:19:16,410 --> 01:19:18,990
Ho risposto: “Hai la mia parola.
1511
01:19:19,030 --> 01:19:21,370
Telefonerò”.
1512
01:19:21,410 --> 01:19:23,830
Sei in qualche modo ottimista
1513
01:19:23,870 --> 01:19:25,960
che questa faccenda possa
essere risolta entro domani?
1514
01:19:26,000 --> 01:19:27,380
Credo di essere troppo stanco
1515
01:19:27,420 --> 01:19:28,920
per essere ottimista
o pessimista.
1516
01:19:28,960 --> 01:19:31,880
Al momento, sono
un po spaventato.
1517
01:19:42,600 --> 01:19:44,480
Ha piovuto tutta la notte.
1518
01:19:44,520 --> 01:19:46,770
Non ha smesso di piovere
fino a circa
1519
01:19:46,810 --> 01:19:49,020
le sei del mattino.
1520
01:19:49,020 --> 01:19:52,530
Freddo, pioggia di montagna.
1521
01:19:52,570 --> 01:19:55,070
E non eravamo
preparati.
1522
01:19:55,110 --> 01:19:57,990
I nostri ripari di fortuna,
1523
01:19:58,030 --> 01:20:01,790
le tende che le persone serano
ricavate in cortile e tutto il resto,
1524
01:20:01,830 --> 01:20:03,830
tutto è venuto giù.
1525
01:20:03,870 --> 01:20:07,830
E bisognava portarsi
sun terreno solido,
1526
01:20:07,870 --> 01:20:11,250
del cemento, e stringersi insieme,
1527
01:20:11,290 --> 01:20:14,420
perché tutti stavano tremando,
e tutto il resto.
1528
01:20:14,420 --> 01:20:15,920
Fu una notte infelice.
1529
01:20:15,970 --> 01:20:19,890
Una delle notti più infelici
di tutta la mia vita.
1530
01:20:22,260 --> 01:20:23,970
La tensione nellaria
1531
01:20:24,020 --> 01:20:25,680
era talmente forte che
1532
01:20:25,730 --> 01:20:29,350
potevi quasi afferrarla
e tenerla stretta.
1533
01:20:29,400 --> 01:20:32,520
- “Ce la farò?
- Riuscirò a sopravvivere?”
1534
01:20:32,570 --> 01:20:35,860
Quella tensione
1535
01:20:35,860 --> 01:20:37,950
potevi tagliarla a fette
e tenertela in mano.
1536
01:20:40,570 --> 01:20:42,450
La morte era scritta nellaria.
1537
01:20:47,290 --> 01:20:49,330
Siamo là fuori da circa
quattro giorni.
1538
01:20:49,370 --> 01:20:51,080
Quella mattina, ci svegliamo
1539
01:20:51,130 --> 01:20:54,050
e tutto è umido e tetro, fuori.
1540
01:20:54,090 --> 01:20:56,340
E si sente sempre lodore
1541
01:20:56,380 --> 01:20:59,220
del corpo dei ragazzi
1542
01:20:59,260 --> 01:21:01,260
in quella trincea
scavata nel cortile
1543
01:21:01,300 --> 01:21:04,640
per andare al cesso,
proprio lì davanti a noi,
1544
01:21:04,680 --> 01:21:07,060
perciò respiri sta merda
tutto il giorno, vuoi uscirne.
1545
01:21:10,850 --> 01:21:12,650
Il tempo era davvero brutto.
1546
01:21:12,690 --> 01:21:15,650
Lumore delle persone
era così, uh…
1547
01:21:15,690 --> 01:21:17,240
… era scuro come le nuvole.
1548
01:21:17,280 --> 01:21:19,110
Ha iniziato a piovere.
1549
01:21:19,150 --> 01:21:21,530
- Era buio.
- Il cielo era livido.
1550
01:21:25,950 --> 01:21:27,200
Abbiamo saputo che avremmo partecipato
1551
01:21:27,250 --> 01:21:29,960
a unevacuazione medica.
1552
01:21:30,000 --> 01:21:32,500
E lunedì mattina presto,
1553
01:21:32,500 --> 01:21:34,750
fummo caricati sui camion
e ci dirigemmo verso la prigione di Attica.
1554
01:21:37,840 --> 01:21:39,800
Nei tre anni in cui sono stato
nella Guardia Nazionale,
1555
01:21:39,800 --> 01:21:42,090
non avevo mai visto unazione
1556
01:21:42,140 --> 01:21:44,510
in cui ci fosse violenza.
1557
01:21:44,550 --> 01:21:46,770
Ma stavolta avevamo paura
1558
01:21:46,810 --> 01:21:50,230
e desideravamo non andare.
1559
01:21:50,270 --> 01:21:52,810
E cera la speranza
che per miracolo,
1560
01:21:52,850 --> 01:21:55,940
anche allultimo minuto,
1561
01:21:55,940 --> 01:21:58,070
Rockefeller intervenisse.
1562
01:22:00,860 --> 01:22:03,570
Il suo rifiuto di venire qui
è una mostruosità,
1563
01:22:03,620 --> 01:22:04,990
perché significa:
1564
01:22:05,030 --> 01:22:08,040
- “Uccidete questi uomini.
- Non minteressa.
1565
01:22:08,080 --> 01:22:11,290
Tutto ciò che voglio
è ripristinare la legge e lordine”.
1566
01:22:11,330 --> 01:22:13,790
E ritengo che questo sia un marcio
commercio di vite umane.
1567
01:22:15,420 --> 01:22:17,460
Quando siamo arrivati alla prigione
1568
01:22:17,460 --> 01:22:20,300
e abbiamo visto le file
della polizia di Stato
1569
01:22:20,340 --> 01:22:23,050
e i deputati
con indosso gli impermeabili
1570
01:22:23,090 --> 01:22:27,220
e le armi in mano,
sembravano esausti.
1571
01:22:27,220 --> 01:22:28,560
Erano stati lì,
molti di loro,
1572
01:22:28,600 --> 01:22:31,180
per un paio di giorni,
almeno,
1573
01:22:31,230 --> 01:22:33,270
e non sembravano davvero
allaltezza del compito
1574
01:22:33,310 --> 01:22:34,690
loro assegnato.
1575
01:22:41,570 --> 01:22:42,400
Sapevo che stavano arrivando.
1576
01:22:42,450 --> 01:22:43,990
Si vedeva.
1577
01:22:44,030 --> 01:22:45,620
Si vedeva che iniziavano
a prendere diverse persone.
1578
01:22:45,660 --> 01:22:46,830
Ero nel corridoio del blocco A.
