1 00:00:08,030 --> 00:00:14,000 Questo documentario contiene materiale di difficile visione. 2 00:00:34,430 --> 00:00:44,540 Il 9 settembre 1971 i detenuti di Attica, a 400km da New York presero il controllo della prigione. 3 00:00:46,120 --> 00:00:51,200 Fu la più grande ribellione nelle carceri della storia degli Stati Uniti. 4 00:00:56,000 --> 00:00:59,000 Giovedi Il primo giorno 5 00:01:02,032 --> 00:01:07,190 Qualcosa stava per accadere ad Attica. 6 00:01:08,170 --> 00:01:12,128 La popolazione era stanca. 7 00:01:15,700 --> 00:01:20,224 Stanca delle bugie, delle promesse. 8 00:01:22,160 --> 00:01:23,648 Eravamo stanchi. 9 00:01:25,710 --> 00:01:28,338 Qualcuno ha colpito una guardia. 10 00:01:28,379 --> 00:01:30,632 E la cosa era finita lì. 11 00:01:30,673 --> 00:01:33,200 Ma poi si è scatenato l’inferno. 12 00:01:40,000 --> 00:01:41,810 Sono all'infermeria. 13 00:01:41,851 --> 00:01:43,686 Cominciano a suonare le sirene. 14 00:01:43,728 --> 00:01:45,146 “Che diavolo sta succedendo?”. 15 00:01:45,188 --> 00:01:46,410 Ero sotto la doccia. 16 00:01:46,439 --> 00:01:49,275 Sono uscito, fradicio, 17 00:01:49,317 --> 00:01:51,150 e il posto stava impazzendo. 18 00:01:51,361 --> 00:01:53,738 All’improvviso, 19 00:01:53,738 --> 00:01:56,282 ho visto aprirsi la porta dell'infermeria aprirsi 20 00:01:56,282 --> 00:01:58,618 e ho visto gente correre ovunque 21 00:01:58,660 --> 00:02:01,000 con grossi tubi e coltelli 22 00:02:01,440 --> 00:02:04,570 E di colpo tutti stavano correndo 23 00:02:04,620 --> 00:02:06,464 E poi si cominciarono a vedere 24 00:02:06,784 --> 00:02:09,344 gente che schiacciava la faccia 25 00:02:09,380 --> 00:02:11,420 attraverso le finestre rotte 26 00:02:11,420 --> 00:02:15,120 gridando: "Prendi le guardie! Prendi le chiavi!" 27 00:02:15,250 --> 00:02:17,648 c'erano guardie che venivano picchiate. 28 00:02:17,840 --> 00:02:23,632 Chiunque del personale ti fosse caduto fra le mani l’avresti picchiato. 29 00:02:23,810 --> 00:02:26,864 Ecco la mia occasione per combattere chi mi ha picchiato, 30 00:02:27,168 --> 00:02:29,720 perché ora sto insieme a un sacco di assassini. 31 00:02:29,840 --> 00:02:31,536 Noi contro di loro. 32 00:02:31,660 --> 00:02:34,290 Mi ci son subito buttato senza pianificare niente. 33 00:02:34,352 --> 00:02:35,952 Non ero il tipo da pensare. 34 00:02:36,000 --> 00:02:38,736 Stavo prendendo a calci in culo la polizia. Mi son sentito bene. 35 00:02:38,740 --> 00:02:40,096 Sarebbe finita lì, 36 00:02:40,170 --> 00:02:43,270 perché erano in un’area confinata, i blocchi lucchettati 37 00:02:44,170 --> 00:02:48,208 la piazzetta (Times Square) era chiusa ma i prigionieri sono tornati indietro 38 00:02:48,416 --> 00:02:50,288 e cominciano a strattonare il cancello 39 00:02:51,024 --> 00:02:54,416 I quattro blocchi si incontrano a Times Square 40 00:02:54,512 --> 00:02:59,936 è il punto d'incontro, per come è fatta la prigione, Times Square è il centro 41 00:03:06,448 --> 00:03:07,680 La mattina della rivolta, 42 00:03:07,824 --> 00:03:10,220 mio padre era a Times Square. 43 00:03:10,288 --> 00:03:13,424 Aveva le chiavi di tutte le porte 44 00:03:13,648 --> 00:03:16,336 e sfortunatamente, 45 00:03:16,510 --> 00:03:20,512 i detenuti nel tunnel continuavano a spingere 46 00:03:22,256 --> 00:03:27,024 quella porta, e gridavano 47 00:03:27,088 --> 00:03:29,984 a mio padre: Apri la porta! 48 00:03:30,048 --> 00:03:34,896 E Quinn è saltato su tipo: "oh ma questa è.." e ha azionato l'allarme 49 00:03:35,344 --> 00:03:38,464 il corno che fa così: aahhoo 50 00:03:39,264 --> 00:03:43,712 E hanno cominciato a battere e battere sul cancello. 51 00:03:44,016 --> 00:03:45,328 All’insaputa di tutti 52 00:03:45,460 --> 00:03:49,340 uno dei cardini era stato aggiustato con una saldatura 53 00:03:49,456 --> 00:03:53,430 provvisoria durante i lavori degli anni 30 54 00:03:53,430 --> 00:03:54,928 Il blocco è saltato. provvisoria durante i lavori degli anni 30 55 00:03:54,928 --> 00:03:56,520 Il blocco è saltato. 56 00:03:56,560 --> 00:03:58,440 E tutti si son precipitati fuori. Boom. 57 00:03:58,480 --> 00:04:02,110 Quando il cancello è caduto, hanno attaccato mio padre, 58 00:04:02,150 --> 00:04:03,730 e gli han preso le chiavi 59 00:04:05,530 --> 00:04:08,360 tutte le porte di Times Square. 60 00:04:08,400 --> 00:04:11,240 Ehm, ed è stato picchiato molto duramente. 61 00:04:11,280 --> 00:04:13,030 Torno indietro, 62 00:04:13,070 --> 00:04:16,290 e metto due dita sul collo di Quinn. 63 00:04:16,330 --> 00:04:19,370 Sentivo il battito, ma era molto debole. 64 00:04:19,410 --> 00:04:21,880 Tipo una pulsazione, 65 00:04:21,920 --> 00:04:25,090 ogni minuto o due. 66 00:04:25,130 --> 00:04:28,670 Alcuni detenuti conoscevano mio padre, 67 00:04:28,720 --> 00:04:32,470 quattro musulmani han portato un materasso dal blocco A 68 00:04:34,800 --> 00:04:39,230 e l’hanno portato via da Times Square 69 00:04:39,270 --> 00:04:42,270 dicendo di avere una guardia 70 00:04:42,310 --> 00:04:43,730 gravemente ferita 71 00:04:43,770 --> 00:04:45,820 e bisognosa di soccorso. 72 00:04:47,440 --> 00:04:50,780 A un certo punto è arrivata un’ambulanza. 73 00:04:50,820 --> 00:04:52,490 Nel frattempo, mia madre era stata informata 74 00:04:52,530 --> 00:04:54,120 del ferimento di mio padre. 75 00:04:57,120 --> 00:05:00,750 Prese le chiavi a Quinn, hanno aperto tutti e quattro i lati 76 00:05:00,790 --> 00:05:03,040 e han detto: “C’abbiamo il manico”. 77 00:05:03,080 --> 00:05:05,080 - E lo gridavano: - “C’abbiamo il manico!” 78 00:05:12,010 --> 00:05:13,470 Abbiamo preso ogni blocco del complesso. 79 00:05:13,510 --> 00:05:15,180 L’abbiamo preso, 80 00:05:15,220 --> 00:05:16,350 ma non siamo riusciti a tenerlo. 81 00:05:18,140 --> 00:05:20,850 Quindi ci siamo ritirati nel blocco D. 82 00:05:25,310 --> 00:05:27,730 Il posto sta esplodendo. 83 00:05:27,770 --> 00:05:29,650 Fumo da cinque edifici, 84 00:05:29,690 --> 00:05:33,740 la cappella e la lavanderia sono in fiamme. 85 00:05:33,780 --> 00:05:35,990 Avevamo sotto controllo quella parte. 86 00:05:36,030 --> 00:05:37,620 Avevano il controllo del sistema. 87 00:05:37,660 --> 00:05:41,080 Controllavamo i cancelli, le porte e i passaggi. 88 00:05:41,120 --> 00:05:43,250 Erano sui marciapiedi con le pistole, 89 00:05:43,290 --> 00:05:45,500 da dove possono vederti. 90 00:05:45,540 --> 00:05:49,800 Ora faccio una panoramica del blocco B, 91 00:05:49,840 --> 00:05:52,510 riprendendo un gruppo sul tetto del blocco C. 92 00:05:55,590 --> 00:05:58,890 Ora mostro il marciapiedi D e il blocco D. 93 00:05:58,930 --> 00:06:02,770 Adesso uso il telescopio del fucile .270. 94 00:06:02,810 --> 00:06:06,810 E c’è il più brutto, il più nero gentiluomo negro 95 00:06:06,850 --> 00:06:09,900 mai visto in vita mia. 96 00:06:09,940 --> 00:06:13,860 Sapevamo che erano là fuori sulle passerelle. 97 00:06:13,860 --> 00:06:17,490 Per posizionarsi in un certo modo… 98 00:06:17,530 --> 00:06:19,370 Anche se sapevi che erano lì, 99 00:06:24,290 --> 00:06:25,920 I prigionieri, perlopiù, 100 00:06:25,960 --> 00:06:28,590 si sono travisati con sciarpe, asciugamani, 101 00:06:31,590 --> 00:06:36,340 Era un modo per celare la tua identità: 102 00:06:36,340 --> 00:06:39,260 se gli sbirri fossero entrati, sai, tu eri protetto. 103 00:06:39,260 --> 00:06:41,010 O pensavi di esserlo. 104 00:06:47,850 --> 00:06:50,690 Ad Attica, New York, un migliaio circa di detenuti di lungo corso 105 00:06:50,730 --> 00:06:52,150 oggi si sono rivoltati e hanno preso il controllo 106 00:06:53,820 --> 00:06:56,280 Hanno anche preso in ostaggio 33 guardie 107 00:06:56,320 --> 00:06:57,910 e ne hanno ferite altre durante gli scontri. 108 00:06:57,950 --> 00:07:00,070 La polizia di Stato ha ripreso il controllo della maggior parte 109 00:07:00,070 --> 00:07:01,740 della prigione, ma i guai non sono ancora finiti. 110 00:07:04,660 --> 00:07:06,870 Quando siamo arrivati al cortile D, 111 00:07:06,910 --> 00:07:10,630 abbiamo urlato: “Abbiamo degli ostaggi!”. 112 00:07:10,670 --> 00:07:14,670 Ed erano in un migliaio a gridarlo. 113 00:07:19,300 --> 00:07:22,220 Sai, la presenza di ostaggi impedisce alla polizia di attaccare 114 00:07:22,260 --> 00:07:23,470 e la indebolisce. 115 00:07:23,510 --> 00:07:25,270 Devi avere degli ostaggi. 116 00:07:25,310 --> 00:07:27,980 Questa è l’unica… è la tua unica leva. 117 00:07:28,020 --> 00:07:31,310 Finché avevano gli ostaggi… 118 00:07:31,360 --> 00:07:33,650 Non avevano pistole, 119 00:07:33,690 --> 00:07:36,190 non ce le avevano, 120 00:07:36,240 --> 00:07:40,950 ma avevano degli ostaggi, uomini tuoi, 121 00:07:40,990 --> 00:07:44,450 e tu ne sei responsabile. 122 00:07:44,490 --> 00:07:47,580 Hai la responsabilità di proteggere i tuoi 131 00:07:25,841 --> 00:07:29,001 e fai quanto c’è da fare. 123 00:07:50,790 --> 00:07:54,500 “Siediti. Negozia con noi.” 124 00:07:54,550 --> 00:07:55,840 Stai entrando nell’area 125 00:07:55,880 --> 00:07:59,340 dove sono tenuti i 21 ostaggi. 126 00:07:59,340 --> 00:08:01,390 - Sono nel gruppo principale. - Al centro. 127 00:08:01,430 --> 00:08:02,850 Non riusciamo a distinguerli 128 00:08:02,890 --> 00:08:05,260 perché i prigionieri gli han preso 129 00:08:09,730 --> 00:08:12,150 Erano in cerchio, bendati, 130 00:08:12,190 --> 00:08:13,310 in mezzo al cortile. 131 00:08:13,360 --> 00:08:16,280 Avevano pure delle guardie, guardie carcerate, 132 00:08:16,320 --> 00:08:18,610 intorno a loro, per proteggerli. 133 00:08:20,280 --> 00:08:22,280 E li abbiamo visti come prigionieri. 134 00:08:22,320 --> 00:08:24,700 Li abbiamo visti come persone che erano in… 135 00:08:24,740 --> 00:08:27,870 sotto la nostra supervisione. 136 00:08:29,460 --> 00:08:31,120 Quindi non possiamo far loro del male. 137 00:08:31,170 --> 00:08:34,880 Secondo la mia conoscenza dell’Islam non si deve fare del male a un prigioniero. 138 00:08:34,920 --> 00:08:39,720 Pertanto, si è deciso 139 00:08:39,760 --> 00:08:43,340 di consentire ai fratelli musulmani 140 00:08:45,050 --> 00:08:47,890 Ero molto arrabbiato con chi c’impediva di arrivare agli sbirri, 141 00:08:47,930 --> 00:08:49,640 perché volevo mettere le mani… 142 00:08:49,680 --> 00:08:51,060 Volevo prenderne uno o due 143 00:08:51,060 --> 00:08:52,600 e rovinarli per davvero. 144 00:08:52,650 --> 00:08:55,270 Erano le stesse guardie con cui avevo a che fare io, 145 00:08:55,310 --> 00:08:56,690 che si comportavano male, e mi dicevano sempre: 146 00:08:58,190 --> 00:08:59,990 Così da dirgli: “Sì, adesso, cosa pensi di me, eh? 147 00:08:59,990 --> 00:09:02,200 Sì, sì”. 148 00:09:02,240 --> 00:09:03,950 E per fortuna c’erano quei musulmani, 149 00:09:03,990 --> 00:09:05,870 perché altrimenti molti di loro le avrebbero prese. 150 00:09:05,910 --> 00:09:07,240 Prese per davvero. 151 00:09:09,870 --> 00:09:11,660 È difficile per qualcuno 152 00:09:11,710 --> 00:09:15,540 che non sia mai stato in galera capire 153 00:09:19,380 --> 00:09:21,760 Nessuno ci minacciava. 154 00:09:21,800 --> 00:09:23,840 Avevamo… sai, sembra pazzesco, 155 00:09:23,890 --> 00:09:26,220 ma era… quando avevi un po’ di… 156 00:09:26,260 --> 00:09:27,720 Anche questo notevole controllo sulla tua vita, 157 00:09:27,760 --> 00:09:29,930 anche se solo brevemente, 158 00:09:29,970 --> 00:09:33,850 e sai che ti costerà, lo sai, ti costerà caro, 159 00:09:33,900 --> 00:09:37,320 è stato un momento di esuberanza, 160 00:09:37,360 --> 00:09:41,030 in cui potevi fare qualcosa 161 00:09:41,070 --> 00:09:42,950 per controllare la tua vita. 162 00:09:59,670 --> 00:10:00,670 Quando sei uscito per la prima volta, 163 00:10:00,670 --> 00:10:02,760 era il caos totale, 164 00:10:02,800 --> 00:10:06,930 i ragazzi escono portando cibo, vestiti, montano delle tende. 165 00:10:08,970 --> 00:10:11,890 - Era come una festa. - Eravamo liberi. 166 00:10:14,980 --> 00:10:17,770 Ci siamo riuniti come una comunità. 167 00:10:17,810 --> 00:10:20,020 In quel momento non esistevano 168 00:10:20,070 --> 00:10:22,990 neri, bianchi, ispanici o chissacché. 169 00:10:23,030 --> 00:10:26,070 Siamo tutti detenuti, 170 00:10:26,110 --> 00:10:29,620 e dobbiamo essere capaci di affrontare ogni cosa, per sopravvivere. 171 00:10:29,660 --> 00:10:31,370 Potenza! Unità! 172 00:10:35,000 --> 00:10:37,000 Avanti, 38. 173 00:10:37,040 --> 00:10:39,210 - Digli che non siamo morti. - Digli che non siamo morti. 174 00:10:39,250 --> 00:10:40,500 Sì, portagli tutto 175 00:10:42,380 --> 00:10:44,170 e digli che non siamo morti. 176 00:10:44,220 --> 00:10:45,340 Non c’è niente di morto in noi. 177 00:10:45,340 --> 00:10:47,050 Non moriremo. 178 00:10:47,090 --> 00:10:48,800 - Niente. - Non moriremo qui dentro. 179 00:10:51,760 --> 00:10:54,600 I ragazzi che erano stati in Vietnam, 180 00:10:54,640 --> 00:10:56,520 hanno detto: “Facciamo hooches”. 181 00:10:56,560 --> 00:10:59,480 Fare hooch significa farsi una tenda. 182 00:10:59,520 --> 00:11:02,110 Prendi un bastoncino, ci metti sopra un lenzuolo 183 00:11:02,150 --> 00:11:03,900 e te lo tiri sopra, 184 00:11:08,990 --> 00:11:13,330 Quando i ragazzi hanno iniziato, uh, 185 00:11:13,370 --> 00:11:15,580 ad aver bisogno del gabinetto, 186 00:11:17,750 --> 00:11:19,250 I ragazzi ch’erano andati in Vietnam 187 00:11:19,290 --> 00:11:20,920 ed erano stati sotto le armi, 188 00:11:20,960 --> 00:11:23,250 han detto: “Dobbiamo costruire una latrina”. 189 00:11:23,300 --> 00:11:24,760 Sapevano cosa fosse una latrina. 190 00:11:24,800 --> 00:11:26,130 Io non lo sapevo. 191 00:11:34,020 --> 00:11:35,310 Dacci un giro. 192 00:11:35,350 --> 00:11:36,980 Va bene, va bene. 193 00:11:37,020 --> 00:11:39,060 Va bene. 194 00:11:39,100 --> 00:11:42,440 C’era questo fratello… 195 00:11:42,480 --> 00:11:43,270 E io dico, fratello. 196 00:11:43,320 --> 00:11:44,730 Era un bianco. 197 00:11:44,780 --> 00:11:47,240 Lo… lo chiamavano Tiny, 198 00:11:47,280 --> 00:11:48,820 ed era, tipo, un’infermiera 199 00:11:52,830 --> 00:11:55,330 Hanno allestito la sezione medica nel cortile 200 00:11:55,370 --> 00:11:57,710 per chi avesse qualche problema, 201 00:12:00,540 --> 00:12:04,670 E le cure mediche in cortile erano molto migliori 202 00:12:04,710 --> 00:12:06,800 di quelle mai ricevute prima. 203 00:12:08,840 --> 00:12:11,220 Oh, e ci siamo divertiti. 204 00:12:11,260 --> 00:12:14,260 Bevevamo vino e cucinavamo fuori. 205 00:12:14,310 --> 00:12:16,970 Era come un grande picnic, come una baraccopoli. 206 00:12:17,020 --> 00:12:19,520 Sai, come a Deadwood quando, uh, 207 00:12:19,560 --> 00:12:21,310 quando, uh, Buffalo Bill era via. 208 00:12:21,350 --> 00:12:24,190 Hai mai… guardato Gunsmoke? 209 00:12:24,230 --> 00:12:26,110 Il western? 210 00:12:26,150 --> 00:12:30,070 Bene, Matt Dillon era il maresciallo di Gunsmoke, 211 00:12:30,110 --> 00:12:32,370 che manteneva l’ordine. 212 00:12:32,410 --> 00:12:35,700 Nel cortile D, non avevamo un Matt Dillon. 213 00:12:35,700 --> 00:12:39,710 Ogni uomo era la propria legge, era lui stesso a farla. 214 00:12:39,750 --> 00:12:42,460 Hai fatto ’sta cosa, che diavolo volevi fare? 215 00:12:42,500 --> 00:12:44,670 E non c’era qualcuno che desse ordini. 216 00:13:11,700 --> 00:13:13,530 Il responsabile degli incarichi dice: 217 00:13:13,570 --> 00:13:16,030 “C’è questo posto chiamato Attica, 218 00:13:19,410 --> 00:13:22,710 e vogliamo che tu prenda su e lo faccia. 219 00:13:27,290 --> 00:13:28,840 nello specifico.” 220 00:13:28,880 --> 00:13:32,340 E tutti e cinque sono andati, uh, 221 00:13:32,380 --> 00:13:34,140 fino a Buffalo, 222 00:13:42,480 --> 00:13:46,060 John Johnson, ABC News, Attica, New York. 223 00:13:46,110 --> 00:13:49,900 Era proprio, estremamente, 224 00:13:49,940 --> 00:13:52,030 uh, situazione fluida, 225 00:13:53,610 --> 00:13:55,990 Ed è stato difficile ottenere informazioni. 226 00:13:56,030 --> 00:13:57,950 Voglio dire, non siamo riusciti a entrare, 227 00:13:57,990 --> 00:14:00,200 e abbiamo saputo solo che 228 00:14:00,240 --> 00:14:04,080 questi detenuti vogliono parlare e hanno degli ostaggi. 229 00:14:06,460 --> 00:14:10,130 E questo era qualcosa di mai accaduto prima nella storia, 230 00:14:10,170 --> 00:14:13,380 un enorme istituto 231 00:14:13,420 --> 00:14:15,430 preso in mano dai detenuti. 232 00:14:15,470 --> 00:14:16,430 Oh, mio Dio. 233 00:14:18,600 --> 00:14:19,850 “Attica, New York? 234 00:14:19,890 --> 00:14:21,100 Non ho mai sentito parlare di Attica, New York. 235 00:14:23,100 --> 00:14:25,900 Francamente, non sapevo che cosa aspettarmi 236 00:14:25,940 --> 00:14:29,070 quando sono arrivato ad Attica. 237 00:14:29,110 --> 00:14:31,360 Abbiamo parcheggiato proprio di fronte alla prigione. 238 00:14:31,400 --> 00:14:34,610 Di conseguenza, abbiamo subito installato le telecamere 239 00:14:34,650 --> 00:14:36,910 e iniziato a riprendere 240 00:14:39,200 --> 00:14:43,000 quanto avveniva fuori della prigione. 241 00:14:43,040 --> 00:14:45,660 Non avevamo idea di cosa stesse accadendo all’interno. 242 00:14:45,710 --> 00:14:47,580 Le tue istruzioni sono 243 00:14:47,630 --> 00:14:50,130 che non devi farti sottrarre l’arma, 244 00:14:52,130 --> 00:14:54,510 Devi contrastare la forza con la forza. 245 00:14:54,550 --> 00:14:56,590 Qui alcuni membri del personale carcerario 246 00:14:56,630 --> 00:14:59,260 sono stati feriti gravemente stamattina, 247 00:15:04,140 --> 00:15:06,480 Gli agenti della polizia di Stato 248 00:15:06,520 --> 00:15:10,730 stavano distribuendo armi. 249 00:15:10,770 --> 00:15:13,860 Si stavano assicurando di avere le maschere antigas. 250 00:15:13,900 --> 00:15:17,320 Mi sembrava che fossero pronti ad attaccare 251 00:15:17,360 --> 00:15:19,660 per riprendere la prigione. 252 00:15:19,700 --> 00:15:21,240 Signore, ci sono possibilità 253 00:15:21,280 --> 00:15:22,620 di entrare? 254 00:15:22,660 --> 00:15:24,160 Entrare? 255 00:15:24,200 --> 00:15:25,830 Potrebbe entrare a quali condizioni? 256 00:15:25,830 --> 00:15:28,040 - Be’, uno non lo sa. - Lo saprò una volta fuori. 257 00:15:28,080 --> 00:15:29,500 I detenuti hanno delle richieste? 258 00:15:29,540 --> 00:15:30,920 I prigionieri vogliono incontrarla, signore? 259 00:15:30,920 --> 00:15:32,460 Non lo so, dicono che vogliono parlare solo 260 00:15:32,460 --> 00:15:34,380 con il governatore o con me. 261 00:15:34,420 --> 00:15:37,170 Sembrava avere un senso, all’epoca, 262 00:15:37,220 --> 00:15:41,350 provare a negoziare 263 00:15:41,390 --> 00:15:44,390 per salvare la vita degli ostaggi. 264 00:15:44,430 --> 00:15:48,850 Avendo loro in mano degli ostaggi, è possibile 265 00:15:48,890 --> 00:15:53,520 che inizino dei negoziati. 266 00:15:57,650 --> 00:16:00,320 Vediamo un uomo 267 00:16:00,360 --> 00:16:03,870 che sta usando un altoparlante, un megafono. 268 00:16:08,410 --> 00:16:11,250 Sembra che sia in corso una grande riunione in quell’area, 269 00:16:11,290 --> 00:16:13,000 anche se non riusciamo 270 00:16:19,340 --> 00:16:21,260 I detenuti hanno valutato, sai, 271 00:16:21,300 --> 00:16:23,930 di essere in una situazione che, sai, 272 00:16:26,890 --> 00:16:28,270 un po’ più di disciplina. 273 00:16:29,690 --> 00:16:30,940 Abbiamo chiesto loro: 274 00:16:30,980 --> 00:16:33,650 “Da chi volete essere rappresentati?”. 275 00:16:33,690 --> 00:16:35,690 Procedimenti legali d’ogni tipo! 276 00:16:35,730 --> 00:16:38,650 Abbiamo votato blocco per blocco. 277 00:16:38,690 --> 00:16:42,030 Ecco come abbiamo scelto i nostri leader. 278 00:16:42,070 --> 00:16:45,870 C’erano alcuni ragazzi con del sale in zucca. 279 00:16:45,910 --> 00:16:48,040 I ragazzi che erano dentro da un po’, 280 00:16:48,080 --> 00:16:51,830 che gli altri detenuti rispettavano. 281 00:16:51,870 --> 00:16:53,130 Stavano dicendo qualcosa di sensato 282 00:16:53,170 --> 00:16:56,090 per quasi chiunque stesse in quel cortile. 283 00:16:56,130 --> 00:16:57,960 Avevano un piano. 284 00:16:58,010 --> 00:16:59,880 E avevano un piano per cambiare le cose 285 00:16:59,920 --> 00:17:02,550 nel sistema carcerario. 286 00:17:02,590 --> 00:17:05,050 Volevamo qualcosa di basilare: 287 00:17:05,100 --> 00:17:07,430 essere trattati come esseri umani. 288 00:17:07,470 --> 00:17:08,640 Anche se siamo in prigione, 289 00:17:08,680 --> 00:17:10,180 siamo degli esseri umani, e cose del genere. 290 00:17:13,480 --> 00:17:17,110 I prigionieri nel cortile dovevano avere una radio. 291 00:17:17,150 --> 00:17:19,860 Hanno sentito che ero fuori. 292 00:17:19,900 --> 00:17:22,530 Quindi mi hanno chiesto di entrare. 293 00:17:22,570 --> 00:17:24,820 Ho detto: “Certo”. 294 00:17:24,870 --> 00:17:27,200 E poi hanno detto: 295 00:17:27,240 --> 00:17:30,080 “Vorremmo che il Commissario Oswald entrasse”. 296 00:17:30,120 --> 00:17:33,580 E alcuni dei suoi assistenti: 297 00:17:33,620 --> 00:17:35,710 “Non andare, non andare. 298 00:17:38,710 --> 00:17:41,420 E Oswald: “Be’, certo che entro”. 299 00:17:42,970 --> 00:17:44,390 Siamo felici che stia arrivando 300 00:17:44,430 --> 00:17:47,260 qualcuno dell’amministrazione, di punto in bianco. 301 00:17:49,220 --> 00:17:50,220 Stiamo facendo qualche progresso. 302 00:17:50,220 --> 00:17:51,350 Ci stiamo riuscendo. 303 00:17:51,390 --> 00:17:53,230 Abbiamo contatti con qualcuno. 304 00:17:53,270 --> 00:17:55,690 - Esistono trattative in corso. - Ci stai ascoltando. 305 00:17:55,730 --> 00:17:57,980 Non avevo mai sentito parlare 306 00:17:58,020 --> 00:18:00,820 d’un negoziato con dei detenuti, 307 00:18:00,860 --> 00:18:04,780 e intuivo la crucialità 308 00:18:04,820 --> 00:18:08,740 di questo momento 309 00:18:08,780 --> 00:18:10,540 nella storia americana. 310 00:18:10,580 --> 00:18:14,750 Pensavo che si sarebbe negoziato 311 00:18:14,790 --> 00:18:16,080 per un fine umanitario dignitoso. 312 00:18:19,090 --> 00:18:22,800 Sembra esserci un piccolo malinteso sui motivi 313 00:18:22,840 --> 00:18:24,800 dell’incidente accaduto ad Attica, 314 00:18:24,840 --> 00:18:27,850 e con questa dichiarazione si vuole chiarirlo. 315 00:18:27,890 --> 00:18:29,930 L’intero incidente scoppiato 316 00:18:29,970 --> 00:18:33,310 ad Attica non è un risultato… 317 00:18:37,770 --> 00:18:39,770 Ci sono città universitarie e città industriali… 318 00:18:39,820 --> 00:18:41,650 Esistono città d’ogni tipo in questo Paese, 319 00:18:43,440 --> 00:18:44,610 È una città-prigione. 320 00:18:47,030 --> 00:18:48,280 La maggior parte delle persone 321 00:18:48,320 --> 00:18:50,030 di questo centro abitato si guadagna da vivere 322 00:18:53,580 --> 00:18:55,250 Da quarant’anni, in maggioranza vivono 323 00:18:55,290 --> 00:18:57,540 avendo sotto gli occhi le mura della prigione. 324 00:18:57,580 --> 00:18:58,920 Non ne hanno mai avuto paura. 325 00:19:03,670 --> 00:19:07,050 Attica era un posto fantastico in cui vivere. 326 00:19:07,090 --> 00:19:09,890 Era un centro molto tipico, 327 00:19:09,930 --> 00:19:12,180 credo, una cittadina, 328 00:19:15,430 --> 00:19:17,810 E magari eri imparentato con metà degli abitanti. 329 00:19:20,230 --> 00:19:22,360 Andavamo in bicicletta per le strade, 330 00:19:22,400 --> 00:19:23,940 andavamo al parco, a nuotare 331 00:19:23,940 --> 00:19:25,610 nella piscina pubblica, 332 00:19:25,650 --> 00:19:28,030 si facevano escursioni nel bosco. 333 00:19:31,700 --> 00:19:34,660 Attica è una company town. 334 00:19:34,700 --> 00:19:37,080 Molte delle persone che ci han lavorato 335 00:19:37,120 --> 00:19:38,670 e vissuto 336 00:19:38,710 --> 00:19:40,580 erano impiegate nell’amministrazione pubblica 337 00:19:40,630 --> 00:19:44,210 o nel personale penitenziario di Attica. 338 00:19:44,250 --> 00:19:47,720 Mio nonno lavorava lì, 339 00:19:47,760 --> 00:19:50,720 mio padre lavorava lì, 340 00:19:53,180 --> 00:19:54,770 nella nostra strada 341 00:19:54,810 --> 00:19:57,480 erano abitate da guardie o da personale civile della prigione. 342 00:19:57,520 --> 00:19:59,140 Ci lavoravano con le loro famiglie. 343 00:20:03,570 --> 00:20:06,400 Questi erano gli unici impieghi presenti in zona. 344 00:20:06,440 --> 00:20:09,660 L’allevamento e la prigione. 345 00:20:09,700 --> 00:20:13,030 Esisteva uno scontro culturale che si è condensato ad Attica. 346 00:20:13,080 --> 00:20:16,830 Tutte le guardie erano bianche, 347 00:20:16,870 --> 00:20:19,540 mentre la popolazione prigioniera 348 00:20:22,000 --> 00:20:24,550 composta da neri e da persone di colore. 349 00:20:24,590 --> 00:20:26,170 Cosa potrebbe andare storto? 350 00:20:30,880 --> 00:20:33,550 Attica era detta “l’ultima fermata”, questa era la sua reputazione. 351 00:20:33,600 --> 00:20:35,890 Era la prigione più dura dell’intero Stato di New York. 352 00:20:35,930 --> 00:20:37,140 E lo si sapeva. 353 00:20:37,180 --> 00:20:39,140 Arrivandoci, sapevi che cosa 354 00:20:39,180 --> 00:20:40,480 ti aspettava. 355 00:20:40,520 --> 00:20:42,770 Un posto difficile. L’ultimo posto. 356 00:20:42,810 --> 00:20:45,480 - L’ultimo posto. - Attica era l’ultimo posto. 357 00:20:45,520 --> 00:20:47,230 Quello era… quello era l’ultimo… 358 00:20:47,280 --> 00:20:49,900 E dovevi davvero esserci per capire perché. 359 00:20:49,950 --> 00:20:53,120 Non c’erano guardie nere ad Attica. 360 00:20:53,160 --> 00:20:56,370 - Non c’erano guardie ispaniche. - Erano tutti bianchi. 361 00:20:56,410 --> 00:20:59,500 Gente, amico, di quei paraggi, 362 00:20:59,540 --> 00:21:03,380 che non sa niente di persone provenienti da Brooklyn 363 00:21:03,420 --> 00:21:06,920 o da Manhattan o dal Bronx. 364 00:21:06,960 --> 00:21:09,630 Non sa niente della loro cultura. 365 00:21:09,670 --> 00:21:12,300 La maggior parte di loro non vuole nemmeno parlare con te. 366 00:21:12,340 --> 00:21:13,260 Ti stanno dando degli ordini… 367 00:21:13,300 --> 00:21:14,930 “Non parlarmi.” 368 00:21:14,970 --> 00:21:17,010 - Ed è stato così. - “Non parlarmi”. 369 00:21:17,060 --> 00:21:19,560 Avrebbero usato quella verga… bop. 370 00:21:19,600 --> 00:21:23,230 Una verga con la punta di metallo, 371 00:21:23,270 --> 00:21:25,270 che risuona… bop. 372 00:21:25,310 --> 00:21:26,900 E tu cammini. 373 00:21:26,940 --> 00:21:30,070 E poi, quando vogliono che ti fermi, fanno bop-bop. 374 00:21:30,110 --> 00:21:32,030 Questo era il loro modo di comunicare. 375 00:21:32,070 --> 00:21:34,660 L’unica cosa giusta era essere bianchi. 376 00:21:34,700 --> 00:21:36,740 E lo dico in tutta sincerità. 377 00:21:36,780 --> 00:21:38,740 Nessuno era troppo 378 00:21:38,790 --> 00:21:40,370 dell’idea di mescolarsi con altre culture, 379 00:21:44,330 --> 00:21:45,880 sopravvivere. 380 00:21:45,920 --> 00:21:49,300 Ero bianco, quindi ho ottenuto i lavori migliori. 381 00:21:49,340 --> 00:21:52,220 Mi è sempre stato concesso un margine di manovra maggiore 382 00:21:52,260 --> 00:21:53,680 rispetto ai Neri. 383 00:21:55,390 --> 00:21:57,970 Una razione in più se la vuoi, 384 00:21:58,010 --> 00:22:00,350 perché sei un bianco. 385 00:22:00,390 --> 00:22:01,640 “Sono un bianco. 386 00:22:01,680 --> 00:22:03,190 Sai, dammi un piccolo extra.” 387 00:22:03,230 --> 00:22:04,940 E ho capito. 388 00:22:04,980 --> 00:22:09,320 Ho sempre potuto sfruttare il sistema interno alla prigione 389 00:22:09,360 --> 00:22:11,030 perché ero un bianco. 390 00:22:11,070 --> 00:22:13,240 Mi vergogno quasi a dire 391 00:22:13,280 --> 00:22:15,740 che ne ho approfittato, allora. 392 00:22:15,780 --> 00:22:18,240 Ma era l’unico modo per sopravvivere. 393 00:22:18,280 --> 00:22:19,450 Era così, davvero. 394 00:22:29,800 --> 00:22:31,380 Un rotolo di carta igienica 395 00:22:31,420 --> 00:22:34,340 deve durare un mese. 396 00:22:34,340 --> 00:22:36,970 Devi essere un mago o strappare la carta, 397 00:22:37,010 --> 00:22:38,470 sai, i libri e cose del genere 398 00:22:38,510 --> 00:22:39,680 per pulirti il culo e cose del genere. 399 00:22:39,720 --> 00:22:41,640 I ragazzi si lamentavano per cose elementari, 400 00:22:41,680 --> 00:22:45,690 come dentifricio, carta igienica, 401 00:22:45,730 --> 00:22:49,360 un cambio di lenzuola più di una volta al mese, 402 00:22:49,400 --> 00:22:52,360 cose del genere… lavaggio del vestiario, 403 00:22:53,860 --> 00:22:55,240 un trattamento da esseri umani. 404 00:22:57,450 --> 00:23:00,740 - Nessun programma scolastico. - Attica era… 405 00:23:00,780 --> 00:23:03,410 - Non riesco a descriverlo. - Voglio dire… 406 00:23:03,450 --> 00:23:04,790 era la morte. 407 00:23:04,830 --> 00:23:06,000 Era nient’altro che morte. 408 00:23:09,790 --> 00:23:11,550 Nessuna libertà religiosa, 409 00:23:11,590 --> 00:23:13,130 in particolare per 410 00:23:13,170 --> 00:23:15,260 il nascente movimento musulmano. 411 00:23:15,300 --> 00:23:18,930 Non potevano pregare 412 00:23:18,970 --> 00:23:22,350 e ricevevano da mangiare carne di maiale perché la prigione 413 00:23:22,390 --> 00:23:25,270 aveva una fattoria dove si allevavano maiali, perciò… 414 00:23:26,230 --> 00:23:28,400 Per nutrirci spendevano 63 centesimi al giorno, 415 00:23:28,440 --> 00:23:30,230 cioè 21 centesimi a pasto. 416 00:23:30,270 --> 00:23:33,030 Come puoi dare da mangiare a qualcuno con 21 centesimi? 417 00:23:36,110 --> 00:23:40,280 Lo giuro su Dio, una volta una guardia mi ha rotto la testa, 418 00:23:40,320 --> 00:23:43,490 e sono stato messo in cella d’isolamento. 419 00:23:43,540 --> 00:23:45,040 È venuto il dottore, 420 00:23:45,080 --> 00:23:48,540 sai, sangue dappertutto. 421 00:23:48,580 --> 00:23:50,540 Così gli ho detto: “Ho un… Mi hanno spaccato la testa. 422 00:23:50,580 --> 00:23:52,540 È tutta aperta”. 423 00:23:52,590 --> 00:23:53,880 Dice: “Metti la testa qui”. 424 00:23:53,920 --> 00:23:57,760 Nella cella c’era un’apertura per farci passare il cibo. 425 00:23:57,800 --> 00:24:00,220 Quindi ho messo lì la testa e lui ha preso una torcia come… 426 00:24:00,260 --> 00:24:02,600 Giuro su Dio, mi ha colpito con quella fottuta torcia, 427 00:24:02,640 --> 00:24:04,680 proprio lì dove c’era il taglio… 428 00:24:06,770 --> 00:24:08,060 … e se n’è andato. 429 00:24:12,980 --> 00:24:14,610 La notte, aspettano che tutti 430 00:24:14,650 --> 00:24:16,860 siano chiusi in cella, e poi vengono a prenderti. 431 00:24:16,900 --> 00:24:19,030 Vengono a prenderti come una squadra di picchiatori. 432 00:24:21,030 --> 00:24:24,080 È la squadretta. 433 00:24:24,120 --> 00:24:27,290 Questi tipi arrivano in una decina, pesanti. 434 00:24:27,330 --> 00:24:30,830 Dei tipi davvero grossi con dei bastoni altrettanto grossi. 435 00:24:30,870 --> 00:24:33,380 Entrano in cella e ti picchiano, 436 00:24:33,420 --> 00:24:35,090 poi ti portano in isolamento, 437 00:24:35,130 --> 00:24:36,590 e a volte non fai ritorno. 438 00:24:36,630 --> 00:24:37,920 Attica era… 439 00:24:44,140 --> 00:24:45,810 Paura. 440 00:24:45,850 --> 00:24:48,930 Una prigione retta dalla paura. 441 00:24:48,980 --> 00:24:51,190 Avere paura di loro: era questo il loro modo 442 00:24:51,230 --> 00:24:52,560 di gestire la prigione. 443 00:24:57,070 --> 00:24:58,280 O chiudi la bocca, 444 00:24:58,320 --> 00:25:00,030 o sei nei guai. 445 00:25:01,450 --> 00:25:04,030 Alcune persone sono morte. 446 00:25:04,070 --> 00:25:05,780 Alcuni erano come paralizzati. 447 00:25:05,830 --> 00:25:08,370 Alcuni sono rimasti segnati psicologicamente per sempre. 448 00:25:11,420 --> 00:25:14,920 Era un brutto posto dove stare. 449 00:25:21,090 --> 00:25:24,640 Facevano regnare la paura per instillartela, per farti capire 450 00:25:24,680 --> 00:25:27,220 che avevano il controllo, 451 00:25:32,230 --> 00:25:33,940 Quelli della mia generazione che sono arrivati ad Attica, 452 00:25:33,980 --> 00:25:35,980 a quel tempo, 453 00:25:38,070 --> 00:25:40,240 In altre parole, non stavamo strascicando i piedi. 454 00:25:40,280 --> 00:25:42,610 Avremmo camminato a testa alta. 455 00:25:42,650 --> 00:25:44,410 Avremmo parlato la nostra lingua. 456 00:25:44,450 --> 00:25:46,660 - Eravamo ribelli. - È tutto. 457 00:25:46,700 --> 00:25:48,330 Non avremmo subìto nulla, da nessuno. 458 00:25:49,410 --> 00:25:50,750 Volevamo rispetto. 459 00:25:52,790 --> 00:25:55,920 E tu dovevi darcelo, volente o nolente. 460 00:25:55,960 --> 00:25:57,290 Avevo letto il libro di Eldridge Cleaver. 461 00:25:57,340 --> 00:25:59,460 “Anima in ghiaccio”, conoscevo 462 00:25:59,460 --> 00:26:01,090 Huey P. Newton e, sai, le Pantere Nere, 463 00:26:01,130 --> 00:26:02,970 come la storia di George Jackson. 464 00:26:03,010 --> 00:26:04,470 Avevo letto tutta ’sta roba. 465 00:26:04,510 --> 00:26:06,260 George Jackson era un rivoluzionario. 466 00:26:06,260 --> 00:26:08,970 Arrestato per pochi dollari, uh, 467 00:26:09,010 --> 00:26:11,730 una rapina a un benzinaio: ha passato dentro il resto della vita. 468 00:26:11,770 --> 00:26:14,310 È finito nel sistema, nella prigione di Soledad. 469 00:26:14,350 --> 00:26:18,520 Lui ci ha mostrato… e intendo a “noi”, 470 00:26:18,570 --> 00:26:21,150 ai ragazzi più giovani entrati ad Attica, 471 00:26:24,200 --> 00:26:27,570 Era giusto essere ribelli. 472 00:26:27,620 --> 00:26:29,910 Forse, ci avrebbero fatto pagare 473 00:26:29,950 --> 00:26:32,410 il nostro NO, 474 00:26:34,370 --> 00:26:36,250 Ed è stato educativo. 475 00:26:36,290 --> 00:26:38,290 Educativo. 476 00:26:38,340 --> 00:26:40,670 Penso che il razzismo sia un dispositivo di controllo, 477 00:26:40,710 --> 00:26:42,800 un meccanismo di controllo. 478 00:26:42,840 --> 00:26:46,260 Crea un’atmosfera in cui possono controllarti. 479 00:26:46,300 --> 00:26:49,970 Certo, qui in prigione, vediamo la repressione, 480 00:26:50,010 --> 00:26:51,850 lo sfruttamento, 481 00:26:54,940 --> 00:26:56,690 di persone appartenenti alla classe inferiore. 482 00:26:58,060 --> 00:26:59,440 Un sacco di Pantere Nere 483 00:26:59,480 --> 00:27:01,270 stavano entrando in prigione. 484 00:27:01,320 --> 00:27:02,730 Ho iniziato a vedermi con loro, 485 00:27:02,780 --> 00:27:05,110 e mi hanno politicizzato. 