1579
01:22:48,580 --> 01:22:50,000
Ho visto solo il blu.
1580
01:22:53,710 --> 01:22:56,290
Abbiamo preso un altro materasso
da mettere su quel tavolo
1581
01:22:56,330 --> 01:22:58,500
perché pensavamo che avrebbero
sparato proiettili di gomma.
1582
01:22:58,550 --> 01:23:02,260
E questa è… questa è…
è la parola dordine.
1583
01:23:05,050 --> 01:23:06,430
Pensavo che ci sarebbe stata
1584
01:23:06,470 --> 01:23:07,760
una tipica, vecchia
lotta fra bande,
1585
01:23:07,800 --> 01:23:08,810
se la si vuole chiamare così.
1586
01:23:08,850 --> 01:23:10,390
Loro contro di noi.
1587
01:23:10,430 --> 01:23:12,560
Loro hanno quelle mazze, noi abbiamo
qualche mazza e altro qui dentro,
1588
01:23:12,600 --> 01:23:16,020
quindi… vincerà il migliore.
1589
01:23:18,770 --> 01:23:21,440
Abbiamo iniziato i preparativi
1590
01:23:21,480 --> 01:23:24,070
ungendoci di vaselina
ogni parte del corpo
1591
01:23:24,110 --> 01:23:25,660
che potesse essere esposta al gas
1592
01:23:25,700 --> 01:23:28,200
e ustionarsi, eccetera, oltre a
1593
01:23:28,240 --> 01:23:30,490
indossare vari strati di vestiti
per imbottirci.
1594
01:23:34,370 --> 01:23:35,870
Alcuni fratelli dicevano:
“Se entrano qui,
1595
01:23:35,870 --> 01:23:37,540
allora va bene,
perché io so il fatto mio”.
1596
01:23:40,130 --> 01:23:42,210
Mi è sembrato evidente
1597
01:23:42,260 --> 01:23:45,340
che la situazione
stava seriamente peggiorando,
1598
01:23:45,380 --> 01:23:48,050
e che i detenuti, molti
dei quali sono rinchiusi
1599
01:23:48,090 --> 01:23:50,470
in questa struttura
di massima sicurezza
1600
01:23:50,510 --> 01:23:53,730
con lunghe condanne,
fino allergastolo,
1601
01:23:53,770 --> 01:23:57,940
non avrebbero partecipato
a una trattativa ragionevole.
1602
01:23:57,980 --> 01:24:01,900
La tensione allinterno delle mura
è costantemente aumentata.
1603
01:24:01,940 --> 01:24:04,530
Lazione ora in corso
1604
01:24:04,570 --> 01:24:07,660
è stata avviata
con estrema riluttanza,
1605
01:24:07,700 --> 01:24:09,740
solo dopo il fallimento
1606
01:24:09,740 --> 01:24:13,790
di tutti i tentativi di giungere a
una soluzione pacifica.
1607
01:24:15,660 --> 01:24:17,830
Ci è stato detto che dovevamo
1608
01:24:17,870 --> 01:24:19,420
proteggere il battaglione medico.
1609
01:24:19,460 --> 01:24:22,670
Durante il briefing del comandante,
ci è stato detto che,
1610
01:24:22,710 --> 01:24:26,800
per quanto se ne sapeva,
i detenuti non avevano armi.
1611
01:24:26,840 --> 01:24:30,470
Avevano lance, coltelli e
1612
01:24:30,510 --> 01:24:34,020
tubi, usati come clave:
1613
01:24:34,060 --> 01:24:36,560
questa era la misura
della minaccia.
1614
01:24:36,600 --> 01:24:38,230
Quindi lo sapevamo già.
1615
01:24:40,360 --> 01:24:42,610
10:05 del 13 settembre.
1616
01:24:42,650 --> 01:24:45,490
Siamo sul tetto dellisolato A,
1617
01:24:45,530 --> 01:24:48,280
in attesa che inizi lattacco.
1618
01:24:48,320 --> 01:24:51,660
Questa è una squadra di tiratori
scelti armati di fucili .270.
1619
01:24:51,700 --> 01:24:53,660
Al centro della nostra immagine
1620
01:24:53,660 --> 01:24:58,160
si vedono uomini distribuire mazze
da baseball agli altri prigionieri.
1621
01:24:58,210 --> 01:25:01,080
- Non avevamo armi.
- Non avevamo armi vere e proprie.
1622
01:25:01,130 --> 01:25:05,460
Avevamo bastoni di legno
o tubi di metallo
1623
01:25:05,510 --> 01:25:09,720
o una lancia fatta sfregando
un pezzo di ferro.
1624
01:25:09,760 --> 01:25:11,550
È stato… è stato patetico.
1625
01:25:12,640 --> 01:25:14,930
Quattro giorni dopo linizio
della sommossa dei detenuti,
1626
01:25:14,970 --> 01:25:17,310
precisa quasi al minuto,
è cominciata.
1627
01:25:17,350 --> 01:25:19,730
La polizia di Stato, rafforzata
da agenti dello sceriffo,
1628
01:25:19,770 --> 01:25:21,310
militi della Guardia Nazionale,
1629
01:25:21,350 --> 01:25:23,860
e secondini della prigione.
1630
01:25:23,900 --> 01:25:26,110
Sono le 13:55.
1631
01:25:26,150 --> 01:25:28,700
Siamo sul tetto del blocco C
1632
01:25:28,740 --> 01:25:32,070
e osserviamo i tiratori
col fucile .270,
1633
01:25:32,120 --> 01:25:36,750
che hanno lordine di tenere
sgombre le passerelle.
1634
01:25:36,790 --> 01:25:38,870
Hanno portato alcuni ostaggi
1635
01:25:38,910 --> 01:25:41,420
in cima alle passerelle,
1636
01:25:41,460 --> 01:25:43,460
alla fine dei corridoi,
1637
01:25:43,500 --> 01:25:47,420
con un coltello puntato al collo,
1638
01:25:47,420 --> 01:25:51,930
come… per cercare
di fermare lattacco.
1639
01:25:51,970 --> 01:25:53,800
Gli ostaggi sono
sulle passerelle
1640
01:25:53,850 --> 01:25:55,930
con un coltello alla gola.
1641
01:25:55,970 --> 01:25:59,060
Era solo uno spettacolo
1642
01:25:59,100 --> 01:26:00,980
affinché dicessero:
“Oh, aspetta un attimo!
1643
01:26:01,020 --> 01:26:02,560
Quello è mio cugino,
quellaltro è mio fratello”.