486 00:27:05,150 --> 00:27:06,570 Il Partito delle Pantere Nere per l’Autodifesa 487 00:27:06,610 --> 00:27:08,700 chiama il popolo americano, in generale, 488 00:27:10,370 --> 00:27:13,450 a tenere d’occhio le agenzie di polizia razziste; 489 00:27:13,500 --> 00:27:16,290 in tutto il Paese si sta intensificando il terrore, 490 00:27:16,330 --> 00:27:19,080 brutalità, omicidi e repressione dei neri. 491 00:27:19,130 --> 00:27:20,790 Certo, ci sono stati i Black Muslims [Musulmani Neri], 492 00:27:20,840 --> 00:27:23,590 con il loro messaggio all’uomo nero 493 00:27:23,630 --> 00:27:27,510 che ha davvero dato la sveglia a molti ragazzi dentro le prigioni. 494 00:27:27,550 --> 00:27:29,340 Vogliamo una cosa! 495 00:27:29,390 --> 00:27:33,270 Dichiariamo il nostro diritto su questa Terra di essere uomini, 496 00:27:33,310 --> 00:27:35,100 di essere degli essere umani, 497 00:27:37,100 --> 00:27:39,310 da riconoscere nei loro diritti di esseri umani 498 00:27:39,350 --> 00:27:42,520 che vivono in questa società, su questa Terra, in questo giorno, 499 00:27:42,570 --> 00:27:44,940 e vogliamo realizzare questo nostro diritto 500 00:27:52,120 --> 00:27:53,580 I poliziotti californiani 501 00:27:53,620 --> 00:27:55,330 del penitenziario di San Quentin stanno ancora cercando 502 00:27:55,370 --> 00:27:57,660 di ricostruire che cosa sia successo di preciso e come 503 00:27:59,830 --> 00:28:02,840 costata la vita a tre detenuti e tre guardie. 504 00:28:02,880 --> 00:28:05,090 Uno dei detenuti morti era George Jackson, 505 00:28:05,130 --> 00:28:07,170 dei sedicenti Fratelli di Soledad. 506 00:28:07,220 --> 00:28:09,180 Jackson aveva 29 anni 507 00:28:09,220 --> 00:28:11,090 Le ultime parole di George Jackson sono state: 508 00:28:11,140 --> 00:28:12,720 “Non me ne frega più un cazzo. 509 00:28:12,760 --> 00:28:14,720 - Ci uccideranno comunque. - Non possiamo uscire. 510 00:28:17,060 --> 00:28:19,730 Perciò, se si deve morire, moriamo da uomini”. 511 00:28:19,770 --> 00:28:21,310 E i fratelli si sono sentiti frustrati. 512 00:28:24,940 --> 00:28:29,280 Andavamo in sala mensa con una fascia nera al braccio 513 00:28:29,320 --> 00:28:30,450 e ci sedevamo lì. 514 00:28:30,490 --> 00:28:32,490 Quando entri, prendi un cucchiaio. 515 00:28:32,530 --> 00:28:34,160 Senza mangiare. 516 00:28:34,200 --> 00:28:38,290 Non abbiamo parlato per tutto il tempo, 517 00:28:38,330 --> 00:28:40,540 e non abbiamo preso il cibo. 518 00:28:41,080 --> 00:28:44,000 Questo, credo, ha fatto capire all’istituzione 519 00:28:44,040 --> 00:28:47,300 che eravamo solidali. 520 00:28:47,340 --> 00:28:51,130 Probabilmente non avevano mai visto questo tipo di solidarietà. 521 00:28:57,930 --> 00:29:02,400 Si è parlato molto della situazione: 522 00:29:02,440 --> 00:29:06,440 i detenuti erano sconvolti, 523 00:29:09,070 --> 00:29:12,700 era molto preoccupante. 524 00:29:12,740 --> 00:29:14,700 Era una bomba pronta a esplodere, 525 00:29:14,740 --> 00:29:16,990 e ci convivevamo ogni giorno a casa mia, 526 00:29:19,290 --> 00:29:21,500 essere l’ultimo in cui avrei visto mio padre. 527 00:29:21,540 --> 00:29:23,460 Se ne parlava sempre. 528 00:29:27,840 --> 00:29:29,420 Le cose stavano peggiorando. 529 00:29:29,460 --> 00:29:32,340 E così i secondini hanno avuto un incontro con l’amministrazione, 530 00:29:32,380 --> 00:29:34,140 in cui questa ha sostanzialmente respinto 531 00:29:38,310 --> 00:29:40,180 Tuttavia, pensiamo che sia una buona idea 532 00:29:40,230 --> 00:29:41,980 quella di lasciare a casa gli effetti personali, 533 00:29:42,020 --> 00:29:44,190 come fedi nuziali, portafogli, eccetera”. 534 00:29:44,230 --> 00:29:47,690 Quindi mio padre sapeva che stava per succedere qualcosa. 535 00:29:47,730 --> 00:29:50,570 Parlavamo mentre facevamo colazione. 536 00:29:50,610 --> 00:29:52,400 Sapevo che era nervoso. 537 00:29:52,450 --> 00:29:53,860 E lui disse: “Succederà qualcosa”. 538 00:29:53,860 --> 00:29:56,240 Disse: “Semplicemente, non so che cosa né quando. 539 00:29:56,280 --> 00:29:57,990 Ma penso che me la caverò”. 540 00:30:02,120 --> 00:30:06,540 L’8 settembre è scoppiata una rissa nel cortile A. 541 00:30:06,580 --> 00:30:07,710 E le guardie hanno promesso che non ci sarebbe stata 542 00:30:07,710 --> 00:30:09,050 alcuna conseguenza, 543 00:30:09,090 --> 00:30:12,420 perché avvertivano il crescere della tensione. 544 00:30:12,470 --> 00:30:14,590 Poi, una notte, hanno infranto la promessa. 545 00:30:14,630 --> 00:30:17,680 Sono venuti e li hanno tirati fuori dalle celle, e… 546 00:30:17,720 --> 00:30:21,020 circa tre o quattro, e poi… 547 00:30:23,060 --> 00:30:24,480 Poi abbiamo iniziato a lanciare bottiglie 548 00:30:24,520 --> 00:30:26,060 stoviglie, bicchieri qualunque cosa avessimo, 549 00:30:27,860 --> 00:30:29,770 ed era un vero casino. 550 00:30:29,820 --> 00:30:32,490 Questo è quanto i detenuti decisero in quel momento, 551 00:30:32,530 --> 00:30:34,860 - “Amico, ecco, amico. - Siamo stanchi. 552 00:30:34,900 --> 00:30:36,280 Voglio dire, hanno ucciso George Jackson. 553 00:30:36,320 --> 00:30:37,450 Lo hanno fatto per anni e anni. 554 00:30:37,490 --> 00:30:38,700 Ora, siamo stanchi.” 555 00:30:38,740 --> 00:30:40,330 Sai? Gli sbirri se ne andarono. 556 00:30:50,340 --> 00:30:52,800 Quel giorno ero a scuola, 557 00:30:52,840 --> 00:30:56,380 e il fischio della prigione continuava a suonare, 558 00:30:58,300 --> 00:31:00,560 Ci ha telefonato qualcuno dalla prigione 559 00:31:00,600 --> 00:31:01,970 per dire: “Tuo padre, sai, 560 00:31:03,520 --> 00:31:05,770 - Sai, avevo paura. - Ero preoccupato per mio padre. 561 00:31:05,810 --> 00:31:07,480 Amavo mio padre. 562 00:31:07,520 --> 00:31:11,320 Ma non si sapeva davvero cosa stesse succedendo. 563 00:31:11,360 --> 00:31:12,780 Sembra esserci 564 00:31:12,820 --> 00:31:15,450 un piccolo malinteso sulle ragioni 565 00:31:17,610 --> 00:31:20,330 e questa dichiarazione ne spiegherà i motivi. 566 00:31:20,370 --> 00:31:24,830 L’intero incidente scoppiato ad Attica 567 00:31:24,870 --> 00:31:27,540 non è il risultato della vile imboscata 568 00:31:31,920 --> 00:31:34,090 ma dell’oppressione razzista 569 00:31:36,220 --> 00:31:38,590 di questo carcere, nel corso degli anni. 570 00:31:38,640 --> 00:31:40,350 Il governatore deve garantire 571 00:31:40,390 --> 00:31:42,560 che non ci saranno rappresaglie, 572 00:31:42,600 --> 00:31:45,100 e vogliamo che i mass media lo facciano sapere 573 00:31:45,140 --> 00:31:47,390 in tutti i modi. 574 00:31:47,440 --> 00:31:49,980 Avevamo bisogno dei media lì dentro perché avevamo bisogno di 575 00:31:50,020 --> 00:31:52,520 far sapere al mondo che cosa stava succedendo. 576 00:31:54,150 --> 00:31:56,860 Questo è uno dei punti nodali 577 00:31:56,860 --> 00:31:58,110 del complesso. 578 00:32:00,910 --> 00:32:03,160 Vorremmo che la stampa entrasse, 579 00:32:03,200 --> 00:32:06,500 comprese le telecamere. 580 00:32:08,040 --> 00:32:11,080 Questo ha trasformato tutto… 581 00:32:13,040 --> 00:32:16,840 … perché ora i prigionieri avevano un pubblico mondiale. 582 00:32:19,010 --> 00:32:21,430 Qualunque cosa accada qui nella prigione di Stato di Attica… 583 00:32:21,470 --> 00:32:23,220 Non so come abbiano saputo 584 00:32:26,560 --> 00:32:29,310 fatto sta che mi volevano 585 00:32:29,350 --> 00:32:33,310 nel gruppo che doveva entrare con Oswald. 586 00:32:33,360 --> 00:32:36,280 Improvvisamente, sono su… In questo gruppo, 587 00:32:36,320 --> 00:32:38,400 che sta entrando in prigione, 588 00:32:42,280 --> 00:32:45,950 Sono rimasto sorpreso che avessero chiesto di me. 589 00:32:45,990 --> 00:32:48,540 Ma immagino che sia per il fatto 590 00:32:48,580 --> 00:32:51,500 di avere visto al telegiornale, 591 00:32:54,420 --> 00:32:57,960 senza parteggiare per nessuno, 592 00:32:58,010 --> 00:32:59,260 nel loro insieme. 593 00:33:01,800 --> 00:33:03,640 Siamo entrati, 594 00:33:03,680 --> 00:33:08,100 qualcosa di completamente surreale. 595 00:33:08,140 --> 00:33:10,810 Per esempio, cammini lungo un corridoio, 596 00:33:10,850 --> 00:33:14,810 e all’improvviso, sbuchi in questo enorme cortile 597 00:33:16,980 --> 00:33:20,150 Migliaia di uomini. 598 00:33:20,200 --> 00:33:23,110 E ricordo alcune persone 599 00:33:23,160 --> 00:33:26,200 che urlavano: “Ehi, J.J.”. 600 00:33:26,240 --> 00:33:28,950 Ho salutato persone che avevo conosciuto 601 00:33:29,000 --> 00:33:33,500 nel quartiere di Bed-Stuy e ad Harlem, e che ora stavano ad Attica. 602 00:33:37,380 --> 00:33:39,260 Una volta dentro, siamo stati portati 603 00:33:39,300 --> 00:33:41,800 attraverso il cortile insieme con un membro del servizio d’ordine 604 00:33:44,090 --> 00:33:46,760 Siamo andati dove ci han detto di andare. 605 00:33:46,800 --> 00:33:48,310 Abbiamo potuto filmare 606 00:33:48,350 --> 00:33:50,770 solo quando i prigionieri ci dicevano che potevamo farlo. 607 00:33:50,810 --> 00:33:52,190 I detenuti avevano il volto travisato 608 00:33:52,230 --> 00:33:54,600 in modo da mantenere segreta la propria identità. 609 00:33:54,650 --> 00:33:56,650 Entrando, la nostra prima preoccupazione 610 00:33:56,690 --> 00:33:58,900 era quella di sapere come stavano gli ostaggi. 611 00:33:58,940 --> 00:34:00,030 Vogliamo vedere i vostri ostaggi. 612 00:34:00,030 --> 00:34:01,320 Mostrateci prima gli ostaggi. 613 00:34:01,360 --> 00:34:05,910 Ho potuto fare una domanda, 614 00:34:05,950 --> 00:34:09,830 prima di essere portato al tavolo delle trattative. 615 00:34:09,870 --> 00:34:11,330 Sei stato trattato bene? 616 00:34:11,370 --> 00:34:12,910 Sì, finora sono stato trattato molto bene. 617 00:34:12,910 --> 00:34:14,120 - Nessuna lamentela? - No. 618 00:34:14,170 --> 00:34:15,960 Ma nessun problema finora? 619 00:34:16,000 --> 00:34:18,540 Finora è stato trattato molto bene. 620 00:34:18,590 --> 00:34:21,710 Poco dopo, uno dei detenuti, 621 00:34:21,760 --> 00:34:25,840 un giovane di nome L.D. Barkley, 622 00:34:28,760 --> 00:34:30,680 L’intera popolazione carceraria… 623 00:34:30,720 --> 00:34:32,890 Ciò significa che ognuno di noi qui… 624 00:34:35,940 --> 00:34:37,770 con la spietata brutalizzazione 625 00:34:37,810 --> 00:34:40,320 e col disinteresse per le vite dei prigionieri qui 626 00:34:40,360 --> 00:34:42,190 e in tutti gli Stati Uniti. 627 00:34:42,240 --> 00:34:45,110 Stava dicendo ciò che tutti noi volevamo urlare. 628 00:34:45,150 --> 00:34:46,990 Ma lo stava spiegando 629 00:34:47,030 --> 00:34:48,950 in modo che tutti potessero capire, 630 00:34:51,410 --> 00:34:53,620 tu possa dire: “Beh, quel ragazzo è un criminale, 631 00:34:58,580 --> 00:35:01,050 - … ho capito. - Come si può fare?” 632 00:35:01,090 --> 00:35:03,920 - Sai? - Stava svegliando l’America. 633 00:35:03,970 --> 00:35:05,340 E l’ha fatto nel modo migliore. 634 00:35:06,130 --> 00:35:08,090 Siamo uomini! 635 00:35:08,140 --> 00:35:10,220 Non siamo bestie e non intendiamo 636 00:35:10,260 --> 00:35:12,310 essere picchiati o trattati da bestie. 637 00:35:12,350 --> 00:35:14,730 L.D. aveva da rimanere qui solo per altri 90 giorni. 638 00:35:14,770 --> 00:35:16,140 Sarebbe uscito, 639 00:35:16,190 --> 00:35:18,440 ma voleva che il mondo esterno sapesse che… 640 00:35:20,480 --> 00:35:22,360 … le prigioni erano disumane. 641 00:35:22,400 --> 00:35:25,240 Quanto è successo qui non è che il rumore 642 00:35:25,280 --> 00:35:28,280 che precede la furia di quanti sono oppressi. 643 00:35:28,320 --> 00:35:30,990 Non scenderemo a compromessi di nessun tipo, 644 00:35:31,030 --> 00:35:34,620 se non quelli su cui ci siamo accordati. 645 00:35:34,660 --> 00:35:36,250 Invochiamo tutti… 646 00:35:40,460 --> 00:35:42,250 L’hai sentito. 647 00:35:44,840 --> 00:35:49,390 E in quel momento l’ho sentito e l’ho visto. 648 00:35:49,430 --> 00:35:52,970 E questo ha riaffermato il motivo per cui eravamo lì. 649 00:35:53,010 --> 00:35:54,600 Perché io ero lì. 650 00:35:58,350 --> 00:36:01,020 C’era la sensazione che fosse qualcosa di grande. 651 00:36:01,060 --> 00:36:02,690 È stato enorme. 652 00:36:06,780 --> 00:36:09,110 L’alto funzionario penitenziario 653 00:36:09,160 --> 00:36:13,830 Oswald sosteneva di aver accettato 654 00:36:13,870 --> 00:36:16,370 un bel po’ delle cose 655 00:36:16,410 --> 00:36:19,420 chieste dai detenuti. 656 00:36:19,460 --> 00:36:23,540 Ho, uh, ho rispettato 657 00:36:23,590 --> 00:36:27,420 le diverse cose che avevo promesso. 658 00:36:27,470 --> 00:36:29,340 Ho portato qui la stampa 659 00:36:29,380 --> 00:36:32,720 e altri mass media 660 00:36:34,470 --> 00:36:36,930 E ora, la mia domanda è… 661 00:36:36,970 --> 00:36:39,770 Ho chiesto prima, 662 00:36:39,810 --> 00:36:41,520 quando libererete gli ostaggi? 663 00:36:43,690 --> 00:36:46,230 Ma ora la situazione è cambiata, 664 00:36:46,280 --> 00:36:49,450 e noi avevamo il potere. 665 00:36:49,490 --> 00:36:50,990 Quindi quando gli abbiamo chiesto qualcosa, che 666 00:36:51,030 --> 00:36:52,700 doveva accettare, 667 00:36:54,200 --> 00:36:56,290 Volevamo una certa garanzia 668 00:36:56,330 --> 00:37:00,000 che non saremmo stati esposti a ritorsioni. 669 00:37:00,040 --> 00:37:02,290 Perciò abbiamo chiesto a Herman Schwartz 670 00:37:02,330 --> 00:37:06,000 di recarsi al tribunale distrettuale di New York 671 00:37:06,050 --> 00:37:10,340 per ottenere un’ingiunzione che ci assicurasse 672 00:37:10,380 --> 00:37:12,640 di non subire ritorsioni. 673 00:37:12,680 --> 00:37:16,720 Mi sono seduto e ho scritto un’ingiunzione 674 00:37:16,760 --> 00:37:20,350 che vietava qualsiasi tipo di ritorsione. 675 00:37:21,440 --> 00:37:23,350 Era stato concordato che si sarebbe svolta 676 00:37:23,400 --> 00:37:25,310 un’altra riunione, il mattino dopo. 677 00:37:27,400 --> 00:37:29,490 Ora sono le otto e dieci. 678 00:37:29,530 --> 00:37:32,700 Abbiamo girato questo video per circa due ore. 679 00:37:32,740 --> 00:37:34,450 Abbiamo iniziato verso le sei. 680 00:37:36,450 --> 00:37:38,580 È quasi buio. 681 00:37:38,620 --> 00:37:42,370 Possiamo vedere le luci accese nelle celle del blocco D. 682 00:37:42,420 --> 00:37:45,250 Gente che canta. 683 00:37:50,670 --> 00:37:53,260 Il ragazzo accanto a me si chiamava Raymond White. 684 00:37:55,470 --> 00:37:58,260 Stava camminando, col naso all’insù. 685 00:37:58,310 --> 00:38:00,680 - È buio. - Ho detto: “Ehi, Raymond White. 686 00:38:00,730 --> 00:38:03,690 Ehi, Ray, stai bene?”. 687 00:38:03,730 --> 00:38:07,730 Disse: “Amico, sono 22 anni che non esco dopo il tramonto, 22 anni”. 688 00:38:10,150 --> 00:38:11,320 E abbiamo parlato, 689 00:38:11,360 --> 00:38:14,410 mentre si cantava… Era una notte di festa. 690 00:38:14,450 --> 00:38:15,410 Mi è piaciuto molto. Molto. 691 00:38:15,450 --> 00:38:17,620 Amico, ero fuori, di notte, 692 00:38:17,660 --> 00:38:19,120 a guardare le stelle. 693 00:38:19,160 --> 00:38:20,620 Ero ubriaco. Ero felice. 694 00:38:20,660 --> 00:38:22,120 Sai, ero… Mi piaceva, sai. 695 00:38:22,160 --> 00:38:23,540 Mi sono divertito. 696 00:38:23,580 --> 00:38:26,330 Ed era bello. Mi sentivo libero. 697 00:38:26,380 --> 00:38:27,920 Sai, voglio dire, la prigione era lì, 698 00:38:27,960 --> 00:38:30,050 ma, sai, mi sentivo libero. 699 00:38:30,090 --> 00:38:32,760 Non dovevo sentire 700 00:38:32,800 --> 00:38:35,130 il rumore delle porte che si chiudono. 701 00:38:35,180 --> 00:38:36,970 E se… è stata una bella sensazione 702 00:38:37,010 --> 00:38:40,350 in quella prima notte. 703 00:38:40,390 --> 00:38:42,890 Quando si fece buio, e tutti parlavano 704 00:38:42,930 --> 00:38:44,480 di trovare un posto per dormire… 705 00:38:44,520 --> 00:38:46,230 Ma, sai, non dormire da solo, 706 00:38:46,270 --> 00:38:47,940 e, sapete, questo tipo di cose. 707 00:38:47,980 --> 00:38:50,690 Ci sono molti psicopatici e sociopatici 708 00:38:50,730 --> 00:38:52,650 in queste strutture, quindi, sapete, 709 00:38:52,690 --> 00:38:56,490 devi proteggerti dalle persone della tua età. 710 00:39:03,660 --> 00:39:05,500 Sapevo che non sarebbe durato per sempre. 711 00:39:07,290 --> 00:39:11,250 Sapevo che ci sarebbe stata… Ci sarebbe stata una fine. 712 00:39:11,300 --> 00:39:12,670 Ma solo perché eravamo stati messi in galera 713 00:39:12,710 --> 00:39:15,380 non significava che non fossimo umani. 714 00:39:17,640 --> 00:39:19,550 Qualcuno doveva prendere posizione. 715 00:39:29,150 --> 00:39:31,360 All’alba, quando ancora il fumo degli incendi di ieri 716 00:39:31,400 --> 00:39:32,940 indugiava sulle mura della prigione, 717 00:39:32,980 --> 00:39:34,940 è stata ottenuta un’ingiunzione federale 718 00:39:34,990 --> 00:39:36,860 che vieta le rappresaglie fisiche 719 00:39:36,860 --> 00:39:38,320 contro le persone coinvolte nella rivolta. 720 00:39:40,160 --> 00:39:43,160 Quando ho presentato l’ingiunzione, 721 00:39:43,200 --> 00:39:47,040 se n’è parlato con i prigionieri alle estremità opposte 722 00:39:47,080 --> 00:39:50,790 d’un tunnel piuttosto lungo. 723 00:39:50,840 --> 00:39:53,380 Hanno chiesto: “Dove sono gli amministratori?”. 724 00:39:53,420 --> 00:39:54,880 Ho risposto: “Non lo so. 725 00:39:54,920 --> 00:39:56,880 Io sono qui, ma loro non so dove siano”. 726 00:39:56,920 --> 00:40:00,890 Finalmente, alle dieci in punto, Oswald e gli altri si presentano. 