1644
01:26:02,600 --> 01:26:04,940
Tutte queste guardie…
1645
01:26:04,980 --> 01:26:06,940
speravamo che, di fronte
a una scena del genere,
1646
01:26:06,940 --> 01:26:10,650
avrebbero fatto marcia indietro
e ripreso a negoziare
1647
01:26:10,700 --> 01:26:12,490
così da proteggere
i propri uomini.
1648
01:26:14,820 --> 01:26:17,910
Lidea di mandare allattacco
1649
01:26:17,950 --> 01:26:20,160
gli agenti di custodia,
1650
01:26:20,210 --> 01:26:23,080
che di certo non amavano
i prigionieri,
1651
01:26:23,120 --> 01:26:25,670
e gli uomini della polizia di Stato,
cherano molto stressati,
1652
01:26:25,710 --> 01:26:27,420
ha costituito un grave errore.
1653
01:26:27,460 --> 01:26:29,670
Qualcuno avrebbe dovuto dire:
“Aspettate un attimo, un attimo!
1654
01:26:29,710 --> 01:26:32,300
Queste persone sono al limite.
1655
01:26:32,340 --> 01:26:34,590
Cè ostilità.
1656
01:26:37,680 --> 01:26:40,600
La situazione andrà fuori controllo”.
1657
01:26:40,640 --> 01:26:42,850
Ora lo sappiamo.
1658
01:26:42,890 --> 01:26:45,190
Lo sapevamo in tempo reale?
1659
01:26:47,480 --> 01:26:49,480
Credo di no.
1660
01:26:52,030 --> 01:26:56,370
Ho visto la cosa come
una lotta gloriosa.
1661
01:26:56,410 --> 01:26:59,200
Arrivavano con manganelli
e cose del genere,
1662
01:26:59,240 --> 01:27:02,120
mentre noi ci battevamo
1663
01:27:02,160 --> 01:27:04,120
coraggiosamente
con mazze da baseball
1664
01:27:04,170 --> 01:27:05,540
e cose del genere.
1665
01:27:05,580 --> 01:27:07,090
Io…
1666
01:27:17,850 --> 01:27:19,010
Io…
1667
01:27:24,140 --> 01:27:25,980
Non mi sarei mai aspettato…
1668
01:27:28,060 --> 01:27:29,820
… la carneficina
che si è poi verificata.
1669
01:27:29,860 --> 01:27:31,110
Mi dispiace.
1670
01:27:45,870 --> 01:27:47,380
Arrivano gli elicotteri.
1671
01:27:47,420 --> 01:27:50,590
Si stanno dirigendo
verso la prigione.
1672
01:27:52,420 --> 01:27:54,470
Un grande elicottero militare
1673
01:27:54,510 --> 01:27:56,090
ora sta sorvolando il muro
1674
01:27:56,130 --> 01:27:57,300
della prigione.
1675
01:27:59,140 --> 01:28:02,680
Cera silenzio e il cielo
si stava oscurando.
1676
01:28:02,720 --> 01:28:04,430
Poi abbiamo sentito
gli elicotteri.
1677
01:28:04,480 --> 01:28:06,980
- E ho detto: “Dannazione, amico.
Questo è fottutamente strano”.
1678
01:28:10,980 --> 01:28:13,570
Lelicottero supera il muro
1679
01:28:13,610 --> 01:28:15,150
e si libra sopra il cortile.
1680
01:28:19,200 --> 01:28:21,950
Ho visto questo…
Pensavo fosse un mostro.
1681
01:28:21,990 --> 01:28:24,450
Era un elicottero,
un elicottero verde,
1682
01:28:24,500 --> 01:28:25,960
e volava basso.
1683
01:28:30,590 --> 01:28:33,090
E vedete questo…
1684
01:28:33,130 --> 01:28:36,010
È come un gas verde marcio
1685
01:28:36,050 --> 01:28:39,720
con dentro della roba
scintillante, che scende.
1686
01:28:39,760 --> 01:28:41,890
Ti serra il petto,
1687
01:28:41,930 --> 01:28:43,930
riesci a malapena a respirare.
1688
01:28:43,970 --> 01:28:47,020
Quel gas mi ha buttato giù.
1689
01:28:47,060 --> 01:28:49,850
Non so cosa fosse.
1690
01:28:49,900 --> 01:28:52,480
E mi ha reso così debole
che non potevo muovermi.
1691
01:28:52,520 --> 01:28:55,860
Gli occhi bruciano.
1692
01:28:55,860 --> 01:28:58,320
- Il naso brucia.
- La bocca brucia.
1693
01:28:58,360 --> 01:28:59,450
Metti le mani
1694
01:28:59,490 --> 01:29:01,530
sopra la testa
1695
01:29:01,570 --> 01:29:04,700
e arrenditi.
1696
01:29:04,740 --> 01:29:07,960
Ripeto:
Non vi sarà fatto alcun male.
1697
01:29:08,000 --> 01:29:11,040
Metti le mani sopra la testa.
1698
01:29:11,080 --> 01:29:12,670
Al microfono:
1699
01:29:12,710 --> 01:29:16,300
“Tutti voi, nel cortile
del blocco D, alzate le mani
1700
01:29:16,340 --> 01:29:18,090
e non vi sarà fatto alcun male”.
1701
01:29:18,130 --> 01:29:21,010
“Andate dal più vicino
agente della polizia di Stato,
1702
01:29:21,050 --> 01:29:22,760
e non vi sarà fatto alcun male”.
1703
01:29:22,800 --> 01:29:25,810
- “Non vi sarà fatto alcun male”.
- “Non vi sarà fatto alcun male”.
1704
01:29:25,850 --> 01:29:28,480
“Non ti sarà fatto alcun male”.
Ma era una stronzata.
1705
01:29:37,030 --> 01:29:38,990
I ragazzi erano in piedi
con le mani in alto,
1706
01:29:39,030 --> 01:29:41,410
ma venivano falciati.
1707
01:29:41,450 --> 01:29:44,660
A uno han fatto saltare la testa,
e io la sto guardando.
1708
01:29:44,700 --> 01:29:46,040
Allimprovviso,
1709
01:29:46,080 --> 01:29:49,790
incominciò tutto uno
scoppiettio intorno a noi.
1710
01:29:49,830 --> 01:29:51,870
E questi piccoli schiocchi
1711
01:29:51,920 --> 01:29:53,590
erano in realtà proiettili.
1712
01:29:53,630 --> 01:29:56,500
- Arrendetevi.
- Non vi sarà fatto alcun male.