727 00:40:02,970 --> 00:40:05,020 I prigionieri erano furiosi. 728 00:40:05,060 --> 00:40:09,810 Erano stati dissennati, dissero. 729 00:40:09,850 --> 00:40:11,900 L’incontro avrebbe dovuto svolgersi alle sette o alle otto, al massimo, 730 00:40:11,940 --> 00:40:15,230 ed era molto chiaro… 731 00:40:15,280 --> 00:40:17,070 Il clima era molto teso. 732 00:40:18,950 --> 00:40:22,450 Si è preso posto ai tavoli. 733 00:40:22,490 --> 00:40:25,160 Noi eravamo s’un lato. 734 00:40:25,200 --> 00:40:29,170 I detenuti erano dall’altra parte. 735 00:40:29,210 --> 00:40:32,170 E ho dato loro il documento che il giudice aveva firmato. 736 00:40:32,210 --> 00:40:35,710 Questo non è niente. 737 00:40:35,760 --> 00:40:39,010 Mi dispiace, ho passato sette ore di… 738 00:40:39,050 --> 00:40:41,680 E non ho dormito, e ho viaggiato… 739 00:40:41,720 --> 00:40:44,310 Ha affermato che c’era la firma d’un giudice federale 740 00:40:44,350 --> 00:40:47,980 s’un’ingiunzione in base alla quale non ci sarebbero state rappresaglie. 741 00:40:48,020 --> 00:40:52,610 Ed è tornato dentro, sventolando questo documento, 742 00:40:52,650 --> 00:40:54,820 e Jerry l’Ebreo ha domandato: “Dov’è il sigillo? 743 00:40:54,860 --> 00:40:57,690 Non c’è nessun sigillo giudiziario su questo foglio. 744 00:40:57,740 --> 00:41:01,450 Ho ricevuto delle ingiunzioni dal Distretto Meridionale 745 00:41:01,490 --> 00:41:03,160 che recavano i sigilli giudiziari. 746 00:41:03,200 --> 00:41:05,490 Questa carta non vale niente”. 747 00:41:05,530 --> 00:41:07,950 - Jerry l’Ebreo. - Era il suo soprannome. 748 00:41:08,000 --> 00:41:10,580 Jerry Rosenberg, era un tipo in gamba. 749 00:41:10,620 --> 00:41:12,210 Ed era molto rispettato. 750 00:41:12,250 --> 00:41:14,590 Aveva una laurea in Giurisprudenza. 751 00:41:14,630 --> 00:41:17,170 - E conosceva la legge. - Aiutava tutti i detenuti. 752 00:41:17,210 --> 00:41:19,300 Era un avvocato in carcere. 753 00:41:19,840 --> 00:41:23,180 Può prendere questo pezzo di carta e stracciarlo, perché 754 00:41:23,220 --> 00:41:24,510 non serve a proteggere nessuno. 755 00:41:24,550 --> 00:41:27,100 Jerry Rosenberg, che Dio lo benedica, 756 00:41:27,140 --> 00:41:30,770 uh, dice: “Il giudice non l’ha firmato. 757 00:41:30,810 --> 00:41:34,610 Su questo documento 758 00:41:34,650 --> 00:41:37,690 del Tribunale del Distretto Occidentale in cui si dice che 759 00:41:37,730 --> 00:41:42,280 non ci succederà nulla, manca il timbro”, e l’ha strappato. 760 00:41:42,320 --> 00:41:44,410 Herman, sappiamo che hai delle buone intenzioni, 761 00:41:44,450 --> 00:41:47,120 ma, uh, non venire con le stronzate, Herm. 762 00:41:47,160 --> 00:41:49,080 Vogliamo un sigillo giudiziario 763 00:41:49,120 --> 00:41:51,080 e un’ordinanza restrittiva valida 764 00:41:51,120 --> 00:41:53,500 fino a quando il contenzioso si sarà concluso definitivamente, 765 00:41:53,540 --> 00:41:55,790 senz’alcuna rappresaglia o brutalità 766 00:41:55,840 --> 00:41:58,210 contro i detenuti di questo istituto. 767 00:42:08,100 --> 00:42:11,100 Gli avvocati sanno che i sigilli 768 00:42:11,140 --> 00:42:13,440 non significano nulla, 769 00:42:13,480 --> 00:42:16,440 se c’è la firma. 770 00:42:17,190 --> 00:42:19,570 Avrei potuto prendere a calci in culo Jerry. 771 00:42:19,610 --> 00:42:21,650 E avrei dovuto farlo. 772 00:42:21,690 --> 00:42:25,780 Davvero, perché aveva iniziato a fare comizio. 773 00:42:25,780 --> 00:42:28,080 Sai, si era fatto prendere dal momento. 774 00:42:30,660 --> 00:42:33,370 Benché fosse intelligente e scaltro, 775 00:42:33,410 --> 00:42:35,960 ha avuto una reazione eccessiva, 776 00:42:36,000 --> 00:42:38,460 e abbiamo perso un’occasione. 777 00:42:38,500 --> 00:42:42,050 E poi qualcuno ha detto: “Tratteniamoli”. 778 00:42:42,090 --> 00:42:44,470 Li aggiungiamo agli altri ostaggi”. 779 00:42:46,970 --> 00:42:50,350 Spero di parlare anche per tutti i fratelli qui presenti. 780 00:42:50,390 --> 00:42:52,730 Voglio rivolgermi a te, Oswald. 781 00:42:52,770 --> 00:42:55,270 Sei venuto qui a far saltare il gioco. 782 00:42:55,310 --> 00:42:56,600 So che non te ne frega un cazzo 783 00:42:56,650 --> 00:42:57,980 di nessuno di quegli scribacchini là fuori. 784 00:42:58,020 --> 00:42:59,190 Lascia che ti dica una cosa. 785 00:42:59,230 --> 00:43:01,230 - Non me ne frega un cazzo di te. - Niente. 786 00:43:01,280 --> 00:43:03,110 So che quelle persone non significano nulla per te. 787 00:43:03,150 --> 00:43:04,860 Niente. 788 00:43:04,860 --> 00:43:07,160 E ti dirò prima che tu te ne vada da qui… se te ne vai. 789 00:43:07,200 --> 00:43:10,700 Signor Oswald, mi sembra che… che Lei non sia stato onesto. 790 00:43:10,740 --> 00:43:14,750 Mi sembra che Lei non sia stato onesto con queste prevaricazioni. 791 00:43:14,790 --> 00:43:18,130 Sono testimone delle Sue malefatte, signor Oswald. 792 00:43:18,170 --> 00:43:21,460 Ora, ripeto, come Le ho detto ieri, 793 00:43:21,460 --> 00:43:23,800 siamo pazienti con Lei. 794 00:43:23,840 --> 00:43:26,680 - Stiamo negoziando. - Stiamo parlando. 795 00:43:26,720 --> 00:43:29,720 - Non dovremmo farlo. - Dovremmo esigere. 796 00:43:29,760 --> 00:43:31,010 Perché? 797 00:43:31,060 --> 00:43:34,600 Perché abbiamo in mano 35 vite, non ostaggi. 798 00:43:34,640 --> 00:43:36,770 E, ripeto, signor Oswald, 799 00:43:36,810 --> 00:43:40,150 un attimo di esitazione le costerà la loro vita. 800 00:43:40,190 --> 00:43:43,190 La riunione nel cortile si era fatta molto tesa 801 00:43:43,230 --> 00:43:45,780 perché Oswald con voi usava 802 00:43:45,820 --> 00:43:47,700 certe parole, 803 00:43:47,740 --> 00:43:49,950 e poi dopo avere lasciato il cortile una volta fuori, 804 00:43:49,990 --> 00:43:51,700 ne ha usate altre. 805 00:43:51,740 --> 00:43:52,870 I detenuti hanno fatto richieste 806 00:43:52,910 --> 00:43:54,500 di cui Lei è a conoscenza? 807 00:43:54,540 --> 00:43:56,000 Ci sono richieste di tutti i tipi, sa, 808 00:43:56,000 --> 00:43:58,710 per il cambiamento… Cambiamento in tutto il mondo. 809 00:43:58,750 --> 00:44:03,380 Ma ha dimenticato di essere stato visto in Tv. 810 00:44:03,420 --> 00:44:07,510 - Ma dài… Com’è stato possibile? - Ti stiamo guardando. 811 00:44:07,550 --> 00:44:10,140 E Lei ieri ha rilasciato ai mass media una dichiarazione, 812 00:44:10,180 --> 00:44:11,800 in preda al panico. 813 00:44:11,850 --> 00:44:13,720 Lei ha detto: “Beh, non so che cosa vogliono. 814 00:44:13,760 --> 00:44:15,720 Vogliono il mondo”. E ha lasciato le cose come stavano. 815 00:44:15,770 --> 00:44:16,980 Si è allontanato dai giornalisti. 816 00:44:17,020 --> 00:44:18,600 Vorrebbe rispondere a questa domanda, Signor Oswald? 817 00:44:18,640 --> 00:44:20,190 Sì, l’ho detto. 818 00:44:20,230 --> 00:44:21,310 No, non le abbiamo chiesto perché non… 819 00:44:21,310 --> 00:44:22,440 Lasciatelo finire, per favore. 820 00:44:22,480 --> 00:44:23,900 L’ho detto io. 821 00:44:23,940 --> 00:44:25,730 Non si può sfanculare chi sfancula. 822 00:44:25,780 --> 00:44:27,570 Non si può fare. 823 00:44:27,610 --> 00:44:29,910 La prima volta che è arrivato, “Lo faccio io”, 824 00:44:29,950 --> 00:44:33,450 A, B, C, D, E, F, G”. e la gente era felice. 825 00:44:33,490 --> 00:44:35,120 “Bene, continuate così, fatelo”. 826 00:44:35,160 --> 00:44:38,410 È tornato e ha iniziato a parlare, sai… 827 00:44:38,460 --> 00:44:39,960 Sai, stava menando il can per l’aia 828 00:44:40,000 --> 00:44:41,580 e faceva giri di parole, e han detto: 829 00:44:41,630 --> 00:44:43,960 “No, non lasciate andare gli ostaggi. 830 00:44:44,000 --> 00:44:45,710 Va bene, che ne dici di essere tu un ostaggio?”. 831 00:44:45,750 --> 00:44:50,430 Sono più di 29 ore che chiediamo cibo e acqua. 832 00:44:50,470 --> 00:44:52,760 - Non ne abbiamo. - Terremo il signor Russell… 833 00:44:52,800 --> 00:44:54,310 Russell G. Oswald qui, 834 00:44:54,350 --> 00:44:55,810 finché non avremo avuto cibo e acqua. 835 00:44:57,850 --> 00:44:59,180 “No, non lo lasceremo uscire di qui. 836 00:44:59,180 --> 00:45:01,020 Lo terremo in ostaggio”. 837 00:45:01,060 --> 00:45:03,110 Tutti noi… lo abbiamo zittito. 838 00:45:03,150 --> 00:45:05,940 - Non saremo come loro. - Non mancheremo alla parola data. 839 00:45:05,940 --> 00:45:07,570 E lui dice, “Beh, i detenuti avrebbero 840 00:45:07,610 --> 00:45:08,610 più onore di loro?”. 841 00:45:08,650 --> 00:45:10,700 Sì, ce l’avevamo. 842 00:45:10,740 --> 00:45:12,990 Perché abbiamo dato la nostra parola che non gli sarebbe accaduto nulla. 843 00:45:21,000 --> 00:45:22,580 E tutti hanno iniziato a gridare: 844 00:45:22,630 --> 00:45:25,250 “Lasciatelo andare! Lasciatelo andare!”. 845 00:45:25,290 --> 00:45:26,550 Calma, per favore. 846 00:45:28,420 --> 00:45:30,050 Calma, per favore. 847 00:45:31,090 --> 00:45:33,640 E se n’è andato da Dodge, e non è più tornato. 848 00:45:38,890 --> 00:45:40,980 Nello Stato di New York, circa 500 detenuti 849 00:45:41,020 --> 00:45:44,060 del carcere di massima sicurezza di Attica sono ancora in rivolta. 850 00:45:44,100 --> 00:45:46,190 Le autorità hanno cercato senza successo di giungere 851 00:45:46,230 --> 00:45:49,110 a un accordo con i prigionieri sulle loro richieste di riforma 852 00:45:49,150 --> 00:45:51,570 e per ottenere il rilascio di oltre 30 ostaggi. 853 00:45:51,610 --> 00:45:53,610 Abbiamo un reportage su quanto sta accadendo ad Attica 854 00:45:53,660 --> 00:45:55,570 da John Johnson della ABC. 855 00:45:55,620 --> 00:45:56,660 Gli incendi sono ancora in corso 856 00:45:56,700 --> 00:45:58,490 nella prigione di Stato di Attica. 857 00:45:58,540 --> 00:46:01,500 Nonostante un piccolo esercito della polizia e della polizia di Stato, 858 00:46:01,540 --> 00:46:04,790 i prigionieri continuano a mantenere il controllo di Attica. 859 00:46:04,830 --> 00:46:07,960 Il commissario Oswald ha dichiarato che il personale penitenziario 860 00:46:08,000 --> 00:46:09,960 stava tentando di portare in carcere 861 00:46:10,010 --> 00:46:13,720 le persone richieste dai detenuti. 862 00:46:13,760 --> 00:46:17,930 Il gruppo era composto essenzialmente da persone 863 00:46:17,970 --> 00:46:19,600 che i detenuti conoscevano. 864 00:46:19,640 --> 00:46:21,680 Persone come Tom Wicker, 865 00:46:21,730 --> 00:46:24,770 conduttore d’una rubrica sui prigionieri. 866 00:46:24,810 --> 00:46:26,770 Il senatore John Dunne, 867 00:46:26,810 --> 00:46:28,940 presidente della Commissione Carceri 868 00:46:28,940 --> 00:46:30,360 e figura da loro apprezzata. 869 00:46:30,400 --> 00:46:32,440 Gli è stato chiesto di venire. 870 00:46:32,490 --> 00:46:36,660 Bill Kunstler, avvocato nel processo ai “Chicago 7”. 871 00:46:36,700 --> 00:46:38,530 Gli è stato chiesto di entrare. 872 00:46:38,580 --> 00:46:40,790 E Clarence Jones, editorialista 873 00:46:40,830 --> 00:46:43,410 dell’Amsterdam News. 874 00:46:47,880 --> 00:46:49,130 Sono con un autista che mi sta portando 875 00:46:49,170 --> 00:46:50,630 all’Amsterdam News. 876 00:46:50,670 --> 00:46:52,260 E l’autista dice: “Capo! 877 00:46:52,300 --> 00:46:53,470 Stanno facendo il tuo nome alla radio”. 878 00:46:53,470 --> 00:46:55,430 Gli domando: “Cosa vuoi dire?”. 879 00:46:55,470 --> 00:46:58,180 Ho chiamato Rockefeller, e, guarda un po’, 880 00:46:58,220 --> 00:46:59,850 il governatore ha risposto al telefono. 881 00:46:59,890 --> 00:47:03,730 Disse: “Grazie mille, Signor Jones. 882 00:47:03,770 --> 00:47:05,440 Abbiamo una situazione grossa. 883 00:47:07,060 --> 00:47:10,270 Alcuni detenuti hanno fatto il suo nome, La vogliono. 884 00:47:12,230 --> 00:47:14,240 Un’auto verrà a prenderLa 885 00:47:14,280 --> 00:47:16,530 e La porterà a un aeroporto privato… 886 00:47:18,370 --> 00:47:20,780 … dove un aereo privato di Stato La sta aspettando”. 887 00:47:22,950 --> 00:47:26,580 Ecco, vado ad Attica, 888 00:47:26,620 --> 00:47:30,090 per partecipare al comitato degli osservatori. 889 00:47:32,300 --> 00:47:35,630 Io e mia moglie eravamo in vacanza in quel periodo, 890 00:47:35,670 --> 00:47:37,760 e abbiamo ricevuto una telefonata con cui mi si chiedeva di andare là, 891 00:47:37,760 --> 00:47:39,850 e ho sentito che, con la mia esperienza pregressa 892 00:47:39,890 --> 00:47:41,310 e con le mie responsabilità 893 00:47:41,350 --> 00:47:42,770 come presidente del Comitato per le carceri, 894 00:47:42,810 --> 00:47:44,060 avrei dovuto essere presente. 895 00:47:46,100 --> 00:47:47,690 Ero ottimista. 896 00:47:47,730 --> 00:47:50,980 Ho pensato: “Provaci”. 897 00:47:50,980 --> 00:47:52,650 Per i ribelli prigionieri ad Attica, 898 00:47:52,690 --> 00:47:55,030 era incoraggiante l’arrivo di quanti ritenevano fossero loro amici, 899 00:47:55,070 --> 00:47:56,780 un comitato di mediazione di 30 persone, 900 00:47:56,820 --> 00:47:58,820 tra cui un deputato, quattro giornalisti 901 00:47:58,860 --> 00:48:01,580 e, soprattutto, l’avvocato William Kunstler. 902 00:48:01,620 --> 00:48:02,700 L’ufficio del governatore Rockefeller 903 00:48:02,740 --> 00:48:04,240 ha detto qualcosa? 904 00:48:04,290 --> 00:48:07,620 Voglio dire, ha posto qualche scadenza per questi negoziati? 905 00:48:07,660 --> 00:48:11,130 No, ma mi risulta che attualmente non ci sia un piano 906 00:48:11,170 --> 00:48:13,960 per usare la forza in questa prigione, e spero che ciò continui. 907 00:48:14,000 --> 00:48:16,010 Spero solo che si rendano conto che questa è 908 00:48:16,050 --> 00:48:19,550 una situazione unica nel suo genere, e che, ci vorrà del tempo, 909 00:48:19,590 --> 00:48:21,640 ma, se tutti sono in buona fede, 910 00:48:21,680 --> 00:48:23,140 la cosa si risolverà. 911 00:48:25,310 --> 00:48:27,850 - È stato spaventoso. - La tensione era altissima. 912 00:48:27,890 --> 00:48:30,060 Avresti potuto tagliare l’aria con un coltello. 913 00:48:30,060 --> 00:48:32,020 Era terrificante. 914 00:48:32,060 --> 00:48:34,780 Ricordo che andai in cortile e chiesi a Mel Rivers: 915 00:48:34,820 --> 00:48:36,360 “Hai una sigaretta?”. 916 00:48:36,400 --> 00:48:38,240 E lui rispose: “Ne hai già una in mano, 917 00:48:38,240 --> 00:48:40,700 una in bocca, e una all’orecchio”. 918 00:48:40,740 --> 00:48:43,240 Avevo paura. 919 00:48:43,280 --> 00:48:45,330 Quando vedi una torre con persone armate di fucili… 920 00:48:46,750 --> 00:48:49,790 Continuavo a pensare.., che dovremmo stare vicini 921 00:48:49,830 --> 00:48:51,420 a Tom Wicker e Herman Badillo, 922 00:48:51,460 --> 00:48:53,840 perché avremmo avuto meno probabilità di essere colpiti. 923 00:48:56,260 --> 00:48:58,590 Frank “Big Black” Smith 924 00:48:58,630 --> 00:49:02,300 era il capo del servizio d’ordine 925 00:49:02,300 --> 00:49:04,680 S’era preso questo compito da solo. 926 00:49:04,720 --> 00:49:07,100 Era lui l’uomo. 927 00:49:07,140 --> 00:49:08,730 Era il grande uomo. 928 00:49:08,770 --> 00:49:11,270 Voglio dire, questo tizio era grande. 929 00:49:11,310 --> 00:49:13,610 Si doveva garantire che 930 00:49:13,650 --> 00:49:17,230 gli osservatori… 931 00:49:17,280 --> 00:49:19,240 com’erano entrati, 932 00:49:19,280 --> 00:49:21,070 così dovevano uscire. 933 00:49:21,110 --> 00:49:23,820 Non è stato fatto loro alcun male. 934 00:49:23,870 --> 00:49:27,620 Disse: “Be’, dobbiamo avere un servizio d’ordine per i detenuti”. 935 00:49:27,660 --> 00:49:30,210 - Disse: “Va bene. - Stiamo cercando dei volontari. 936 00:49:30,250 --> 00:49:33,830 Tu, tu, tu, tu e tu, tutti voi dentro la squadra di forza dei detenuti. 937 00:49:33,880 --> 00:49:35,880 E non possono essere tutti neri. 938 00:49:35,920 --> 00:49:38,590 Abbiamo bisogno di neri, bianchi e portoricani”. 939 00:49:41,840 --> 00:49:44,850 Ci mettiamo in fila per creare un corridoio, 940 00:49:44,890 --> 00:49:47,220 dentro il quale avrebbero camminato, 941 00:49:47,260 --> 00:49:51,020 e noi costituivamo una barriera tra il resto dei detenuti 942 00:49:51,060 --> 00:49:52,520 e i negoziatori. 943 00:49:52,560 --> 00:49:55,230 Quindi stavamo spalla a spalla 944 00:49:55,270 --> 00:49:58,610 per garantire loro uno spazio d’attraversamento sicuro. 945 00:50:02,780 --> 00:50:03,860 Abbiamo iniziato a parlare con loro 946 00:50:03,910 --> 00:50:06,030 di ciò che volevano. 947 00:50:06,070 --> 00:50:10,290 E avevano la loro lista di richieste 948 00:50:10,330 --> 00:50:12,750 già messa per iscritto. 949 00:50:12,790 --> 00:50:15,540 Sai, tutti volevano parlare… 950 00:50:15,580 --> 00:50:17,840 Buoni, cattivi e strampalati. 951 00:50:17,880 --> 00:50:21,050 Quindi non è stato facile, ma è andata. 952 00:50:21,090 --> 00:50:23,130 Siamo riusciti ad avere 953 00:50:23,180 --> 00:50:26,600 quello che pensavamo possibile. 954 00:50:26,640 --> 00:50:29,220 Le loro richieste erano, insomma, 955 00:50:29,260 --> 00:50:32,480 richieste ragionevoli sulle condizioni di vita. 956 00:50:32,520 --> 00:50:35,480 Volevano assistenza medica, 957 00:50:35,520 --> 00:50:38,610 cibo decente, 958 00:50:38,650 --> 00:50:42,650 consigli di disciplina equi. 959 00:50:45,610 --> 00:50:48,490 In sostanza, volevano essere trattati 960 00:50:48,530 --> 00:50:51,580 come esseri umani. 961 00:50:51,620 --> 00:50:52,790 I prigionieri nella tarda serata di ieri 962 00:50:52,830 --> 00:50:55,080 hanno incontrato un comitato civile di 30 membri 963 00:50:55,120 --> 00:50:57,000 nel tentativo di chiarire le richieste, 964 00:50:57,040 --> 00:50:59,210 che vanno da migliori condizioni di vita in carcere 965 00:50:59,250 --> 00:51:01,260 a una maggiore libertà politica. 966 00:51:01,300 --> 00:51:04,420 Ho inserito fra le richieste 967 00:51:04,470 --> 00:51:08,050 quella fatta da alcune persone di potere raggiungere un Paese non imperialista, 968 00:51:08,100 --> 00:51:10,560 per via aerea. 969 00:51:10,600 --> 00:51:13,230 Pensavamo che Cuba sarebbe venuta a prenderci. 970 00:51:13,270 --> 00:51:17,270 Mandate truppe in Vietnam, a Santo Domingo, 971 00:51:17,310 --> 00:51:20,110 in tutti questi Paesi stranieri, per opprimere i fratelli. 972 00:51:20,150 --> 00:51:22,150 Potreste far arrivare qui uno di questi elicotteri 973 00:51:22,190 --> 00:51:24,150 e spedirci fuori da questo Paese. 974 00:51:26,240 --> 00:51:28,910 Abbiamo visto gente sequestrare aerei e cose del genere 975 00:51:28,950 --> 00:51:31,540 per andare a Cuba, ad Algeri e altrove. 976 00:51:31,580 --> 00:51:33,330 Perché non per uscire di prigione? 977 00:51:33,370 --> 00:51:36,210 Un jet dell’Air France è stato dirottato da guerriglieri palestinesi. 978 00:51:36,250 --> 00:51:40,250 Una diciassettenne ha dirottato un aereo di linea della TWA su… 979 00:51:40,290 --> 00:51:42,500 Ho scontato quattro anni s’una condanna da 25 anni all’ergastolo 980 00:51:42,550 --> 00:51:44,630 Perché non per uscire di prigione? 981 00:51:44,670 --> 00:51:46,090 Perché no? 982 00:51:46,130 --> 00:51:49,640 Beh, sapevamo tutti che non sarebbe successo. 983 00:51:49,680 --> 00:51:54,100 Non saremmo andati in Algeria con il loro aereo, lo sapevo. 984 00:51:54,140 --> 00:51:57,100 Tutti, al fondo dei loro pensieri, lo sapevano. 985 00:51:57,100 --> 00:51:58,440 Avevamo però bisogno di un’amnistia. 986 00:52:00,860 --> 00:52:02,360 Vogliamo che la magistratura federale 987 00:52:02,400 --> 00:52:04,360 garantisca un’amnistia completa 988 00:52:04,400 --> 00:52:06,900 a ciascuno di quelli che hanno partecipato 989 00:52:06,950 --> 00:52:10,700 alla lotta ad Attica, per garantire che quest’amnistia 990 00:52:10,740 --> 00:52:13,040 non sia solo una parola nel vento, 991 00:52:13,080 --> 00:52:16,830 ma una realtà per ognuno di noi. 992 00:52:16,870 --> 00:52:18,790 Non stavano cercando di ottenere 993 00:52:18,830 --> 00:52:21,540 sconti di pena sulle precedenti condanne 994 00:52:21,590 --> 00:52:23,840 ricevute in tribunale. 995 00:52:23,880 --> 00:52:27,800 Volevano essere esonerati da ogni procedimento giudiziario 996 00:52:27,840 --> 00:52:31,350 o sanzione per aver partecipato alla rivolta. 997 00:52:34,260 --> 00:52:37,270 Oltre ai normali pestaggi e a tutto il resto 998 00:52:37,310 --> 00:52:42,060 che subiremo, come dire, a quanto è automatico, 999 00:52:42,110 --> 00:52:44,980 sapevamo di poter essere anche presi, portati in tribunale 1000 00:52:45,030 --> 00:52:49,150 e, sapete, trasformati nei detenuti-mostro che hanno 1001 00:52:49,200 --> 00:52:51,820 preso il controllo della prigione. 1002 00:52:51,870 --> 00:52:55,080 Non stiamo sostenendo la violenza. 1003 00:52:55,120 --> 00:52:57,330 Tutti vogliamo vivere. 1004 00:52:59,460 --> 00:53:02,080 Tutti noi. 1005 00:53:02,130 --> 00:53:04,090 Se qualcuno di voi signori possiede cani… 1006 00:53:06,050 --> 00:53:09,050 Questi sono trattati meglio di come siamo stati trattati noi 1007 00:53:09,090 --> 00:53:11,180 l’anno scorso. 1008 00:53:13,680 --> 00:53:15,560 Hanno cercato ferocemente di 1009 00:53:15,600 --> 00:53:18,140 di convincere le autorità carcerarie 1010 00:53:18,180 --> 00:53:21,190 di non avere smesso di essere degli essere umani 1011 00:53:21,230 --> 00:53:25,110 per il solo fatto di essere stati incarcerati 1012 00:53:25,150 --> 00:53:28,820 per avere infranto una legge della società. 1013 00:53:28,860 --> 00:53:30,860 Questa è una cosa profonda. 1014 00:53:30,900 --> 00:53:33,740 “Io sono qualcuno. 1015 00:53:33,780 --> 00:53:36,030 Non sono una cosa. 1016 00:53:36,080 --> 00:53:39,450 Non puoi trattarmi come un cane. 1017 00:53:39,500 --> 00:53:42,920 Posso essere un prigioniero, ma ho una dignità”. 1018 00:53:42,960 --> 00:53:46,040 È per questo che hanno insistito 1019 00:53:46,090 --> 00:53:48,920 affinché… 1020 00:53:48,960 --> 00:53:53,140 la struttura di potere di Attica riconoscesse… 1021 00:53:53,180 --> 00:53:57,010 che continuavano essere qualcuno. 1022 00:53:59,600 --> 00:54:02,980 Gli osservatori, ci ascoltavano tutti. 1023 00:54:03,020 --> 00:54:06,940 Sento che ci sostenevano. 1024 00:54:06,980 --> 00:54:09,940 Vedi, ciò significava molto per noi. 1025 00:54:11,950 --> 00:54:14,240 - Questa è la nostra situazione. - Per favore, ascoltateci. 1026 00:54:14,280 --> 00:54:16,530 - Ed è quello che stavano facendo. - Stavano ascoltando. 1027 00:54:16,580 --> 00:54:18,660 Sembrava esserci qualcuno che credeva in noi. 1028 00:54:18,700 --> 00:54:20,370 È stato così. 1029 00:54:20,410 --> 00:54:21,660 Qualcuno sembrava credere, 1030 00:54:21,710 --> 00:54:23,500 sai, che tu avessi dei diritti, 1031 00:54:23,540 --> 00:54:25,460 anche se eri stato condannato per un qualche motivo. 1032 00:54:27,540 --> 00:54:30,760 Avremmo ottenuto miglioramenti nella posta, 1033 00:54:30,800 --> 00:54:32,470 nell’assistenza medica. 1034 00:54:32,510 --> 00:54:36,260 Abbiamo cercato di concentrarci su ciò ch’era realistico 1035 00:54:36,260 --> 00:54:39,850 e possibile, diversamente da un aereo 1036 00:54:39,890 --> 00:54:42,770 in attesa fuori dal blocco delle celle, 1037 00:54:42,810 --> 00:54:45,020 per portarci a Cuba. 1038 00:54:45,060 --> 00:54:46,770 Ecco che cos’era. 1039 00:54:46,810 --> 00:54:49,980 Era il realismo della fantasia. 1040 00:54:51,690 --> 00:54:53,990 Vogliamo essere trattati come esseri umani. 1041 00:54:55,320 --> 00:54:59,240 Saremo trattati come esseri umani. 1042 00:54:59,280 --> 00:55:00,990 Siamo giunti alla conclusione… 1043 00:55:02,700 --> 00:55:05,750 … dopo un attento studio, 1044 00:55:05,790 --> 00:55:08,880 dopo molte sofferenze, 1045 00:55:08,920 --> 00:55:12,090 dopo molte considerazioni, 1046 00:55:12,130 --> 00:55:16,970 che se non possiamo vivere come persone, 1047 00:55:17,010 --> 00:55:20,720 allora cercheremo almeno di morire come uomini. 1048 00:55:24,640 --> 00:55:28,520 Quest’affermazione risuonò ovunque. 1049 00:55:34,030 --> 00:55:36,110 In quel cortile, quando fu fatta, 1050 00:55:36,150 --> 00:55:39,410 si levò un boato senza precedenti. 1051 00:55:39,450 --> 00:55:41,120 Questa era la loro posizione. 1052 00:55:41,160 --> 00:55:43,950 Ho visto che davvero… 1053 00:55:44,000 --> 00:55:46,160 Nessuno di noi sarebbe stato un osservatore. 1054 00:55:46,210 --> 00:55:48,120 Saremmo stati dei mediatori. 1055 00:55:48,170 --> 00:55:50,790 Che lo volessimo o meno, 1056 00:55:50,840 --> 00:55:54,550 se siamo stati chiamati a fare i mediatori, 1057 00:55:54,590 --> 00:55:58,640 questa rivolta carceraria doveva essere mediata. 1058 00:55:58,680 --> 00:56:01,470 Altrimenti sarebbe finita in un disastro. 1059 00:56:03,140 --> 00:56:06,810 Se voialtri non capite, 1060 00:56:06,850 --> 00:56:10,270 se non ci seguite, 1061 00:56:10,310 --> 00:56:12,230 se non riuscite ad assumervi l’impegno 1062 00:56:12,270 --> 00:56:13,650 che è stato preso qui… 1063 00:56:15,900 --> 00:56:18,070 … noi siamo morti. 1064 00:56:18,110 --> 00:56:21,830 Mi appello a voi, vi supplico tutti 1065 00:56:21,870 --> 00:56:23,740 di stare con noi, 1066 00:56:23,790 --> 00:56:26,200 di camminare con noi, 1067 00:56:26,250 --> 00:56:28,330 di morire con noi, se necessario! 1068 00:56:28,370 --> 00:56:31,080 - Vi sento! - Tu e tutto il popolo! 1069 00:56:31,130 --> 00:56:33,920 Potere a te e a tutto il popolo! 1070 00:56:56,740 --> 00:57:00,200 Le cose stavano montando all’esterno. 1071 00:57:00,240 --> 00:57:01,820 Non registrare questo. 1072 00:57:04,410 --> 00:57:06,370 C’erano più giornalisti. 1073 00:57:06,410 --> 00:57:09,290 C’era più polizia. 1074 00:57:09,330 --> 00:57:11,540 E la situazione andava via via crescendo, 1075 00:57:11,540 --> 00:57:15,590 sempre di più. 1076 00:57:15,630 --> 00:57:18,420 Le persone continuavano ad arrivare, notte e giorno, 1077 00:57:18,470 --> 00:57:22,840 furgoni pieni di giornalisti e poliziotti, e le cose si stavano affastellando. 1078 00:57:26,180 --> 00:57:27,430 Fra quanti vegliano 1079 00:57:27,470 --> 00:57:29,140 fuori le mura della prigione, 1080 00:57:29,140 --> 00:57:31,770 ci sono i familiari di alcuni dei 38 uomini tenuti in ostaggio. 1081 00:57:31,810 --> 00:57:34,520 Ero a casa a guardare la Tv. 1082 00:57:34,560 --> 00:57:38,360 Continuavo a cercare mio marito. 1083 00:57:38,400 --> 00:57:41,530 Forse era stato ucciso o brutalizzato in qualche modo, 1084 00:57:41,570 --> 00:57:43,320 perché i detenuti in quel momento 1085 00:57:43,370 --> 00:57:45,240 avevano il potere, sapete. 1086 00:57:45,280 --> 00:57:48,700 E se non gli piaceva qualcuno, o chissà cosa, 1087 00:57:48,750 --> 00:57:51,040 eri spaventato a morte a morte, sai, 1088 00:57:51,080 --> 00:57:52,960 che li uccidessero tutti o qualcosa del genere, 1089 00:57:53,000 --> 00:57:54,460 se non avessero ottenuto quanto volevano. 1090 00:57:56,340 --> 00:57:58,000 I familiari dei 31 ostaggi 1091 00:57:58,050 --> 00:57:59,760 attendono notizie su cosa stia succedendo nella parte della prigione 1092 00:57:59,800 --> 00:58:01,760 rimasta in mano ai detenuti. 1093 00:58:08,010 --> 00:58:09,220 Erano sconvolti, 1094 00:58:09,270 --> 00:58:11,230 erano arrabbiati, e avevano paura, 1095 00:58:11,270 --> 00:58:13,810 in piedi là fuori 1096 00:58:13,850 --> 00:58:16,980 mentre i loro cari erano tenuti in ostaggio, 1097 00:58:16,980 --> 00:58:18,610 ed erano in attesa 1098 00:58:18,650 --> 00:58:21,950 di ogni informazione, 1099 00:58:21,990 --> 00:58:24,030 per sapere qualcosa. 1100 00:58:25,700 --> 00:58:28,030 E molti di questi familiari 1101 00:58:28,080 --> 00:58:29,950 hanno vegliato, giorno e notte, là fuori. 1102 00:58:33,040 --> 00:58:34,580 Un gruppo di persone che piangono, 1103 00:58:34,620 --> 00:58:37,790 mogli, fratelli e padri, 1104 00:58:37,840 --> 00:58:39,500 stanno impazzendo. 1105 00:58:39,550 --> 00:58:41,460 Panico e basta. 1106 00:58:41,510 --> 00:58:43,840 Nel parcheggio la gente aveva paura di rivolgere la parola, 1107 00:58:43,880 --> 00:58:46,140 perché pensavano che… 1108 00:58:46,180 --> 00:58:48,560 Ai giornalisti o a chiunque altro, anche. 1109 00:58:48,600 --> 00:58:50,470 Hanno fatto tutto in privato 1110 00:58:50,520 --> 00:58:52,600 perché non volevano che i loro parenti fossero presi di mira, 1111 00:58:52,640 --> 00:58:54,390 individuati dai detenuti. 1112 00:59:05,530 --> 00:59:07,370 Avevo compassione per loro. 1113 00:59:07,410 --> 00:59:10,290 Loro… dove altro avresti trovato un lavoro 1114 00:59:10,330 --> 00:59:13,790 se vivevi in quest’area? 1115 00:59:13,830 --> 00:59:16,540 E non avevi un’istruzione 1116 00:59:16,540 --> 00:59:19,340 e non capivi 1117 00:59:19,380 --> 00:59:21,250 cosa significasse crescere 1118 00:59:21,300 --> 00:59:24,380 in un ambiente urbano, 1119 00:59:24,380 --> 00:59:27,890 nero, povero. 1120 00:59:27,930 --> 00:59:30,930 Voi… questi erano alieni. 1121 00:59:30,970 --> 00:59:33,890 Erano persone d’un altro mondo. 1122 00:59:36,060 --> 00:59:39,230 E i membri della tua famiglia 1123 00:59:39,270 --> 00:59:43,860 forse saranno uccisi a causa loro? 1124 00:59:43,900 --> 00:59:47,160 Certo, eri infuriato. 1125 00:59:49,280 --> 00:59:51,830 Tutti quei cani, lassù, con tutti i loro fucili 1126 00:59:51,870 --> 00:59:53,660 stanno cercando di ucciderci. 1127 00:59:53,700 --> 00:59:55,290 Be’, non ci arrenderemo. 1128 00:59:55,330 --> 00:59:58,290 I detenuti ai quali è stata data la parola dai microfoni della Tv, 1129 00:59:58,330 --> 01:00:00,420 Voglio dire… molto sconvolgente. 1130 01:00:01,880 --> 01:00:03,420 Avrebbero dovuto risolvere subito la questione. 1131 01:00:03,460 --> 01:00:06,630 - Si è protratta troppo a lungo. - Volevamo tutti che finisse. 1132 01:00:08,970 --> 01:00:12,930 Di quanto ascoltavo alla radio 1133 01:00:12,970 --> 01:00:14,720 e vedevo in Tv 1134 01:00:14,770 --> 01:00:17,190 non era soddisfatto, non lo ero affatto, 1135 01:00:17,230 --> 01:00:21,020 perché mi sembrava… 1136 01:00:21,020 --> 01:00:24,030 non pensavo che fosse… 1137 01:00:24,070 --> 01:00:26,360 la cosa giusta da fare. 1138 01:00:26,400 --> 01:00:29,490 Mi è sembrato tutto un po’ raffazzonato. 1139 01:00:29,530 --> 01:00:30,780 E questo è stato frustrante. 1140 01:00:32,870 --> 01:00:34,450 Sentendo parlare la gente, 1141 01:00:34,490 --> 01:00:36,160 cresceva la paura, 1142 01:00:36,200 --> 01:00:39,170 perché si vedeva come i detenuti fossero considerati, 1143 01:00:39,210 --> 01:00:42,290 meno che esseri umani, come animali. 1144 01:00:42,340 --> 01:00:44,590 C’erano persone che dicevano: 1145 01:00:44,630 --> 01:00:46,090 “Sai, non preoccuparti per tuo padre. 1146 01:00:46,130 --> 01:00:48,720 Sai, avranno il fatto loro…”. 1147 01:00:48,760 --> 01:00:51,760 E questo ha reso la cosa ancora più spaventosa. 1148 01:00:51,800 --> 01:00:53,930 Ci si rendeva conto di quanto emotivamente carica 1149 01:00:53,970 --> 01:00:56,020 stesse diventando la comunità. 1150 01:00:56,060 --> 01:00:58,140 Le tensioni si sono aggravate, sempre di più. 1151 01:00:58,140 --> 01:01:00,020 Le emozioni sono andate di male in peggio, sempre di più. 1152 01:01:09,780 --> 01:01:12,120 Sabato. Penso che la speranza 1153 01:01:12,160 --> 01:01:15,740 sia stata più forte del dubbio, perché dopo tre giorni, 1154 01:01:15,790 --> 01:01:19,080 giovedì, venerdì e sabato, 1155 01:01:19,120 --> 01:01:20,670 non sono entrati. 1156 01:01:20,710 --> 01:01:22,130 Avevamo una trentino di richieste, 1157 01:01:22,170 --> 01:01:27,050 per la maggior parte ragionevoli. 1158 01:01:27,090 --> 01:01:30,050 Ed eravamo esuberanti a questo proposito. 1159 01:01:30,090 --> 01:01:32,680 Non ho mai visto niente di simile. 1160 01:01:32,720 --> 01:01:34,930 Le persone qui dentro sono trattate come cani. 1161 01:01:34,970 --> 01:01:37,720 Non solo i neri… anche i portoricani e i bianchi. 1162 01:01:37,770 --> 01:01:39,230 E otterremo quanto chiediamo, 1163 01:01:39,270 --> 01:01:41,020 o moriremo nel tentativo. 1164 01:01:41,060 --> 01:01:43,020 Grazie. 1165 01:01:43,060 --> 01:01:44,730 Abbiamo pensato che, qualsiasi cosa fosse successa, 1166 01:01:44,770 --> 01:01:46,940 avremmo potuto davvero uscirne 1167 01:01:46,940 --> 01:01:48,530 con qualche miglioramento nelle nostre vite. 1168 01:01:51,030 --> 01:01:54,280 Il punto è che, qualsiasi cosa fosse successa, 1169 01:01:54,320 --> 01:01:56,950 la situazione avrebbe dovuto fare la differenza. 1170 01:01:56,990 --> 01:01:59,750 - Doveva esserci un cambiamento. - Bisognava abbracciare la speranza. 1171 01:02:05,460 --> 01:02:07,880 Secondo quanto riferito, l’amministrazione penitenziaria 1172 01:02:07,920 --> 01:02:10,260 ha accolto la maggior parte delle richieste dei detenuti in rivolta 1173 01:02:10,300 --> 01:02:12,340 nella prigione di Stato di Attica, New York, 1174 01:02:12,340 --> 01:02:14,300 dove oltre 30 persone sono tenute in ostaggio 1175 01:02:14,300 --> 01:02:16,720 da tre giorni. 1176 01:02:16,760 --> 01:02:19,390 Come sapete, durante questo calvario, 1177 01:02:19,430 --> 01:02:22,230 ho incontrato personalmente i detenuti, 1178 01:02:22,270 --> 01:02:25,860 in diverse occasioni, in aree da loro controllate, 1179 01:02:25,900 --> 01:02:28,820 e ho dimostrato il mio impegno 1180 01:02:28,860 --> 01:02:31,740 nell’affrontare le questioni da loro stessi sollevate, 1181 01:02:31,780 --> 01:02:35,240 accettando 28 delle 30 1182 01:02:35,280 --> 01:02:37,490 principali proposte dei detenuti. 1183 01:02:37,530 --> 01:02:40,540 Signor Kunstler, mi può dire che cosa succederà ora? 1184 01:02:40,580 --> 01:02:44,290 - Speriamo che i negoziati inizino questo pomeriggio 1185 01:02:44,330 --> 01:02:46,130 e continuino fino a che sia stata raggiunta una soluzione. 1186 01:02:46,170 --> 01:02:48,130 - Verrà Huey P. Newton o Bobby Seale? 1187 01:02:48,170 --> 01:02:50,050 - Sono stati chiamati. 1188 01:02:50,090 --> 01:02:51,340 Lo speriamo, e abbiamo saputo 1189 01:02:51,380 --> 01:02:52,840 che erano in viaggio. 1190 01:02:52,880 --> 01:02:55,130 Ci eravamo accordati 1191 01:02:55,180 --> 01:02:56,840 sulle richieste, 1192 01:02:56,890 --> 01:03:01,140 e avevamo negoziato con Oswald per ottenere il suo impegno 1193 01:03:01,180 --> 01:03:03,100 su 28 punti. 1194 01:03:05,350 --> 01:03:07,810 E l’arrivo di Bobby Seale 1195 01:03:07,860 --> 01:03:10,530 sarebbe stato per lui una benedizione, 1196 01:03:10,570 --> 01:03:12,940 per indurre i detenuti ad accettare. 