1713
01:29:56,550 --> 01:29:59,470
E non si vedeva nulla
perché il gas al peperoncino
1714
01:29:59,510 --> 01:30:01,590
ti aveva accecato,
1715
01:30:01,630 --> 01:30:04,800
ma potevi sentire i proiettili
passarti sopra la testa.
1716
01:30:04,850 --> 01:30:06,260
Non ti verrà fatto alcun male.
1717
01:30:08,680 --> 01:30:11,060
Ora non si riescono
a vedere gli ostaggi.
1718
01:30:11,100 --> 01:30:13,770
Ripeto: arrendetevi.
1719
01:30:13,810 --> 01:30:15,400
E sto solo cercando
di rimanere schiacciato a terra,
1720
01:30:15,440 --> 01:30:17,480
il più basso possibile.
1721
01:30:17,530 --> 01:30:19,860
Era come se stessero
sparando in un barile.
1722
01:30:19,900 --> 01:30:21,320
Hanno iniziato a sparare
a bruciapelo,
1723
01:30:21,360 --> 01:30:23,240
facendo a pezzi i ragazzi.
1724
01:30:23,280 --> 01:30:25,330
Mi hanno colpito al braccio, in alto.
1725
01:30:25,370 --> 01:30:27,290
Da dietro, il mio fottuto braccio.
1726
01:30:30,500 --> 01:30:33,540
Ripeto: non ti sarà fatto alcun male.
1727
01:30:33,580 --> 01:30:37,630
Ho sentito qualcosa colpirmi
alla testa, il cranio
1728
01:30:37,670 --> 01:30:40,840
mi bruciava, e sapevo
che mi avevano sparato.
1729
01:30:40,880 --> 01:30:43,680
Ho sentito qualcosa
colpirmi al braccio,
1730
01:30:43,720 --> 01:30:45,640
che mi si è intorpidito;
1731
01:30:45,680 --> 01:30:48,260
più tardi mi son reso conto che
mi avevano sparato al braccio sinistro,
1732
01:30:48,310 --> 01:30:49,930
a circa cinque centimetri dal cuore.
1733
01:30:49,970 --> 01:30:53,020
E ho visto uno con un casco
da football americano.
1734
01:30:53,060 --> 01:30:54,440
Era un ragazzetto ispanico,
1735
01:30:54,480 --> 01:30:57,110
che sbuca fuori con un martello
1736
01:30:57,150 --> 01:30:59,900
e lo scaglia in alto,
verso la passerella
1737
01:30:59,940 --> 01:31:02,070
su cui stanno le guardie.
1738
01:31:02,110 --> 01:31:03,700
Il martello fa… clink…
contro la passerella.
1739
01:31:03,740 --> 01:31:06,320
Le guardie si voltano tutte,
guardano il ragazzo
1740
01:31:06,370 --> 01:31:08,280
e gli puntano le armi contro.
1741
01:31:08,330 --> 01:31:10,660
Lhanno crivellato.
1742
01:31:10,700 --> 01:31:13,750
Devono avergli sparato
da 20 a 50 colpi,
1743
01:31:13,790 --> 01:31:15,750
perché il suo corpo
si è mosso così.
1744
01:31:15,790 --> 01:31:17,250
Non ho mai visto
una cosa del genere.
1745
01:31:17,290 --> 01:31:19,090
E sì che di brutta merda
ne ho vista per le strade,
1746
01:31:19,130 --> 01:31:21,130
ma mai nulla del genere.
1747
01:31:21,170 --> 01:31:24,340
Ripeto: non vi sarà fatto alcun male.
1748
01:31:24,340 --> 01:31:26,760
Metti le mani sopra la testa.
1749
01:31:26,800 --> 01:31:28,970
Era un giorno di bagordi
per la polizia.
1750
01:31:29,010 --> 01:31:31,890
Noi non avevamo armi
per rispondere al fuoco.
1751
01:31:31,930 --> 01:31:33,480
Sai cosa vuol dire
sparare a qualcuno
1752
01:31:33,520 --> 01:31:35,020
che non può rispondere al fuoco?
1753
01:31:35,060 --> 01:31:37,190
È come… essere in vacanza.
1754
01:31:37,230 --> 01:31:38,690
Signore, abbi pietà.
1755
01:31:38,730 --> 01:31:41,480
Si gridavano lun laltro:
“Lasciami un negro!”.
1756
01:31:43,110 --> 01:31:45,780
Questo è quanto si gridavano.
1757
01:31:45,780 --> 01:31:48,700
Ho avuto paura.
1758
01:31:48,740 --> 01:31:51,240
Ho fatto delle cose brutte, ma
non ne ho mai fatte di così brutte.
1759
01:31:51,290 --> 01:31:53,660
Mi ero sempre detto:
“Questi ragazzi di galera
1760
01:31:53,710 --> 01:31:56,540
sono dei veri e propri
assassini a sangue freddo”.
1761
01:31:58,630 --> 01:32:02,210
Finché non arrivò quel momento…
1762
01:32:02,260 --> 01:32:04,340
in cui iniziò
il vero massacro.
1763
01:32:04,380 --> 01:32:06,550
Allora, capii:
1764
01:32:06,590 --> 01:32:08,890
“Non sei più quel cazzo di cattivo,
non sei più il peggiore, amico.
1765
01:32:08,930 --> 01:32:10,140
Questi figli di puttana
sono peggio di te”.
1766
01:32:10,180 --> 01:32:13,220
A ogni proiettile che
sentivo passarmi vicino
1767
01:32:13,270 --> 01:32:17,810
o che si piantava nel fango
intorno a me, trasalivo.
1768
01:32:21,730 --> 01:32:24,190
Poi, allimprovviso,
la cosa si è fermata.
1769
01:32:24,240 --> 01:32:26,150
Arrenditi a un agente.
1770
01:32:27,950 --> 01:32:31,160
Ripeto: non vi sarà fatto alcun male.
1771
01:32:38,420 --> 01:32:42,170
Alcuni uomini si stanno togliendo
lequipaggiamento antifumogeno.
1772
01:32:42,210 --> 01:32:45,800
Sono corsi fuori urlando:
“Negri, negri, negri”,
1773
01:32:45,840 --> 01:32:49,430
e due di loro puntarono
le pistole contro di me.
1774
01:32:49,470 --> 01:32:52,140
Urlavano: “Negri, negri”.
Io dissi: “Non sparate,
1775
01:32:52,180 --> 01:32:54,930
non sparate, non sparate”,
mentre tossivo.
1776
01:32:54,970 --> 01:32:57,310
Siamo stati tutti gasati.
1777
01:32:57,350 --> 01:33:00,860
- Sono stato gasato.
- È una scena orribile.
1778
01:33:00,900 --> 01:33:04,940
William Kunstler ha detto
1779
01:33:04,980 --> 01:33:07,400
che la gente sta morendo lì dentro,
e…
1780
01:33:09,240 --> 01:33:10,700
… e io sono daccordo.
1781
01:33:10,740 --> 01:33:12,370
Penso che ci siano persone
che stanno morendo lì dentro.
1782
01:33:12,410 --> 01:33:15,660
La sparatoria sembrò
andare avanti allinfinito,
1783
01:33:15,660 --> 01:33:19,040
poi fu come se si fosse placata,
1784
01:33:19,080 --> 01:33:21,500
e poi ho sentito alcuni…
1785
01:33:21,540 --> 01:33:23,960
Dopo la fine della
grande sparatoria,
1786
01:33:24,000 --> 01:33:26,300
ho sentito alcuni colpi singoli.
1787
01:33:26,340 --> 01:33:30,300
Bang! Bang!
1788
01:33:38,100 --> 01:33:40,600
Dopo aver ripreso il controllo
della prigione, han preso di mira
1789
01:33:40,650 --> 01:33:44,270
chi aveva parlato davanti
alle telecamere,
1790
01:33:44,320 --> 01:33:47,780
li hanno torturati tutti.
1791
01:33:47,820 --> 01:33:50,740
Sì, sì, sì, sì, tutti.
1792
01:33:53,030 --> 01:33:57,700
L.D. Barkley!
Lo chiamavano per nome,
1793
01:33:57,750 --> 01:34:00,580
mentre lo cercavano
attraverso la nebbia,
1794
01:34:00,620 --> 01:34:02,330
e gridavano
1795
01:34:02,380 --> 01:34:04,920
cosa gli avrebbero fatto
1796
01:34:04,960 --> 01:34:06,500
quando lavessero trovato.
1797
01:34:06,550 --> 01:34:08,050
E lo trovarono.
1798
01:34:08,090 --> 01:34:12,090
E lui urlava: “No! No!”,
1799
01:34:12,130 --> 01:34:14,050
ma era troppo tardi, cazzo.
Ce lavevano in pugno.
1800
01:34:14,100 --> 01:34:16,470
Li ho visti trascinarlo
verso il blocco A,
1801
01:34:16,510 --> 01:34:19,100
il cortile più lontano, laggiù.
1802
01:34:19,100 --> 01:34:20,980
Urlava e urlava.
1803
01:34:21,020 --> 01:34:22,190
E lo uccisero.
1804
01:34:33,030 --> 01:34:36,410
Non si vede nulla,
perché il gas è molto denso.
1805
01:34:36,450 --> 01:34:37,790
Ma allimprovviso,
1806
01:34:37,830 --> 01:34:40,200
arriva un soffio di vento
1807
01:34:40,250 --> 01:34:42,870
e disperde il gas,
1808
01:34:42,920 --> 01:34:45,170
e allora ho potuto vedere.
1809
01:34:45,210 --> 01:34:46,710
E ciò che ho visto era spaventoso.
1810
01:34:48,840 --> 01:34:52,800
A terra cerano centinaia di corpi.
1811
01:34:52,840 --> 01:34:55,300
- Alcuni si lamentavano.
- Altri non si muovevano più.
1812
01:34:55,340 --> 01:34:56,970
Il sangue era ovunque.
1813
01:35:02,560 --> 01:35:04,770
Ci hanno dato delle barelle
1814
01:35:04,810 --> 01:35:07,860
e ordinato di entrare
nella prigione.
1815
01:35:07,900 --> 01:35:09,940
Era davvero
una scena incredibile.
1816
01:35:09,940 --> 01:35:12,150
Cerano morti e feriti,
1817
01:35:12,190 --> 01:35:13,950
e si è iniziato semplicemente
a portarli via.
1818
01:35:15,910 --> 01:35:19,290
Era molto più di qualsiasi
cosa avessi immaginato
1819
01:35:19,330 --> 01:35:22,210
quando ci avevano detto
che avremmo effettuato
unevacuazione medica.
1820
01:35:22,250 --> 01:35:26,630
Eravamo fondamentalmente
dei civili messi in un posto
1821
01:35:26,670 --> 01:35:28,880
dove la polizia di Stato
e gli agenti di custodia
1822
01:35:28,920 --> 01:35:30,670
avevano creato
una zona di guerra.
1823
01:35:32,720 --> 01:35:36,590
Cera una pila di corpi,
forse otto o dieci persone,
1824
01:35:36,640 --> 01:35:39,760
e luomo in cima
era stato colpito agli occhi.
1825
01:36:01,330 --> 01:36:03,790
Proprio sotto di noi,
cera unenorme vasca
1826
01:36:03,830 --> 01:36:07,830
di acqua piovana,
chera rosso sangue.
1827
01:36:07,880 --> 01:36:12,420
Guardandola dallalto, dissi:
1828
01:36:12,460 --> 01:36:14,590
“Quella laggiù
è una dentiera, vero?”.
1829
01:36:14,630 --> 01:36:16,220
E qualcuno rispose: “Sì”.
1830
01:36:20,140 --> 01:36:22,100
Latteggiamento delle persone
1831
01:36:22,140 --> 01:36:24,810
che avrebbero dovuto occuparsi
1832
01:36:24,850 --> 01:36:26,600
di quantera successo
1833
01:36:26,640 --> 01:36:31,190
era di soddisfazione per laccaduto,
1834
01:36:31,230 --> 01:36:34,780
semplicemente, senza remore
o ripensamenti,
1835
01:36:34,820 --> 01:36:36,360
nullaltro che soddisfazione.
1836
01:36:37,950 --> 01:36:40,490
Walker vuole tornare indietro.
1837
01:36:46,080 --> 01:36:48,210
- Potere ai bianchi!
- Potere ai bianchi!
1838
01:36:48,250 --> 01:36:50,880
- Ehi!
- Potere al bianco!
1839
01:36:55,880 --> 01:36:58,130
Avevano il controllo,
1840
01:36:58,180 --> 01:36:59,890
e una volta ottenutolo,
1841
01:36:59,930 --> 01:37:03,220
si sarebbe potuto pensare che
le cose si sarebbero fermate.
1842
01:37:03,260 --> 01:37:04,680
Non è stato così.
1843
01:37:07,940 --> 01:37:09,310
Era chiaro che,
1844
01:37:09,350 --> 01:37:11,230
a quel punto,
si trattava di vendetta.