1197 01:03:18,370 --> 01:03:20,160 Bobby Seale è stato il nostro eroe, 1198 01:03:20,200 --> 01:03:22,700 perché stava parlando della brutalità 1199 01:03:22,750 --> 01:03:25,120 del sistema carcerario. 1200 01:03:25,160 --> 01:03:27,540 Stava facendo ciò che noi cercavamo di vivere. 1201 01:03:27,540 --> 01:03:30,550 Era una Pantera Nera, il vice-comandante. 1202 01:03:30,590 --> 01:03:32,670 Pensavo davvero che ci avrebbe aiutato. 1203 01:03:32,710 --> 01:03:36,050 Ogni richiesta. Ogni richiesta. 1204 01:03:38,260 --> 01:03:41,220 - Bobby non è rimasto a lungo. 1205 01:03:41,220 --> 01:03:43,520 Si è avvicinato al tavolo delle trattative, 1206 01:03:43,560 --> 01:03:44,810 ha fatto il suo breve discorso. 1207 01:03:44,850 --> 01:03:46,520 Non ha camminato nel cortile. 1208 01:03:47,940 --> 01:03:49,560 Bobby ha camminato solo fuori della prigione. 1209 01:03:52,900 --> 01:03:54,860 È stata una delusione. 1210 01:03:54,860 --> 01:03:57,240 - Andiamo. - Andiamo, grand’uomo. 1211 01:03:57,280 --> 01:03:59,200 È rimasto per circa tre minuti. 1212 01:04:01,780 --> 01:04:05,080 A quel punto, tutti seduti in cerchio, 1213 01:04:05,120 --> 01:04:07,040 in attesa di qualcosa. 1214 01:04:11,090 --> 01:04:15,050 Ma poi Billy Quinn è morto, 1215 01:04:15,090 --> 01:04:17,430 e ciò ha cambiato tutto. 1216 01:04:17,470 --> 01:04:19,050 Nella prigione di Stato di Attica, New York, 1217 01:04:19,090 --> 01:04:20,760 si è a un punto di svolta. 1218 01:04:20,800 --> 01:04:23,220 La morte di una delle guardie ha indurito la posizione 1219 01:04:23,220 --> 01:04:25,270 dell’amministrazione carceraria, e ci sono forti… 1220 01:04:25,310 --> 01:04:27,190 Non si ottiene l’amnistia per un omicidio. 1221 01:04:27,230 --> 01:04:28,730 Ho capito subito… 1222 01:04:32,650 --> 01:04:36,400 … che il processo negoziale 1223 01:04:36,440 --> 01:04:39,660 era diventato molto più difficile. 1224 01:04:39,700 --> 01:04:42,160 Sapevo che era… 1225 01:04:42,200 --> 01:04:45,290 … era la cosa peggiore che potesse accadere. 1226 01:04:45,330 --> 01:04:49,540 Come avrebbero potuto negoziare tranquillamente 1227 01:04:49,540 --> 01:04:52,250 con detenuti da loro stessi considerati responsabili 1228 01:04:52,290 --> 01:04:53,880 della morte di una guardia? 1229 01:04:57,220 --> 01:05:00,840 Prima che morisse, 1230 01:05:00,890 --> 01:05:04,640 c’era una speranza, perfino un’attesa, 1231 01:05:04,680 --> 01:05:07,350 perché la gente ascoltava, 1232 01:05:07,390 --> 01:05:08,640 le persone venivano per capire 1233 01:05:08,680 --> 01:05:11,560 quanto avevamo vissuto 1234 01:05:11,600 --> 01:05:13,980 e le nostre sofferenze di prigionieri. 1235 01:05:15,650 --> 01:05:18,440 Sapevamo ch’era iniziata una nuova partita. 1236 01:05:18,490 --> 01:05:22,950 C’erano depressione e paura… 1237 01:05:22,990 --> 01:05:26,830 … l’ansia, e, sì, 1238 01:05:26,870 --> 01:05:28,620 tutto ciò che si può immaginare. 1239 01:05:28,660 --> 01:05:31,580 Abbiamo dovuto tralasciare molte altre 1240 01:05:31,620 --> 01:05:34,630 questioni e concentrarci sull’amnistia, 1241 01:05:34,670 --> 01:05:36,710 come punto principale, 1242 01:05:36,750 --> 01:05:41,380 perché non volevamo essere accusati di omicidio. 1243 01:05:41,430 --> 01:05:44,180 Abbiamo detto, come gruppo… 1244 01:05:46,680 --> 01:05:50,390 … che saremmo stati solidali con tutti. 1245 01:05:52,060 --> 01:05:54,480 Se non potevamo avere tutti l’amnistia, 1246 01:05:54,520 --> 01:05:57,150 non avremmo lasciato nessuno nelle peste 1247 01:05:57,190 --> 01:05:59,860 e neppure avremmo… … buttato qualcuno sotto l’autobus, 1248 01:05:59,900 --> 01:06:01,400 per così dire, pur di accettare quanto ci veniva offerto. 1249 01:06:01,450 --> 01:06:03,320 Abbiamo agito insieme. 1250 01:06:03,360 --> 01:06:06,990 Abbiamo capito che si trattava proprio di noi, 1251 01:06:07,030 --> 01:06:08,910 che se non fossimo rimasti uniti adesso, 1252 01:06:08,950 --> 01:06:10,870 non lo saremmo stati mai, e sarebbe… 1253 01:06:10,910 --> 01:06:13,960 … avremmo vissuto come cani per il resto dei nostri giorni. 1254 01:06:16,090 --> 01:06:18,380 L’avevamo capito. 1255 01:06:18,420 --> 01:06:21,630 Ho forse desiderato di potere in qualche modo andare via? 1256 01:06:21,670 --> 01:06:22,930 Non senza l’amnistia. 1257 01:06:22,970 --> 01:06:24,010 I detenuti come vedono 1258 01:06:24,050 --> 01:06:25,680 la situazione attuale? 1259 01:06:25,720 --> 01:06:28,680 Un gruppo di noi era all’interno con i detenuti. 1260 01:06:28,720 --> 01:06:30,930 Ci siamo incontrati con loro. 1261 01:06:30,980 --> 01:06:34,520 - Abbiamo avuto due ore e mezza. - Alcune persone sono qui. 1262 01:06:34,560 --> 01:06:36,150 Ma non abbiamo davvero nulla da dire al riguardo, 1263 01:06:36,150 --> 01:06:39,480 se non che sono fermi nelle loro richieste, e questo è tutto. 1264 01:06:39,530 --> 01:06:41,320 In altre parole, non lasceranno andare gli ostaggi, 1265 01:06:41,360 --> 01:06:42,990 finché non sarà concessa loro una totale amnistia. 1266 01:06:43,030 --> 01:06:44,780 Questa è la loro ultima posizione. 1267 01:06:50,160 --> 01:06:51,700 La bandiera a mezz’asta 1268 01:06:51,750 --> 01:06:53,620 per la guardia morta la notte scorsa 1269 01:06:53,620 --> 01:06:55,250 fissa l’atmosfera di questa mattina. 1270 01:06:55,290 --> 01:06:56,580 Era chiaro come i problemi di questa tormentata prigione 1271 01:06:56,580 --> 01:06:58,380 si fossero aggravati. 1272 01:06:58,420 --> 01:07:01,260 Quella domenica, era scesa la nebbia, 1273 01:07:01,300 --> 01:07:03,550 e c’era un’aria fredda. 1274 01:07:03,590 --> 01:07:06,010 Sai, qualcosa non quadrava. 1275 01:07:06,050 --> 01:07:08,220 Mi sembrava fuori posto. 1276 01:07:08,260 --> 01:07:09,890 Stasera, alcuni forti segnali 1277 01:07:09,930 --> 01:07:11,640 indicano che la polizia sarà inviata nel blocco delle celle 1278 01:07:11,680 --> 01:07:13,230 nel tentativo di salvare 1279 01:07:13,270 --> 01:07:15,560 con la forza gli ostaggi. 1280 01:07:19,520 --> 01:07:21,280 L’acqua era stata tagliata. 1281 01:07:21,320 --> 01:07:23,490 Il cibo scarseggiava. 1282 01:07:23,530 --> 01:07:25,740 La pazienza si stava esaurendo. 1283 01:07:25,780 --> 01:07:28,530 E le persone si chiedevano 1284 01:07:28,570 --> 01:07:31,410 quale sarebbe stata la fine di questa storia. 1285 01:07:39,500 --> 01:07:41,000 La pressione era enorme, 1286 01:07:41,050 --> 01:07:43,760 me ne sono accorto quando, per prendere una boccata d’aria, 1287 01:07:43,800 --> 01:07:47,390 sono uscito nel piazzale, 1288 01:07:47,430 --> 01:07:49,180 appena fuori la prigione, 1289 01:07:49,220 --> 01:07:51,390 dov’erano riuniti molti agenti di custodia, 1290 01:07:51,430 --> 01:07:53,310 con le loro famiglie, oltre a poliziotti 1291 01:07:53,350 --> 01:07:55,100 e altri uomini in divisa. 1292 01:07:57,350 --> 01:08:00,020 Il telegiornale era tutto dedicato a questo… 1293 01:08:00,060 --> 01:08:01,650 Vedi, la polizia di Stato 1294 01:08:01,690 --> 01:08:05,490 e tutti quanti erano già in posizione, guardando dentro dall’alto. 1295 01:08:05,530 --> 01:08:08,360 Tutto ruotava intorno a certe voci 1296 01:08:08,410 --> 01:08:11,200 secondo le quali i prigionieri 1297 01:08:11,240 --> 01:08:14,540 stavano castrando gli ostaggi, 1298 01:08:14,580 --> 01:08:17,750 li stavano torturando, 1299 01:08:17,790 --> 01:08:20,040 e tutto sarebbe finito in un massacro. 1300 01:08:20,080 --> 01:08:24,670 Questa era la narrazione che terrorizzava le persone. 1301 01:08:24,710 --> 01:08:26,220 Potrebbe girarsi da questa parte, verso la telecamera? 1302 01:08:26,260 --> 01:08:29,220 Penso che… Ho fatto qualche intervista, 1303 01:08:29,260 --> 01:08:32,220 e le persone erano… sono state molto chiare sul fatto 1304 01:08:32,260 --> 01:08:34,810 che lì dentro ci sono persone cattive, 1305 01:08:34,850 --> 01:08:38,060 e che non dovrebbero fare quanto stanno facendo, 1306 01:08:38,100 --> 01:08:40,100 sai, dovrebbero essere tirati su. 1307 01:08:40,150 --> 01:08:41,730 - Sai che cosa intendo. - Dovrebbero impiccarli. 1308 01:08:41,770 --> 01:08:44,230 E altri discorsi da pazzi. 1309 01:08:44,280 --> 01:08:46,900 Cioè, era davvero pazzesco. 1310 01:08:46,940 --> 01:08:49,410 Era un clima molto ostile. 1311 01:08:49,450 --> 01:08:51,660 Mi piacerebbe mostrare loro un po’ di brutalità. 1312 01:08:51,700 --> 01:08:54,620 Loro non sono forse brutali con noi? 1313 01:08:54,660 --> 01:08:57,620 - Non puntarmi quella cagna addosso. - Te la infilo su per il culo! 1314 01:08:57,620 --> 01:08:59,580 Sono padre di otto figli, 1315 01:08:59,580 --> 01:09:01,290 e Michael è il maggiore, 1316 01:09:01,330 --> 01:09:04,050 e non vorrei vedere nessuno di loro morire. 1317 01:09:04,090 --> 01:09:06,130 Ma, se Michael muore, 1318 01:09:06,170 --> 01:09:09,380 voglio che questa dannata cosa sia bombardata a dovere. 1319 01:09:11,890 --> 01:09:13,010 Mentre si stava parlando, 1320 01:09:13,050 --> 01:09:14,930 la polizia di Stato continuava a ricevere rinforzi. 1321 01:09:14,970 --> 01:09:17,640 Almeno 500 uomini dentro e fuori le mura. 1322 01:09:17,680 --> 01:09:19,980 Non c’è alcuna indicazione su come questa forza sarà usata, 1323 01:09:20,020 --> 01:09:22,190 ma la polizia è pronta. 1324 01:09:22,230 --> 01:09:24,230 Be’, ogni volta che sei entrato 1325 01:09:24,270 --> 01:09:27,990 o uscito dalla prigione, c’era un esercito, 1326 01:09:28,030 --> 01:09:29,700 ed erano tutti muniti 1327 01:09:29,740 --> 01:09:33,660 d’ogni tipo di arma immaginabile. 1328 01:09:33,700 --> 01:09:37,950 E sembrava davvero 1329 01:09:38,000 --> 01:09:40,410 che volessero usare queste armi. 1330 01:09:40,460 --> 01:09:43,420 Avvertivi la loro rabbia, 1331 01:09:43,460 --> 01:09:45,460 finora erano stati trattenuti, … 1332 01:09:49,010 --> 01:09:50,420 … ma ora volevano muoversi. 1333 01:09:50,470 --> 01:09:54,260 Volevano… attaccare. 1334 01:09:58,560 --> 01:10:00,810 Sì, erano molto impazienti. 1335 01:10:00,850 --> 01:10:02,850 Molto scontenti. 1336 01:10:03,270 --> 01:10:05,940 Sono stati gettati in una situazione 1337 01:10:05,980 --> 01:10:08,190 per la quale non erano preparati, 1338 01:10:08,230 --> 01:10:12,240 e rispetto alla quale nutrivano un’ostilità di fondo. 1339 01:10:16,240 --> 01:10:17,950 Vorrei che tu prendessi dal tetto uno qualsiasi 1340 01:10:17,990 --> 01:10:19,700 dei nostri uomini 1341 01:10:19,750 --> 01:10:21,750 e uno dei soldati e li portassi fuori di qui, 1342 01:10:21,790 --> 01:10:24,250 Perché se uno di questi ragazzi scombussolati spara 1343 01:10:24,290 --> 01:10:26,590 o se uno fa lo stupido, 1344 01:10:26,630 --> 01:10:29,960 qualcun altro si gaserà, e poi la pagheremo tutti. 1345 01:10:30,010 --> 01:10:32,010 Questo non è uno scherzo. 1346 01:10:32,050 --> 01:10:34,300 Questo non è… 1347 01:10:34,340 --> 01:10:37,180 … qui non stiamo prendendo il tè coi pasticcini. 1348 01:10:37,220 --> 01:10:39,180 Spero solo che il commissario 1349 01:10:39,220 --> 01:10:40,720 e gli altri membri del comitato 1350 01:10:40,770 --> 01:10:43,270 che si sono riuniti 1351 01:10:43,310 --> 01:10:46,020 riescano a trovare una soluzione 1352 01:10:46,020 --> 01:10:49,980 ai problemi di queste persone e ai nostri. 1353 01:10:50,030 --> 01:10:51,740 Grazie mille. 1354 01:10:55,320 --> 01:10:58,450 Tardo pomeriggio di domenica, 1355 01:10:58,490 --> 01:11:00,660 Il commissario Oswald e i funzionari 1356 01:11:00,700 --> 01:11:04,040 erano pronti a riprendere. 1357 01:11:06,000 --> 01:11:09,750 Ma ho fatto pressione su Oswald perché desse fissasse loro 1358 01:11:09,800 --> 01:11:12,210 una scadenza: le sette di lunedì mattina. 1359 01:11:12,260 --> 01:11:15,260 Domenica mattina, ogni altra cosa era fallita. 1360 01:11:15,300 --> 01:11:17,800 E così… 1361 01:11:17,850 --> 01:11:20,810 L’ultima possibilità 1362 01:11:20,850 --> 01:11:24,690 era quella di cercare di raggiungere Rockefeller. 1363 01:11:24,730 --> 01:11:29,110 E c’era un comitato di persone incaricate di farlo. 1364 01:11:29,150 --> 01:11:31,530 Buongiorno, governatore. 1365 01:11:31,570 --> 01:11:34,360 Volevamo che quattro amici del governatore 1366 01:11:34,400 --> 01:11:36,950 lo chiamassero e gli dicessero: “Per favore, come tuo amico, 1367 01:11:36,990 --> 01:11:39,620 permettimi di chiederti di venire ad Attica. 1368 01:11:39,660 --> 01:11:41,200 Non per incontrare i prigionieri, 1369 01:11:41,240 --> 01:11:45,580 ma per convalidare le decisioni prese”. 1370 01:11:45,580 --> 01:11:49,380 Sergente Cunningham, ora, ci darebbe un messaggio 1371 01:11:49,420 --> 01:11:52,460 per il governatore Nelson Rockefeller? 1372 01:11:52,510 --> 01:11:53,840 Certamente. 1373 01:11:53,880 --> 01:11:55,340 Una delle raccomandazioni è: 1374 01:11:55,380 --> 01:11:57,800 “Se dice di no, sono morto”. 1375 01:11:57,840 --> 01:11:59,800 Insieme con alcuni colleghi 1376 01:11:59,850 --> 01:12:02,600 del comitato degli osservatori ho ritenuto molto importante 1377 01:12:02,640 --> 01:12:05,310 che il governatore Rockefeller venisse qui 1378 01:12:05,350 --> 01:12:08,190 per sostenere la ricerca di una soluzione, 1379 01:12:08,230 --> 01:12:11,190 perché ciò avrebbe potuto risolvere l’impasse. 1380 01:12:11,230 --> 01:12:13,280 Così ho telefonato al governatore Rockefeller, 1381 01:12:13,320 --> 01:12:14,900 pressappoco verso le tre. 1382 01:12:14,940 --> 01:12:18,530 Governatore, quali sono i suoi sentimenti personali, adesso? 1383 01:12:18,570 --> 01:12:20,950 Da un certo punto di vista, era come un’Ave Maria. 1384 01:12:20,990 --> 01:12:23,740 S’un altro piano, era più d’un’Ave Maria. 1385 01:12:23,790 --> 01:12:27,750 Si trattava di persone importanti. 1386 01:12:27,790 --> 01:12:29,920 Persone 1387 01:12:29,960 --> 01:12:32,750 rispettate da Rockefeller, 1388 01:12:32,800 --> 01:12:35,340 che gli fanno un discorso sincero: 1389 01:12:35,380 --> 01:12:37,880 “Vieni qui. Non devi entrare. 1390 01:12:37,930 --> 01:12:39,680 Non devi accettare nulla. 1391 01:12:39,720 --> 01:12:42,390 La tua sola presenza sarà significativa”. 1392 01:12:42,430 --> 01:12:45,520 Forse, se venisse, ci sarebbe un’apertura 1393 01:12:45,560 --> 01:12:48,730 tale da permetterci di negoziare ancora. 1394 01:12:48,770 --> 01:12:52,980 Forse potrebbero essere coinvolti 1395 01:12:52,980 --> 01:12:56,030 altri negoziatori, che faciliterebbero la trattativa. 1396 01:12:56,070 --> 01:12:59,240 Forse, forse, forse, forse, forse, forse. 1397 01:12:59,280 --> 01:13:01,990 Ma “no, no, no, no” 1398 01:13:02,030 --> 01:13:04,790 significava “morte, morte, morte, morte”. 1399 01:13:04,830 --> 01:13:06,450 I prigionieri avevano chiesto 1400 01:13:06,500 --> 01:13:08,540 fin dall’inizio che si entrasse nel cortile, 1401 01:13:08,580 --> 01:13:12,960 e francamente ho pensato che l’idea dei governatori… 1402 01:13:13,000 --> 01:13:14,840 Ogni volta che è scoppiata una rivolta 1403 01:13:14,880 --> 01:13:17,260 oppure ogni volta che è stato preso un prigioniero… 1404 01:13:17,300 --> 01:13:19,260 non un prigioniero, un ostaggio… 1405 01:13:19,300 --> 01:13:21,300 Essere coinvolti nel negoziato… 1406 01:13:21,300 --> 01:13:22,600 Il passo successivo sarebbe: “Non vogliamo il governatore. 1407 01:13:22,600 --> 01:13:24,140 Vogliamo il presidente”. 1408 01:13:24,180 --> 01:13:25,680 Così si arriva a una situazione 1409 01:13:25,720 --> 01:13:27,270 impossibile per questo Paese. 1410 01:13:27,270 --> 01:13:28,890 Quando gli hanno parlato, 1411 01:13:28,930 --> 01:13:31,190 aveva già deciso. 1412 01:13:31,230 --> 01:13:34,860 Ha ascoltato con attenzione, in modo educato, 1413 01:13:41,160 --> 01:13:44,410 le continue consultazioni 1414 01:13:44,450 --> 01:13:47,410 con la Casa Bianca. 1415 01:13:47,450 --> 01:13:50,540 L’amministrazione di Washington incoraggiò Rocky [Rockefeller] 1416 01:13:50,580 --> 01:13:53,330 ad assumere una posizione dura, 1417 01:13:53,380 --> 01:13:55,880 il che è stato un peccato. 1418 01:13:55,920 --> 01:13:57,630 Tutto questo faceva parte della linea “Law & Order” 1419 01:13:57,670 --> 01:13:59,090 del Presidente Nixon. 1420 01:14:10,140 --> 01:14:13,060 Non era Rockefeller a prendere le decisioni, 1421 01:14:13,060 --> 01:14:16,440 perché era sempre al telefono 1422 01:14:16,480 --> 01:14:18,190 con Richard Nixon. 1423 01:14:20,400 --> 01:14:22,860 Rockefeller voleva diventare presidente… 1424 01:14:24,240 --> 01:14:27,990 … ma si diceva che fosse troppo morbido col crimine. 1425 01:14:38,670 --> 01:14:42,590 E se voleva il sostegno di Nixon 1426 01:14:42,630 --> 01:14:44,550 e del Partito Repubblicano, 1427 01:14:44,590 --> 01:14:48,560 allora, doveva assecondarli. 1428 01:14:48,600 --> 01:14:50,560 E così non sarebbe venuto. 1429 01:14:56,230 --> 01:14:57,440 Sapete, il mancato arrivo 1430 01:14:57,480 --> 01:14:59,020 di Rockefeller era… 1431 01:15:01,400 --> 01:15:04,030 … come una porta sbattuta. 1432 01:15:04,070 --> 01:15:05,660 Lo sai, loro hanno sbattuto la porta, 1433 01:15:05,700 --> 01:15:08,200 e noi siamo rimasti lì, chiusi nella stanza, senza sapere che cosa fare. 1434 01:15:09,740 --> 01:15:12,370 Eravamo molto scoraggiati 1435 01:15:12,410 --> 01:15:15,080 perché non avevamo una soluzione. 