1845
01:37:11,270 --> 01:37:13,190
Si trattava di rendere
di nuovo chiaro
1846
01:37:13,230 --> 01:37:14,730
chi fosse a comandare,
1847
01:37:14,780 --> 01:37:16,650
nel modo più violento possibile.
1848
01:37:25,200 --> 01:37:27,540
Tutti han dovuto
strisciare nella merda.
1849
01:37:27,580 --> 01:37:29,170
Rifiuti umani.
1850
01:37:32,880 --> 01:37:35,090
Ma che cosa fai?
1851
01:37:35,130 --> 01:37:38,090
Vivi per raccontare la tua storia,
come sto facendo io oggi,
1852
01:37:38,130 --> 01:37:40,510
oppure, cazzo, muori?
1853
01:37:40,550 --> 01:37:42,140
- Ho fatto una scelta.
- Volevo vivere.
1854
01:37:46,430 --> 01:37:50,480
- “Striscia, negro, striscia.
- Striscia, come un cane”.
1855
01:37:54,730 --> 01:37:56,190
“Se alzi lo sguardo, negro”,
1856
01:37:56,230 --> 01:37:58,280
ti faccio saltare
quelle cervella del cazzo”.
1857
01:37:59,860 --> 01:38:03,070
Che cazzo gliene fregava
di chiamarti negro?
1858
01:38:03,120 --> 01:38:06,290
Era il tuo nome quel giorno.
1859
01:38:06,330 --> 01:38:09,000
Ci fecero marciare
nel cortile con…
1860
01:38:09,040 --> 01:38:12,500
… con le mani intrecciate
così, sopra le nostre teste.
1861
01:38:12,540 --> 01:38:14,170
Una resa abietta.
1862
01:38:26,510 --> 01:38:29,100
Questi corpi nudi, allineati,
1863
01:38:29,140 --> 01:38:32,230
serpeggianti nellarea,
1864
01:38:32,270 --> 01:38:36,770
mi hanno ricordato le immagini
degli afroamericani
1865
01:38:36,820 --> 01:38:39,190
ammassati sulle navi schiaviste.
1866
01:38:39,240 --> 01:38:40,820
Era semplicemente orribile.
1867
01:38:40,860 --> 01:38:42,780
È stato semplicemente
orribile, orribile.
1868
01:38:52,710 --> 01:38:54,130
E siamo nudi
1869
01:38:54,170 --> 01:38:56,210
in mezzo al fottuto cortile,
1870
01:38:56,250 --> 01:38:59,090
con le guardie che andavano in giro
con, tipo, dei pipistrelli giocattolo
1871
01:38:59,130 --> 01:39:01,010
e li infilavano nel culo dei ragazzi.
1872
01:39:01,050 --> 01:39:02,340
Sono sdraiato qui,
1873
01:39:02,380 --> 01:39:04,340
e spero che non vengano
verso di me.
1874
01:39:17,270 --> 01:39:20,280
Frank Smith, Big Black,
fu messo sun tavolo
1875
01:39:20,320 --> 01:39:22,400
con un pallone da calcio
sotto la gola.
1876
01:39:26,530 --> 01:39:28,160
Gli agenti si sono piazzati
sopra di lui, sulla passerella,
1877
01:39:28,200 --> 01:39:30,580
puntandogli addosso le armi,
1878
01:39:30,620 --> 01:39:34,120
lanciandogli contro sigari
e mozziconi di sigaretta,
1879
01:39:34,170 --> 01:39:35,500
e gli han detto:
1880
01:39:35,540 --> 01:39:37,170
“Se il pallone cade, negro,
1881
01:39:37,210 --> 01:39:38,710
ti spareremo”.
1882
01:39:41,880 --> 01:39:44,180
Gli fu detto di alzarsi in piedi.
1883
01:39:44,220 --> 01:39:46,930
- Ci provò. Inciampò. Cadde.
1884
01:39:46,970 --> 01:39:49,010
Fu colpito con le mazze
1885
01:39:49,050 --> 01:39:52,430
sulla schiena, tra le gambe.
1886
01:39:52,470 --> 01:39:55,900
E gridava, sai:
1887
01:39:55,940 --> 01:39:58,110
- “Non farlo, non farlo!”.
1888
01:39:58,150 --> 01:40:00,190
E poi lo si sentiva urlare
1889
01:40:00,230 --> 01:40:03,110
mentre saliva
attraverso la prigione.
1890
01:40:08,070 --> 01:40:11,200
Era una bella sensazione lessere
sopravvissuto a questa merda.
1891
01:40:11,240 --> 01:40:14,120
E ora, devo guardare fuori,
1892
01:40:14,160 --> 01:40:16,460
perché sta arrivando
altra merda.
1893
01:40:22,420 --> 01:40:24,800
I detenuti stavano entrando
in questi corridoi dal cortile,
1894
01:40:24,840 --> 01:40:29,300
e le guardie stavano
1895
01:40:29,350 --> 01:40:32,510
a cinque o sei metri di distanza
luna dallaltra, con le loro mazze.
1896
01:40:32,560 --> 01:40:35,640
E le battevano contro il muro.
1897
01:40:35,680 --> 01:40:39,310
E cera solo questo suono
sordo, simile a un tamburo.
1898
01:40:39,360 --> 01:40:40,980
E poi colpivano i detenuti
1899
01:40:41,020 --> 01:40:43,030
facendoli passare
attraverso due file di agenti.
1900
01:40:47,150 --> 01:40:49,700
Si sentivano le urla,
1901
01:40:49,740 --> 01:40:53,080
così sapevamo
che venivano torturati,
1902
01:40:53,120 --> 01:40:57,410
e che eravamo dentro
questa scena impensabile,
1903
01:40:57,460 --> 01:40:59,250
da cui non cera
possibilità di sfuggire,
1904
01:40:59,290 --> 01:41:01,000
nessuna, completamente.
1905
01:41:04,550 --> 01:41:06,380
Cerano guardie su entrambi i lati,
1906
01:41:06,420 --> 01:41:08,840
e ti colpivano mentre correvi,
1907
01:41:08,880 --> 01:41:11,300
ti picchiavano con tubi
e manganelli
1908
01:41:11,350 --> 01:41:13,060
e qualsiasi cosa avessero
in mano.
1909
01:41:13,100 --> 01:41:14,890
Mentre passo,
cerco di ripararmi,
1910
01:41:14,930 --> 01:41:16,390
per proteggere la testa.
1911
01:41:16,430 --> 01:41:18,140
Colpi sulle spalle, le braccia,
1912
01:41:18,190 --> 01:41:20,650
i gomiti, le ginocchia.
- Mi fanno ancora male.
1913
01:41:20,690 --> 01:41:23,690
Ti picchiano dopo averti fatto
correre lungo questo percorso,
1914
01:41:23,730 --> 01:41:25,570
dove hanno tolto tutti i vetri
dalle fottute finestre
1915
01:41:25,610 --> 01:41:27,150
e li hanno messi
sul pavimento,
1916
01:41:27,190 --> 01:41:28,740
così devi correre sui vetri
a piedi nudi.
1917
01:41:28,780 --> 01:41:31,120
Nessuno è uscito da quel cortile
1918
01:41:31,160 --> 01:41:33,780
con… con… con… togliendo…
1919
01:41:33,830 --> 01:41:36,370
Senza doversi togliere schegge di vetro
dai piedi, per settimane.
1920
01:41:37,960 --> 01:41:41,330
- Non si poteva camminare.
- Nessuno può più camminare.
1921
01:41:41,380 --> 01:41:43,750
Ma dovevamo correre,
perché se non si correva,
1922
01:41:43,790 --> 01:41:45,960
continuavano a picchiarti
con le mazze.
1923
01:41:55,220 --> 01:41:56,850
I familiari degli ostaggi,
1924
01:41:56,890 --> 01:42:00,520
molti di loro aspettavano
appena fuori la prigione.
1925
01:42:00,560 --> 01:42:03,900
Lo faranno uscire.
1926
01:42:03,940 --> 01:42:06,610
Poi le notizie cominciarono
a filtrare da Attica.
1927
01:42:06,650 --> 01:42:09,740
I nomi degli ostaggi liberati
furono comunicati ai loro cari.
1928
01:42:09,780 --> 01:42:11,070
Bob Curtis! Tenente Curtis.
1929
01:42:11,110 --> 01:42:12,490
Curtis!
1930
01:42:12,530 --> 01:42:15,660
Al Robbin. Al Robbin.
1931
01:42:18,120 --> 01:42:20,120
Alcuni non hanno visto
i loro uomini uscire.
1932
01:42:20,160 --> 01:42:21,870
Tutto quello che seppero
fu il nome dellospedale
1933
01:42:21,920 --> 01:42:23,790
dove i sopravvissuti erano
stati portati per le cure.
1934
01:42:23,830 --> 01:42:26,800
- Non cera tempo da aspettare.
- Corsero a vedere i loro uomini.
1935
01:42:30,260 --> 01:42:32,680
Alcune persone non riuscivano
a correre abbastanza in fretta.
1936
01:42:36,760 --> 01:42:37,680
Mia madre è tornata a casa,
1937
01:42:37,720 --> 01:42:39,140
e stava con sua sorella,
1938
01:42:39,180 --> 01:42:41,350
e mia madre stava piangendo,
ovviamente sconvolta.
1939
01:42:44,440 --> 01:42:46,400
Ero fuori,
seduto sotto i portico,
1940
01:42:46,440 --> 01:42:49,570
- pregando e preoccupandomi.
- E: “dovè papà?”.
1941
01:42:49,610 --> 01:42:51,450
Mi aspettavo che
si facesse vivo, sai.
1942
01:42:51,490 --> 01:42:53,910
E… ho tenuto,
1943
01:42:53,950 --> 01:42:56,530
“Mamma, mamma, dovè papà?
1944
01:42:56,580 --> 01:42:58,700
- Cosa… perché stai piangendo?
- Che cosa sta succedendo?”.
1945
01:42:58,700 --> 01:43:02,460
Quando mia madre è tornata
in casa, e, sai,
1946
01:43:02,500 --> 01:43:04,880
disse… Ora doveva
litigare con me…
1947
01:43:04,920 --> 01:43:07,090
Litigare, cioè…
1948
01:43:07,130 --> 01:43:08,550
perché non volevo crederci.
1949
01:43:08,590 --> 01:43:10,670
E alla fine ha detto,
1950
01:43:10,710 --> 01:43:15,010
“Lho visto. Lho visto!”.
1951
01:43:18,760 --> 01:43:20,140
Alla fine è sbottata:
1952
01:43:20,140 --> 01:43:22,810
“Tuo padre è morto”.
1953
01:43:22,850 --> 01:43:24,440
Quindi sono scappato.
1954
01:43:27,820 --> 01:43:30,690
Ho corso per un po,
e sono tornato,
1955
01:43:30,730 --> 01:43:32,150
ed ero seduto
sotto il portico di casa,
1956
01:43:32,190 --> 01:43:35,110
cercando di essere forte
e di non piangere,
1957
01:43:35,160 --> 01:43:37,910
e potevo sentire tutti
in casa che piangevano.
1958
01:43:37,950 --> 01:43:40,660
E io cercavo
di fare il duro, e…
1959
01:43:48,250 --> 01:43:50,920
- Mi dispiace.
- Dannazione.
1960
01:44:05,520 --> 01:44:06,850
Alle Guardie Nazionali
è stato detto
1961
01:44:06,900 --> 01:44:09,020
di tornare sui loro camion.
1962
01:44:09,060 --> 01:44:12,230
Labbiamo fatto e siamo stati
portati nellarea di parcheggio.
1963
01:44:12,280 --> 01:44:14,860
Un colonnello si rivolse al battaglione,
1964
01:44:14,900 --> 01:44:17,320
forse diverse centinaia di uomini.
1965
01:44:17,360 --> 01:44:19,320
E disse, in sostanza:
1966
01:44:19,370 --> 01:44:23,910
“Oggi avete visto cose
eccessive e sbagliate:
1967
01:44:23,950 --> 01:44:27,540
devo chiedervi di non
parlarne con nessuno,
1968
01:44:27,580 --> 01:44:29,790
perché il mondo
non capirebbe
1969
01:44:29,840 --> 01:44:31,550
quantè successo qui oggi”.
1970
01:44:33,880 --> 01:44:35,380
La ribellione più violenta
1971
01:44:35,420 --> 01:44:36,800
della storia penale americana
1972
01:44:36,840 --> 01:44:38,550
si è conclusa oggi
1973
01:44:38,590 --> 01:44:40,720
nel carcere di massima sicurezza
di Attica, New York.
1974
01:44:40,760 --> 01:44:41,930
Nelle ultime ore della rivolta,
1975
01:44:41,970 --> 01:44:43,720
guidata principalmente da neri,
1976
01:44:43,770 --> 01:44:46,480
i detenuti hanno ucciso nove
dei loro ostaggi bianchi.