1436 01:15:15,120 --> 01:15:17,540 Non sapevamo che cosa fare. 1437 01:15:17,580 --> 01:15:19,040 Abbiamo fatto un ultimo tentativo 1438 01:15:19,090 --> 01:15:21,960 di convincere i detenuti ad arrendersi. 1439 01:15:27,640 --> 01:15:30,260 Quell’ultima notte nel blocco D… 1440 01:15:32,140 --> 01:15:35,600 … mentre cercavamo di negoziare 1441 01:15:35,640 --> 01:15:40,150 le richieste che ritenevamo realistiche… 1442 01:15:43,440 --> 01:15:47,740 … è stato come incontrare Gesù. 1443 01:15:49,280 --> 01:15:52,580 “Questo è ciò che volevi… 1444 01:15:52,620 --> 01:15:54,620 Questo è ciò che siamo stati in grado di ottenere. 1445 01:15:54,620 --> 01:15:57,540 Ora siamo a questo punto. 1446 01:15:59,670 --> 01:16:02,050 Non intendo illudervi 1447 01:16:02,090 --> 01:16:05,130 sulla possibilità di ottenere qualcosa di meglio. 1448 01:16:05,170 --> 01:16:07,840 Non credo che sia possibile. 1449 01:16:10,300 --> 01:16:13,970 Penso che sia meglio giungere a un accordo pacifico… 1450 01:16:15,810 --> 01:16:17,730 … piuttosto che essere abbattuti come cani”. 1451 01:16:20,020 --> 01:16:22,650 Ho detto: “Questo è ciò che abbiamo ottenuto”. 1452 01:16:22,690 --> 01:16:24,780 Ok? 1453 01:16:24,820 --> 01:16:26,950 Girati e guarda. 1454 01:16:26,990 --> 01:16:28,990 Il blocco delle celle… Vedi tutte quelle armi? 1455 01:16:29,030 --> 01:16:31,120 Stanno solo aspettando di ucciderci. 1456 01:16:31,160 --> 01:16:33,660 - Vogliono ucciderci. - Lo capisci? 1457 01:16:33,700 --> 01:16:36,830 Vogliono dimostrare di avere il potere che riposa 1458 01:16:36,870 --> 01:16:38,080 sulla canna del fucile. 1459 01:16:38,120 --> 01:16:39,250 È questo che vogliono fare. 1460 01:16:42,500 --> 01:16:45,170 Gli osservatori ci hanno avvertiti 1461 01:16:45,210 --> 01:16:49,220 che se non avessimo accettato l’accordo, anche senza l’amnistia, 1462 01:16:49,260 --> 01:16:52,850 le truppe sarebbero entrate, e le cose sarebbero andate a finire male. 1463 01:16:54,470 --> 01:16:57,390 E, naturalmente, abbiamo parlato tra di noi: 1464 01:16:57,430 --> 01:17:01,150 non potevamo rinunciare all’amnistia, 1465 01:17:01,190 --> 01:17:03,230 perché sarebbe stato, letteralmente, 1466 01:17:03,270 --> 01:17:06,240 dare i nostri capi… 1467 01:17:06,280 --> 01:17:09,570 … in pasto ai cani, lasciarli torturare, 1468 01:17:09,610 --> 01:17:13,370 uccidere, uh, condannare a pene pesantissime, 1469 01:17:13,410 --> 01:17:15,580 e chissà cos’altro. 1470 01:17:15,620 --> 01:17:18,870 Avevamo osservato il dispiegamento 1471 01:17:18,910 --> 01:17:21,330 delle truppe che si preparavano a entrare, 1472 01:17:21,380 --> 01:17:24,130 centinaia di uomini, con i loro fucili, 1473 01:17:24,170 --> 01:17:28,010 appena fuori l’area del cortile D. 1474 01:17:28,050 --> 01:17:31,260 Osservato i tiratori scelti posizionarsi 1475 01:17:31,300 --> 01:17:36,060 s’una delle sporgenze in direzione del cortile D. 1476 01:17:36,100 --> 01:17:40,190 Il comitato degli osservatori è stato come preso dalla paura. 1477 01:17:43,020 --> 01:17:44,310 Sembravano intuire 1478 01:17:44,360 --> 01:17:46,020 che sarebbe accaduto qualcosa. 1479 01:17:46,070 --> 01:17:48,440 Erano più… 1480 01:17:48,490 --> 01:17:50,070 … esitanti ad andarsene. 1481 01:17:50,110 --> 01:17:51,410 Se ne vanno in uno stato d’animo grave. 1482 01:17:51,450 --> 01:17:52,910 Ci hanno lasciato con solennità. 1483 01:17:52,950 --> 01:17:56,490 Come a dire: “Fratelli, 1484 01:17:56,540 --> 01:17:58,620 state attenti, fate attenzione”. 1485 01:18:00,870 --> 01:18:03,540 Ricordo di averli visti andare via, sai, 1486 01:18:03,580 --> 01:18:06,960 ed è stato un momento spaventoso, 1487 01:18:07,000 --> 01:18:09,380 sapendo che non sarebbero tornati. 1488 01:18:12,840 --> 01:18:14,930 Ricordo che Big Black disse: 1489 01:18:14,970 --> 01:18:17,810 “Voglio ringraziarvi per quanto avete cercato di fare. 1490 01:18:17,850 --> 01:18:19,350 Lo apprezziamo molto”. 1491 01:18:19,390 --> 01:18:21,980 Era una situazione molto forte. 1492 01:18:22,020 --> 01:18:24,480 Quando uscimmo dal cortile quella sera… 1493 01:18:26,320 --> 01:18:28,190 … ci furono lacrime. 1494 01:18:28,230 --> 01:18:29,440 Ci furono lacrime. 1495 01:18:31,700 --> 01:18:34,450 E penso sperassimo tutti 1496 01:18:34,490 --> 01:18:38,660 che qualcosa all’ultimo minuto fermasse il treno in corsa. 1497 01:18:40,660 --> 01:18:44,120 Mi sono sentito un completo fallimento. 1498 01:18:44,170 --> 01:18:48,380 Li avevo delusi. 1499 01:18:48,420 --> 01:18:51,550 Una delle cose più dolorose 1500 01:18:51,590 --> 01:18:54,300 è stata quando i detenuti hanno iniziato a… 1501 01:18:54,300 --> 01:18:56,680 a consegnarmi dei bigliettini, 1502 01:18:56,720 --> 01:18:59,810 il numero di telefono del loro… 1503 01:18:59,850 --> 01:19:04,100 … del parente più prossimo, 1504 01:19:04,100 --> 01:19:06,060 nel caso in cui non ce l’avessero fatta. 1505 01:19:06,100 --> 01:19:07,060 Ok? 1506 01:19:07,110 --> 01:19:09,940 Volevano che, cioè… 1507 01:19:09,940 --> 01:19:12,820 … un paio di loro mi ha guardato occhi negli occhi, pieni di lacrime. 1508 01:19:12,860 --> 01:19:15,200 “Fratello Jones, se non ce la faccio, 1509 01:19:15,240 --> 01:19:16,370 telefonerai, vero?”. 1510 01:19:16,410 --> 01:19:18,990 Ho risposto: “Hai la mia parola. 1511 01:19:19,030 --> 01:19:21,370 Telefonerò”. 1512 01:19:21,410 --> 01:19:23,830 Sei in qualche modo ottimista 1513 01:19:23,870 --> 01:19:25,960 che questa faccenda possa essere risolta entro domani? 1514 01:19:26,000 --> 01:19:27,380 Credo di essere troppo stanco 1515 01:19:27,420 --> 01:19:28,920 per essere ottimista o pessimista. 1516 01:19:28,960 --> 01:19:31,880 Al momento, sono un po’ spaventato. 1517 01:19:42,600 --> 01:19:44,480 Ha piovuto tutta la notte. 1518 01:19:44,520 --> 01:19:46,770 Non ha smesso di piovere fino a circa 1519 01:19:46,810 --> 01:19:49,020 le sei del mattino. 1520 01:19:49,020 --> 01:19:52,530 Freddo, pioggia di montagna. 1521 01:19:52,570 --> 01:19:55,070 E non eravamo preparati. 1522 01:19:55,110 --> 01:19:57,990 I nostri ripari di fortuna, 1523 01:19:58,030 --> 01:20:01,790 le tende che le persone s’erano ricavate in cortile e tutto il resto, 1524 01:20:01,830 --> 01:20:03,830 tutto è venuto giù. 1525 01:20:03,870 --> 01:20:07,830 E bisognava portarsi s’un terreno solido, 1526 01:20:07,870 --> 01:20:11,250 del cemento, e stringersi insieme, 1527 01:20:11,290 --> 01:20:14,420 perché tutti stavano tremando, e tutto il resto. 1528 01:20:14,420 --> 01:20:15,920 Fu una notte infelice. 1529 01:20:15,970 --> 01:20:19,890 Una delle notti più infelici di tutta la mia vita. 1530 01:20:22,260 --> 01:20:23,970 La tensione nell’aria 1531 01:20:24,020 --> 01:20:25,680 era talmente forte che 1532 01:20:25,730 --> 01:20:29,350 potevi quasi afferrarla e tenerla stretta. 1533 01:20:29,400 --> 01:20:32,520 - “Ce la farò? - Riuscirò a sopravvivere?” 1534 01:20:32,570 --> 01:20:35,860 Quella tensione 1535 01:20:35,860 --> 01:20:37,950 potevi tagliarla a fette e tenertela in mano. 1536 01:20:40,570 --> 01:20:42,450 La morte era scritta nell’aria. 1537 01:20:47,290 --> 01:20:49,330 Siamo là fuori da circa quattro giorni. 1538 01:20:49,370 --> 01:20:51,080 Quella mattina, ci svegliamo 1539 01:20:51,130 --> 01:20:54,050 e tutto è umido e tetro, fuori. 1540 01:20:54,090 --> 01:20:56,340 E si sente sempre l’odore 1541 01:20:56,380 --> 01:20:59,220 del corpo dei ragazzi 1542 01:20:59,260 --> 01:21:01,260 in quella trincea scavata nel cortile 1543 01:21:01,300 --> 01:21:04,640 per andare al cesso, proprio lì davanti a noi, 1544 01:21:04,680 --> 01:21:07,060 perciò respiri ’sta merda tutto il giorno, vuoi uscirne. 1545 01:21:10,850 --> 01:21:12,650 Il tempo era davvero brutto. 1546 01:21:12,690 --> 01:21:15,650 L’umore delle persone era così, uh… 1547 01:21:15,690 --> 01:21:17,240 … era scuro come le nuvole. 1548 01:21:17,280 --> 01:21:19,110 Ha iniziato a piovere. 1549 01:21:19,150 --> 01:21:21,530 - Era buio. - Il cielo era livido. 1550 01:21:25,950 --> 01:21:27,200 Abbiamo saputo che avremmo partecipato 1551 01:21:27,250 --> 01:21:29,960 a un’evacuazione medica. 1552 01:21:30,000 --> 01:21:32,500 E lunedì mattina presto, 1553 01:21:32,500 --> 01:21:34,750 fummo caricati sui camion e ci dirigemmo verso la prigione di Attica. 1554 01:21:37,840 --> 01:21:39,800 Nei tre anni in cui sono stato nella Guardia Nazionale, 1555 01:21:39,800 --> 01:21:42,090 non avevo mai visto un’azione 1556 01:21:42,140 --> 01:21:44,510 in cui ci fosse violenza. 1557 01:21:44,550 --> 01:21:46,770 Ma stavolta avevamo paura 1558 01:21:46,810 --> 01:21:50,230 e desideravamo non andare. 1559 01:21:50,270 --> 01:21:52,810 E c’era la speranza che per miracolo, 1560 01:21:52,850 --> 01:21:55,940 anche all’ultimo minuto, 1561 01:21:55,940 --> 01:21:58,070 Rockefeller intervenisse. 1562 01:22:00,860 --> 01:22:03,570 Il suo rifiuto di venire qui è una mostruosità, 1563 01:22:03,620 --> 01:22:04,990 perché significa: 1564 01:22:05,030 --> 01:22:08,040 - “Uccidete questi uomini. - Non m’interessa. 1565 01:22:08,080 --> 01:22:11,290 Tutto ciò che voglio è ripristinare la legge e l’ordine”. 1566 01:22:11,330 --> 01:22:13,790 E ritengo che questo sia un marcio commercio di vite umane. 1567 01:22:15,420 --> 01:22:17,460 Quando siamo arrivati alla prigione 1568 01:22:17,460 --> 01:22:20,300 e abbiamo visto le file della polizia di Stato 1569 01:22:20,340 --> 01:22:23,050 e i deputati con indosso gli impermeabili 1570 01:22:23,090 --> 01:22:27,220 e le armi in mano, sembravano esausti. 1571 01:22:27,220 --> 01:22:28,560 Erano stati lì, molti di loro, 1572 01:22:28,600 --> 01:22:31,180 per un paio di giorni, almeno, 1573 01:22:31,230 --> 01:22:33,270 e non sembravano davvero all’altezza del compito 1574 01:22:33,310 --> 01:22:34,690 loro assegnato. 1575 01:22:41,570 --> 01:22:42,400 Sapevo che stavano arrivando. 1576 01:22:42,450 --> 01:22:43,990 Si vedeva. 1577 01:22:44,030 --> 01:22:45,620 Si vedeva che iniziavano a prendere diverse persone. 1578 01:22:45,660 --> 01:22:46,830 Ero nel corridoio del blocco A. 1579 01:22:48,580 --> 01:22:50,000 Ho visto solo il blu. 1580 01:22:53,710 --> 01:22:56,290 Abbiamo preso un altro materasso da mettere su quel tavolo 1581 01:22:56,330 --> 01:22:58,500 perché pensavamo che avrebbero sparato proiettili di gomma. 1582 01:22:58,550 --> 01:23:02,260 E questa è… questa è… è la parola d’ordine. 1583 01:23:05,050 --> 01:23:06,430 Pensavo che ci sarebbe stata 1584 01:23:06,470 --> 01:23:07,760 una tipica, vecchia lotta fra bande, 1585 01:23:07,800 --> 01:23:08,810 se la si vuole chiamare così. 1586 01:23:08,850 --> 01:23:10,390 Loro contro di noi. 1587 01:23:10,430 --> 01:23:12,560 Loro hanno quelle mazze, noi abbiamo qualche mazza e altro qui dentro, 1588 01:23:12,600 --> 01:23:16,020 quindi… vincerà il migliore. 1589 01:23:18,770 --> 01:23:21,440 Abbiamo iniziato i preparativi 1590 01:23:21,480 --> 01:23:24,070 ungendoci di vaselina ogni parte del corpo 1591 01:23:24,110 --> 01:23:25,660 che potesse essere esposta al gas 1592 01:23:25,700 --> 01:23:28,200 e ustionarsi, eccetera, oltre a 1593 01:23:28,240 --> 01:23:30,490 indossare vari strati di vestiti per imbottirci. 1594 01:23:34,370 --> 01:23:35,870 Alcuni fratelli dicevano: “Se entrano qui, 1595 01:23:35,870 --> 01:23:37,540 allora va bene, perché io so il fatto mio”. 1596 01:23:40,130 --> 01:23:42,210 Mi è sembrato evidente 1597 01:23:42,260 --> 01:23:45,340 che la situazione stava seriamente peggiorando, 1598 01:23:45,380 --> 01:23:48,050 e che i detenuti, molti dei quali sono rinchiusi 1599 01:23:48,090 --> 01:23:50,470 in questa struttura di massima sicurezza 1600 01:23:50,510 --> 01:23:53,730 con lunghe condanne, fino all’ergastolo, 1601 01:23:53,770 --> 01:23:57,940 non avrebbero partecipato a una trattativa ragionevole. 1602 01:23:57,980 --> 01:24:01,900 La tensione all’interno delle mura è costantemente aumentata. 1603 01:24:01,940 --> 01:24:04,530 L’azione ora in corso 1604 01:24:04,570 --> 01:24:07,660 è stata avviata con estrema riluttanza, 1605 01:24:07,700 --> 01:24:09,740 solo dopo il fallimento 1606 01:24:09,740 --> 01:24:13,790 di tutti i tentativi di giungere a una soluzione pacifica. 1607 01:24:15,660 --> 01:24:17,830 Ci è stato detto che dovevamo 1608 01:24:17,870 --> 01:24:19,420 proteggere il battaglione medico. 1609 01:24:19,460 --> 01:24:22,670 Durante il briefing del comandante, ci è stato detto che, 1610 01:24:22,710 --> 01:24:26,800 per quanto se ne sapeva, i detenuti non avevano armi. 1611 01:24:26,840 --> 01:24:30,470 Avevano lance, coltelli e 1612 01:24:30,510 --> 01:24:34,020 tubi, usati come clave: 1613 01:24:34,060 --> 01:24:36,560 questa era la misura della minaccia. 1614 01:24:36,600 --> 01:24:38,230 Quindi lo sapevamo già. 1615 01:24:40,360 --> 01:24:42,610 10:05 del 13 settembre. 1616 01:24:42,650 --> 01:24:45,490 Siamo sul tetto dell’isolato A, 1617 01:24:45,530 --> 01:24:48,280 in attesa che inizi l’attacco. 1618 01:24:48,320 --> 01:24:51,660 Questa è una squadra di tiratori scelti armati di fucili .270. 1619 01:24:51,700 --> 01:24:53,660 Al centro della nostra immagine 1620 01:24:53,660 --> 01:24:58,160 si vedono uomini distribuire mazze da baseball agli altri prigionieri. 1621 01:24:58,210 --> 01:25:01,080 - Non avevamo armi. - Non avevamo armi vere e proprie. 1622 01:25:01,130 --> 01:25:05,460 Avevamo bastoni di legno o tubi di metallo 1623 01:25:05,510 --> 01:25:09,720 o una lancia fatta sfregando un pezzo di ferro. 1624 01:25:09,760 --> 01:25:11,550 È stato… è stato patetico. 1625 01:25:12,640 --> 01:25:14,930 Quattro giorni dopo l’inizio della sommossa dei detenuti, 1626 01:25:14,970 --> 01:25:17,310 precisa quasi al minuto, è cominciata. 1627 01:25:17,350 --> 01:25:19,730 La polizia di Stato, rafforzata da agenti dello sceriffo, 1628 01:25:19,770 --> 01:25:21,310 militi della Guardia Nazionale, 1629 01:25:21,350 --> 01:25:23,860 e secondini della prigione. 1630 01:25:23,900 --> 01:25:26,110 Sono le 13:55. 1631 01:25:26,150 --> 01:25:28,700 Siamo sul tetto del blocco C 1632 01:25:28,740 --> 01:25:32,070 e osserviamo i tiratori col fucile .270, 1633 01:25:32,120 --> 01:25:36,750 che hanno l’ordine di tenere sgombre le passerelle. 1634 01:25:36,790 --> 01:25:38,870 Hanno portato alcuni ostaggi 1635 01:25:38,910 --> 01:25:41,420 in cima alle passerelle, 1636 01:25:41,460 --> 01:25:43,460 alla fine dei corridoi, 1637 01:25:43,500 --> 01:25:47,420 con un coltello puntato al collo, 1638 01:25:47,420 --> 01:25:51,930 come… per cercare di fermare l’attacco. 1639 01:25:51,970 --> 01:25:53,800 Gli ostaggi sono sulle passerelle 1640 01:25:53,850 --> 01:25:55,930 con un coltello alla gola. 1641 01:25:55,970 --> 01:25:59,060 Era solo uno spettacolo 1642 01:25:59,100 --> 01:26:00,980 affinché dicessero: “Oh, aspetta un attimo! 1643 01:26:01,020 --> 01:26:02,560 Quello è mio cugino, quell’altro è mio fratello”. 1644 01:26:02,600 --> 01:26:04,940 Tutte queste guardie… 1645 01:26:04,980 --> 01:26:06,940 speravamo che, di fronte a una scena del genere, 1646 01:26:06,940 --> 01:26:10,650 avrebbero fatto marcia indietro e ripreso a negoziare 1647 01:26:10,700 --> 01:26:12,490 così da proteggere i propri uomini. 1648 01:26:14,820 --> 01:26:17,910 L’idea di mandare all’attacco 1649 01:26:17,950 --> 01:26:20,160 gli agenti di custodia, 1650 01:26:20,210 --> 01:26:23,080 che di certo non amavano i prigionieri, 1651 01:26:23,120 --> 01:26:25,670 e gli uomini della polizia di Stato, ch’erano molto stressati, 1652 01:26:25,710 --> 01:26:27,420 ha costituito un grave errore. 1653 01:26:27,460 --> 01:26:29,670 Qualcuno avrebbe dovuto dire: “Aspettate un attimo, un attimo! 1654 01:26:29,710 --> 01:26:32,300 Queste persone sono al limite. 1655 01:26:32,340 --> 01:26:34,590 C’è ostilità. 1656 01:26:37,680 --> 01:26:40,600 La situazione andrà fuori controllo”. 1657 01:26:40,640 --> 01:26:42,850 Ora lo sappiamo. 1658 01:26:42,890 --> 01:26:45,190 Lo sapevamo in tempo reale? 1659 01:26:47,480 --> 01:26:49,480 Credo di no. 1660 01:26:52,030 --> 01:26:56,370 Ho visto la cosa come una lotta gloriosa. 1661 01:26:56,410 --> 01:26:59,200 Arrivavano con manganelli e cose del genere, 1662 01:26:59,240 --> 01:27:02,120 mentre noi ci battevamo 1663 01:27:02,160 --> 01:27:04,120 coraggiosamente con mazze da baseball 1664 01:27:04,170 --> 01:27:05,540 e cose del genere. 1665 01:27:05,580 --> 01:27:07,090 Io… 1666 01:27:17,850 --> 01:27:19,010 Io… 1667 01:27:24,140 --> 01:27:25,980 Non mi sarei mai aspettato… 1668 01:27:28,060 --> 01:27:29,820 … la carneficina che si è poi verificata. 1669 01:27:29,860 --> 01:27:31,110 Mi dispiace. 1670 01:27:45,870 --> 01:27:47,380 Arrivano gli elicotteri. 1671 01:27:47,420 --> 01:27:50,590 Si stanno dirigendo verso la prigione. 1672 01:27:52,420 --> 01:27:54,470 Un grande elicottero militare 1673 01:27:54,510 --> 01:27:56,090 ora sta sorvolando il muro 1674 01:27:56,130 --> 01:27:57,300 della prigione. 