1977
01:44:46,520 --> 01:44:48,480
28 detenuti sono stati uccisi
dalle truppe della polizia di Stato
1978
01:44:48,520 --> 01:44:49,730
e da agenti dello sceriffo,
1979
01:44:49,770 --> 01:44:51,860
che hanno ripreso il controllo
della prigione.
1980
01:44:51,900 --> 01:44:53,690
Lassalto alla prigione
ebbe la piena approvazione
1981
01:44:53,730 --> 01:44:55,320
del governatore di New York,
Rockefeller,
1982
01:44:55,360 --> 01:44:57,360
che in precedenza aveva respinto
la richiesta di clemenza ricevuta
1983
01:44:57,400 --> 01:44:59,110
da un prigioniero.
1984
01:44:59,160 --> 01:45:01,990
La Casa Bianca ha dichiarato che,
dopo la riconquista della prigione,
1985
01:45:02,030 --> 01:45:03,910
il presidente Nixon
ha telefonato al governatore
1986
01:45:03,950 --> 01:45:06,660
per esprimergli la sua approvazione
per lazione
1987
01:45:57,340 --> 01:45:59,510
Ieri, funzionari del carcere
1988
01:45:59,550 --> 01:46:02,760
avevano detto che otto degli ostaggi
erano stati sgozzati.
1989
01:46:02,800 --> 01:46:05,220
Ma oggi, il medico legale
della contea di Monroe,
1990
01:46:05,220 --> 01:46:07,100
avendo esaminato i corpi,
1991
01:46:07,140 --> 01:46:09,390
ha detto che non sono stati affatto
accoltellati.
1992
01:46:09,430 --> 01:46:11,350
Il medico legale
dice che gli ostaggi
1993
01:46:11,400 --> 01:46:14,570
sono stati apparentemente uccisi
da munizioni di grosso calibro
1994
01:46:14,610 --> 01:46:17,280
e da colpi di fucile,
sparati a distanza,
1995
01:46:17,320 --> 01:46:19,400
il che ha immediatamente
sollevato la possibilità
1996
01:46:19,440 --> 01:46:22,450
che alcuni degli ostaggi
possano essere stati abbattuti
1997
01:46:22,490 --> 01:46:25,620
dagli uomini della legge che
hanno fatto irruzione per salvarli.
1998
01:46:25,660 --> 01:46:28,830
Alcuni degli ostaggi
sono stati uccisi
1999
01:46:28,870 --> 01:46:31,080
mentre correvano verso
le truppe di Stato,
2000
01:46:31,120 --> 01:46:33,790
pensando: “Sono salvo”.
2001
01:46:34,500 --> 01:46:37,840
E gli ostaggi erano vestiti
come i detenuti.
2002
01:46:39,760 --> 01:46:42,050
A chiunque portasse
abiti da detenuti
2003
01:46:42,090 --> 01:46:44,260
hanno iniziato a
a sparare.
2004
01:46:46,810 --> 01:46:49,270
Ciò che Rockefeller ha fatto
2005
01:46:49,310 --> 01:46:54,060
è stato trattare gli ostaggi
2006
01:46:54,060 --> 01:46:58,900
non più come persone reali,
esseri umani vivi che
2007
01:46:58,940 --> 01:47:02,860
meritavano di essere
rispettati come prigionieri.
2008
01:47:02,900 --> 01:47:07,200
E così li uccidi tutti,
si ristabilisce lordine,
2009
01:47:07,240 --> 01:47:11,960
e tu diventi
una figura importante,
2010
01:47:12,000 --> 01:47:14,630
che crede nella legge e nellordine
2011
01:47:14,670 --> 01:47:17,540
in un momento
in cui questo concetto
2012
01:47:17,590 --> 01:47:21,470
sta iniziando
a prendere piede.
2013
01:47:43,450 --> 01:47:46,740
Avrebbe dovuto concludersi
con un accordo negoziato.
2014
01:47:46,780 --> 01:47:48,200
No, non erano interessati
a questo.
2015
01:47:48,240 --> 01:47:50,240
Erano interessati
a mostrare senza veli
2016
01:47:50,290 --> 01:47:51,910
il pugno del potere.
2017
01:47:51,950 --> 01:47:55,000
Legge e ordine.
2018
01:47:55,040 --> 01:47:56,210
La mentalità nazionale
2019
01:47:56,250 --> 01:47:58,670
era Law & Order.
2020
01:47:58,710 --> 01:48:02,510
E la legge e lordine
non permettono
2021
01:48:02,550 --> 01:48:05,760
alcuna sfida
2022
01:48:05,800 --> 01:48:08,220
alla sua autorità, di qualsiasi tipo.
2023
01:48:08,260 --> 01:48:10,220
Se Dio vuole, ancora qualche
mese, a gennaio,
2024
01:48:10,260 --> 01:48:12,680
Avrò 90 anni.
2025
01:48:12,720 --> 01:48:15,560
Non lo farò mai, mai, mai, mai, mai,
2026
01:48:15,600 --> 01:48:20,270
mai, mai, mai, mai dimenticherò Attica.
2027
01:48:20,320 --> 01:48:23,940
Mai.
2028
01:48:23,990 --> 01:48:28,320
Non doveva essere così.
2029
01:49:09,030 --> 01:49:11,830
Tutti gli otto ostaggi
2030
01:49:11,870 --> 01:49:15,750
sono morti per ferite da arma da fuoco.
2031
01:49:15,790 --> 01:49:18,580
Non esistono prove
di gole tagliate.
2032
01:49:39,850 --> 01:49:41,730
Non ho mai ricevuto scuse.
2033
01:49:43,020 --> 01:49:44,610
Non ho mai ricevuto delle scuse,
2034
01:49:44,650 --> 01:49:46,030
e per me, questo è un problema
piuttosto grande.
2035
01:49:47,900 --> 01:49:51,570
Quindi vieni
2036
01:49:51,620 --> 01:49:54,240
da me.
2037
01:49:54,280 --> 01:49:57,700
Cosa fanno i soldi
quando non hai più tuo padre,
2038
01:49:57,750 --> 01:50:00,040
o tuo fratello o tuo zio?
2039
01:50:03,080 --> 01:50:06,050
Come funziona la sostituzione?
2040
01:50:06,090 --> 01:50:09,840
Ed è stato, secondo me,
il modo per lo Stato di dire:
2041
01:50:09,880 --> 01:50:11,300
Ti daremo questo denaro,
2042
01:50:11,300 --> 01:50:13,050
ma vogliamo che tu te ne vada.