1675 01:27:59,140 --> 01:28:02,680 C’era silenzio e il cielo si stava oscurando. 1676 01:28:02,720 --> 01:28:04,430 Poi abbiamo sentito gli elicotteri. 1677 01:28:04,480 --> 01:28:06,980 - E ho detto: “Dannazione, amico. Questo è fottutamente strano”. 1678 01:28:10,980 --> 01:28:13,570 L’elicottero supera il muro 1679 01:28:13,610 --> 01:28:15,150 e si libra sopra il cortile. 1680 01:28:19,200 --> 01:28:21,950 Ho visto questo… Pensavo fosse un mostro. 1681 01:28:21,990 --> 01:28:24,450 Era un elicottero, un elicottero verde, 1682 01:28:24,500 --> 01:28:25,960 e volava basso. 1683 01:28:30,590 --> 01:28:33,090 E vedete questo… 1684 01:28:33,130 --> 01:28:36,010 È come un gas verde marcio 1685 01:28:36,050 --> 01:28:39,720 con dentro della roba scintillante, che scende. 1686 01:28:39,760 --> 01:28:41,890 Ti serra il petto, 1687 01:28:41,930 --> 01:28:43,930 riesci a malapena a respirare. 1688 01:28:43,970 --> 01:28:47,020 Quel gas mi ha buttato giù. 1689 01:28:47,060 --> 01:28:49,850 Non so cosa fosse. 1690 01:28:49,900 --> 01:28:52,480 E mi ha reso così debole che non potevo muovermi. 1691 01:28:52,520 --> 01:28:55,860 Gli occhi bruciano. 1692 01:28:55,860 --> 01:28:58,320 - Il naso brucia. - La bocca brucia. 1693 01:28:58,360 --> 01:28:59,450 Metti le mani 1694 01:28:59,490 --> 01:29:01,530 sopra la testa 1695 01:29:01,570 --> 01:29:04,700 e arrenditi. 1696 01:29:04,740 --> 01:29:07,960 Ripeto: Non vi sarà fatto alcun male. 1697 01:29:08,000 --> 01:29:11,040 Metti le mani sopra la testa. 1698 01:29:11,080 --> 01:29:12,670 Al microfono: 1699 01:29:12,710 --> 01:29:16,300 “Tutti voi, nel cortile del blocco D, alzate le mani 1700 01:29:16,340 --> 01:29:18,090 e non vi sarà fatto alcun male”. 1701 01:29:18,130 --> 01:29:21,010 “Andate dal più vicino agente della polizia di Stato, 1702 01:29:21,050 --> 01:29:22,760 e non vi sarà fatto alcun male”. 1703 01:29:22,800 --> 01:29:25,810 - “Non vi sarà fatto alcun male”. - “Non vi sarà fatto alcun male”. 1704 01:29:25,850 --> 01:29:28,480 “Non ti sarà fatto alcun male”. Ma era una stronzata. 1705 01:29:37,030 --> 01:29:38,990 I ragazzi erano in piedi con le mani in alto, 1706 01:29:39,030 --> 01:29:41,410 ma venivano falciati. 1707 01:29:41,450 --> 01:29:44,660 A uno han fatto saltare la testa, e io la sto guardando. 1708 01:29:44,700 --> 01:29:46,040 All’improvviso, 1709 01:29:46,080 --> 01:29:49,790 incominciò tutto uno scoppiettio intorno a noi. 1710 01:29:49,830 --> 01:29:51,870 E questi piccoli schiocchi 1711 01:29:51,920 --> 01:29:53,590 erano in realtà proiettili. 1712 01:29:53,630 --> 01:29:56,500 - Arrendetevi. - Non vi sarà fatto alcun male. 1713 01:29:56,550 --> 01:29:59,470 E non si vedeva nulla perché il gas al peperoncino 1714 01:29:59,510 --> 01:30:01,590 ti aveva accecato, 1715 01:30:01,630 --> 01:30:04,800 ma potevi sentire i proiettili passarti sopra la testa. 1716 01:30:04,850 --> 01:30:06,260 Non ti verrà fatto alcun male. 1717 01:30:08,680 --> 01:30:11,060 Ora non si riescono a vedere gli ostaggi. 1718 01:30:11,100 --> 01:30:13,770 Ripeto: arrendetevi. 1719 01:30:13,810 --> 01:30:15,400 E sto solo cercando di rimanere schiacciato a terra, 1720 01:30:15,440 --> 01:30:17,480 il più basso possibile. 1721 01:30:17,530 --> 01:30:19,860 Era come se stessero sparando in un barile. 1722 01:30:19,900 --> 01:30:21,320 Hanno iniziato a sparare a bruciapelo, 1723 01:30:21,360 --> 01:30:23,240 facendo a pezzi i ragazzi. 1724 01:30:23,280 --> 01:30:25,330 Mi hanno colpito al braccio, in alto. 1725 01:30:25,370 --> 01:30:27,290 Da dietro, il mio fottuto braccio. 1726 01:30:30,500 --> 01:30:33,540 Ripeto: non ti sarà fatto alcun male. 1727 01:30:33,580 --> 01:30:37,630 Ho sentito qualcosa colpirmi alla testa, il cranio 1728 01:30:37,670 --> 01:30:40,840 mi bruciava, e sapevo che mi avevano sparato. 1729 01:30:40,880 --> 01:30:43,680 Ho sentito qualcosa colpirmi al braccio, 1730 01:30:43,720 --> 01:30:45,640 che mi si è intorpidito; 1731 01:30:45,680 --> 01:30:48,260 più tardi mi son reso conto che mi avevano sparato al braccio sinistro, 1732 01:30:48,310 --> 01:30:49,930 a circa cinque centimetri dal cuore. 1733 01:30:49,970 --> 01:30:53,020 E ho visto uno con un casco da football americano. 1734 01:30:53,060 --> 01:30:54,440 Era un ragazzetto ispanico, 1735 01:30:54,480 --> 01:30:57,110 che sbuca fuori con un martello 1736 01:30:57,150 --> 01:30:59,900 e lo scaglia in alto, verso la passerella 1737 01:30:59,940 --> 01:31:02,070 su cui stanno le guardie. 1738 01:31:02,110 --> 01:31:03,700 Il martello fa… clink… contro la passerella. 1739 01:31:03,740 --> 01:31:06,320 Le guardie si voltano tutte, guardano il ragazzo 1740 01:31:06,370 --> 01:31:08,280 e gli puntano le armi contro. 1741 01:31:08,330 --> 01:31:10,660 L’hanno crivellato. 1742 01:31:10,700 --> 01:31:13,750 Devono avergli sparato da 20 a 50 colpi, 1743 01:31:13,790 --> 01:31:15,750 perché il suo corpo si è mosso così. 1744 01:31:15,790 --> 01:31:17,250 Non ho mai visto una cosa del genere. 1745 01:31:17,290 --> 01:31:19,090 E sì che di brutta merda ne ho vista per le strade, 1746 01:31:19,130 --> 01:31:21,130 ma mai nulla del genere. 1747 01:31:21,170 --> 01:31:24,340 Ripeto: non vi sarà fatto alcun male. 1748 01:31:24,340 --> 01:31:26,760 Metti le mani sopra la testa. 1749 01:31:26,800 --> 01:31:28,970 Era un giorno di bagordi per la polizia. 1750 01:31:29,010 --> 01:31:31,890 Noi non avevamo armi per rispondere al fuoco. 1751 01:31:31,930 --> 01:31:33,480 Sai cosa vuol dire sparare a qualcuno 1752 01:31:33,520 --> 01:31:35,020 che non può rispondere al fuoco? 1753 01:31:35,060 --> 01:31:37,190 È come… essere in vacanza. 1754 01:31:37,230 --> 01:31:38,690 Signore, abbi pietà. 1755 01:31:38,730 --> 01:31:41,480 Si gridavano l’un l’altro: “Lasciami un negro!”. 1756 01:31:43,110 --> 01:31:45,780 Questo è quanto si gridavano. 1757 01:31:45,780 --> 01:31:48,700 Ho avuto paura. 1758 01:31:48,740 --> 01:31:51,240 Ho fatto delle cose brutte, ma non ne ho mai fatte di così brutte. 1759 01:31:51,290 --> 01:31:53,660 Mi ero sempre detto: “Questi ragazzi di galera 1760 01:31:53,710 --> 01:31:56,540 sono dei veri e propri assassini a sangue freddo”. 1761 01:31:58,630 --> 01:32:02,210 Finché non arrivò quel momento… 1762 01:32:02,260 --> 01:32:04,340 in cui iniziò il vero massacro. 1763 01:32:04,380 --> 01:32:06,550 Allora, capii: 1764 01:32:06,590 --> 01:32:08,890 “Non sei più quel cazzo di cattivo, non sei più il peggiore, amico. 1765 01:32:08,930 --> 01:32:10,140 Questi figli di puttana sono peggio di te”. 1766 01:32:10,180 --> 01:32:13,220 A ogni proiettile che sentivo passarmi vicino 1767 01:32:13,270 --> 01:32:17,810 o che si piantava nel fango intorno a me, trasalivo. 1768 01:32:21,730 --> 01:32:24,190 Poi, all’improvviso, la cosa si è fermata. 1769 01:32:24,240 --> 01:32:26,150 Arrenditi a un agente. 1770 01:32:27,950 --> 01:32:31,160 Ripeto: non vi sarà fatto alcun male. 1771 01:32:38,420 --> 01:32:42,170 Alcuni uomini si stanno togliendo l’equipaggiamento antifumogeno. 1772 01:32:42,210 --> 01:32:45,800 Sono corsi fuori urlando: “Negri, negri, negri”, 1773 01:32:45,840 --> 01:32:49,430 e due di loro puntarono le pistole contro di me. 1774 01:32:49,470 --> 01:32:52,140 Urlavano: “Negri, negri”. Io dissi: “Non sparate, 1775 01:32:52,180 --> 01:32:54,930 non sparate, non sparate”, mentre tossivo. 1776 01:32:54,970 --> 01:32:57,310 Siamo stati tutti gasati. 1777 01:32:57,350 --> 01:33:00,860 - Sono stato gasato. - È una scena orribile. 1778 01:33:00,900 --> 01:33:04,940 William Kunstler ha detto 1779 01:33:04,980 --> 01:33:07,400 che la gente sta morendo lì dentro, e… 1780 01:33:09,240 --> 01:33:10,700 … e io sono d’accordo. 1781 01:33:10,740 --> 01:33:12,370 Penso che ci siano persone che stanno morendo lì dentro. 1782 01:33:12,410 --> 01:33:15,660 La sparatoria sembrò andare avanti all’infinito, 1783 01:33:15,660 --> 01:33:19,040 poi fu come se si fosse placata, 1784 01:33:19,080 --> 01:33:21,500 e poi ho sentito alcuni… 1785 01:33:21,540 --> 01:33:23,960 Dopo la fine della grande sparatoria, 1786 01:33:24,000 --> 01:33:26,300 ho sentito alcuni colpi singoli. 1787 01:33:26,340 --> 01:33:30,300 Bang! Bang! 1788 01:33:38,100 --> 01:33:40,600 Dopo aver ripreso il controllo della prigione, han preso di mira 1789 01:33:40,650 --> 01:33:44,270 chi aveva parlato davanti alle telecamere, 1790 01:33:44,320 --> 01:33:47,780 li hanno torturati tutti. 1791 01:33:47,820 --> 01:33:50,740 Sì, sì, sì, sì, tutti. 1792 01:33:53,030 --> 01:33:57,700 L.D. Barkley! Lo chiamavano per nome, 1793 01:33:57,750 --> 01:34:00,580 mentre lo cercavano attraverso la nebbia, 1794 01:34:00,620 --> 01:34:02,330 e gridavano 1795 01:34:02,380 --> 01:34:04,920 cosa gli avrebbero fatto 1796 01:34:04,960 --> 01:34:06,500 quando l’avessero trovato. 1797 01:34:06,550 --> 01:34:08,050 E lo trovarono. 1798 01:34:08,090 --> 01:34:12,090 E lui urlava: “No! No!”, 1799 01:34:12,130 --> 01:34:14,050 ma era troppo tardi, cazzo. Ce l’avevano in pugno. 1800 01:34:14,100 --> 01:34:16,470 Li ho visti trascinarlo verso il blocco A, 1801 01:34:16,510 --> 01:34:19,100 il cortile più lontano, laggiù. 1802 01:34:19,100 --> 01:34:20,980 Urlava e urlava. 1803 01:34:21,020 --> 01:34:22,190 E lo uccisero. 1804 01:34:33,030 --> 01:34:36,410 Non si vede nulla, perché il gas è molto denso. 1805 01:34:36,450 --> 01:34:37,790 Ma all’improvviso, 1806 01:34:37,830 --> 01:34:40,200 arriva un soffio di vento 1807 01:34:40,250 --> 01:34:42,870 e disperde il gas, 1808 01:34:42,920 --> 01:34:45,170 e allora ho potuto vedere. 1809 01:34:45,210 --> 01:34:46,710 E ciò che ho visto era spaventoso. 1810 01:34:48,840 --> 01:34:52,800 A terra c’erano centinaia di corpi. 1811 01:34:52,840 --> 01:34:55,300 - Alcuni si lamentavano. - Altri non si muovevano più. 1812 01:34:55,340 --> 01:34:56,970 Il sangue era ovunque. 1813 01:35:02,560 --> 01:35:04,770 Ci hanno dato delle barelle 1814 01:35:04,810 --> 01:35:07,860 e ordinato di entrare nella prigione. 1815 01:35:07,900 --> 01:35:09,940 Era davvero una scena incredibile. 1816 01:35:09,940 --> 01:35:12,150 C’erano morti e feriti, 1817 01:35:12,190 --> 01:35:13,950 e si è iniziato semplicemente a portarli via. 1818 01:35:15,910 --> 01:35:19,290 Era molto più di qualsiasi cosa avessi immaginato 1819 01:35:19,330 --> 01:35:22,210 quando ci avevano detto che avremmo effettuato un’evacuazione medica. 1820 01:35:22,250 --> 01:35:26,630 Eravamo fondamentalmente dei civili messi in un posto 1821 01:35:26,670 --> 01:35:28,880 dove la polizia di Stato e gli agenti di custodia 1822 01:35:28,920 --> 01:35:30,670 avevano creato una zona di guerra. 1823 01:35:32,720 --> 01:35:36,590 C’era una pila di corpi, forse otto o dieci persone, 1824 01:35:36,640 --> 01:35:39,760 e l’uomo in cima era stato colpito agli occhi. 1825 01:36:01,330 --> 01:36:03,790 Proprio sotto di noi, c’era un’enorme vasca 1826 01:36:03,830 --> 01:36:07,830 di acqua piovana, ch’era rosso sangue. 1827 01:36:07,880 --> 01:36:12,420 Guardandola dall’alto, dissi: 1828 01:36:12,460 --> 01:36:14,590 “Quella laggiù è una dentiera, vero?”. 1829 01:36:14,630 --> 01:36:16,220 E qualcuno rispose: “Sì”. 1830 01:36:20,140 --> 01:36:22,100 L’atteggiamento delle persone 1831 01:36:22,140 --> 01:36:24,810 che avrebbero dovuto occuparsi 1832 01:36:24,850 --> 01:36:26,600 di quant’era successo 1833 01:36:26,640 --> 01:36:31,190 era di soddisfazione per l’accaduto, 1834 01:36:31,230 --> 01:36:34,780 semplicemente, senza remore o ripensamenti, 1835 01:36:34,820 --> 01:36:36,360 null’altro che soddisfazione. 1836 01:36:37,950 --> 01:36:40,490 Walker vuole tornare indietro. 1837 01:36:46,080 --> 01:36:48,210 - Potere ai bianchi! - Potere ai bianchi! 1838 01:36:48,250 --> 01:36:50,880 - Ehi! - Potere al bianco! 1839 01:36:55,880 --> 01:36:58,130 Avevano il controllo, 1840 01:36:58,180 --> 01:36:59,890 e una volta ottenutolo, 1841 01:36:59,930 --> 01:37:03,220 si sarebbe potuto pensare che le cose si sarebbero fermate. 1842 01:37:03,260 --> 01:37:04,680 Non è stato così. 1843 01:37:07,940 --> 01:37:09,310 Era chiaro che, 1844 01:37:09,350 --> 01:37:11,230 a quel punto, si trattava di vendetta. 1845 01:37:11,270 --> 01:37:13,190 Si trattava di rendere di nuovo chiaro 1846 01:37:13,230 --> 01:37:14,730 chi fosse a comandare, 1847 01:37:14,780 --> 01:37:16,650 nel modo più violento possibile. 1848 01:37:25,200 --> 01:37:27,540 Tutti han dovuto strisciare nella merda. 1849 01:37:27,580 --> 01:37:29,170 Rifiuti umani. 1850 01:37:32,880 --> 01:37:35,090 Ma che cosa fai? 1851 01:37:35,130 --> 01:37:38,090 Vivi per raccontare la tua storia, come sto facendo io oggi, 1852 01:37:38,130 --> 01:37:40,510 oppure, cazzo, muori? 1853 01:37:40,550 --> 01:37:42,140 - Ho fatto una scelta. - Volevo vivere. 1854 01:37:46,430 --> 01:37:50,480 - “Striscia, negro, striscia. - Striscia, come un cane”. 1855 01:37:54,730 --> 01:37:56,190 “Se alzi lo sguardo, negro”, 1856 01:37:56,230 --> 01:37:58,280 ti faccio saltare quelle cervella del cazzo”. 1857 01:37:59,860 --> 01:38:03,070 Che cazzo gliene fregava di chiamarti negro? 1858 01:38:03,120 --> 01:38:06,290 Era il tuo nome quel giorno. 1859 01:38:06,330 --> 01:38:09,000 Ci fecero marciare nel cortile con… 1860 01:38:09,040 --> 01:38:12,500 … con le mani intrecciate così, sopra le nostre teste. 1861 01:38:12,540 --> 01:38:14,170 Una resa abietta. 1862 01:38:26,510 --> 01:38:29,100 Questi corpi nudi, allineati, 1863 01:38:29,140 --> 01:38:32,230 serpeggianti nell’area, 1864 01:38:32,270 --> 01:38:36,770 mi hanno ricordato le immagini degli afroamericani 1865 01:38:36,820 --> 01:38:39,190 ammassati sulle navi schiaviste. 1866 01:38:39,240 --> 01:38:40,820 Era semplicemente orribile. 1867 01:38:40,860 --> 01:38:42,780 È stato semplicemente orribile, orribile. 1868 01:38:52,710 --> 01:38:54,130 E siamo nudi 1869 01:38:54,170 --> 01:38:56,210 in mezzo al fottuto cortile, 1870 01:38:56,250 --> 01:38:59,090 con le guardie che andavano in giro con, tipo, dei pipistrelli giocattolo 1871 01:38:59,130 --> 01:39:01,010 e li infilavano nel culo dei ragazzi. 1872 01:39:01,050 --> 01:39:02,340 Sono sdraiato qui, 1873 01:39:02,380 --> 01:39:04,340 e spero che non vengano verso di me. 1874 01:39:17,270 --> 01:39:20,280 Frank Smith, Big Black, fu messo s’un tavolo 1875 01:39:20,320 --> 01:39:22,400 con un pallone da calcio sotto la gola. 1876 01:39:26,530 --> 01:39:28,160 Gli agenti si sono piazzati sopra di lui, sulla passerella, 1877 01:39:28,200 --> 01:39:30,580 puntandogli addosso le armi, 1878 01:39:30,620 --> 01:39:34,120 lanciandogli contro sigari e mozziconi di sigaretta, 1879 01:39:34,170 --> 01:39:35,500 e gli han detto: 1880 01:39:35,540 --> 01:39:37,170 “Se il pallone cade, negro, 1881 01:39:37,210 --> 01:39:38,710 ti spareremo”. 1882 01:39:41,880 --> 01:39:44,180 Gli fu detto di alzarsi in piedi. 1883 01:39:44,220 --> 01:39:46,930 - Ci provò. Inciampò. Cadde. 1884 01:39:46,970 --> 01:39:49,010 Fu colpito con le mazze 1885 01:39:49,050 --> 01:39:52,430 sulla schiena, tra le gambe. 1886 01:39:52,470 --> 01:39:55,900 E gridava, sai: 1887 01:39:55,940 --> 01:39:58,110 - “Non farlo, non farlo!”. 1888 01:39:58,150 --> 01:40:00,190 E poi lo si sentiva urlare 1889 01:40:00,230 --> 01:40:03,110 mentre saliva attraverso la prigione. 1890 01:40:08,070 --> 01:40:11,200 Era una bella sensazione l’essere sopravvissuto a questa merda. 1891 01:40:11,240 --> 01:40:14,120 E ora, devo guardare fuori, 1892 01:40:14,160 --> 01:40:16,460 perché sta arrivando altra merda. 1893 01:40:22,420 --> 01:40:24,800 I detenuti stavano entrando in questi corridoi dal cortile, 1894 01:40:24,840 --> 01:40:29,300 e le guardie stavano 1895 01:40:29,350 --> 01:40:32,510 a cinque o sei metri di distanza l’una dall’altra, con le loro mazze. 1896 01:40:32,560 --> 01:40:35,640 E le battevano contro il muro. 1897 01:40:35,680 --> 01:40:39,310 E c’era solo questo suono sordo, simile a un tamburo. 1898 01:40:39,360 --> 01:40:40,980 E poi colpivano i detenuti 1899 01:40:41,020 --> 01:40:43,030 facendoli passare attraverso due file di agenti. 1900 01:40:47,150 --> 01:40:49,700 Si sentivano le urla, 1901 01:40:49,740 --> 01:40:53,080 così sapevamo che venivano torturati, 1902 01:40:53,120 --> 01:40:57,410 e che eravamo dentro questa scena impensabile, 1903 01:40:57,460 --> 01:40:59,250 da cui non c’era possibilità di sfuggire, 1904 01:40:59,290 --> 01:41:01,000 nessuna, completamente. 1905 01:41:04,550 --> 01:41:06,380 C’erano guardie su entrambi i lati, 1906 01:41:06,420 --> 01:41:08,840 e ti colpivano mentre correvi, 1907 01:41:08,880 --> 01:41:11,300 ti picchiavano con tubi e manganelli 1908 01:41:11,350 --> 01:41:13,060 e qualsiasi cosa avessero in mano. 1909 01:41:13,100 --> 01:41:14,890 Mentre passo, cerco di ripararmi, 1910 01:41:14,930 --> 01:41:16,390 per proteggere la testa. 1911 01:41:16,430 --> 01:41:18,140 Colpi sulle spalle, le braccia, 1912 01:41:18,190 --> 01:41:20,650 i gomiti, le ginocchia. - Mi fanno ancora male. 1913 01:41:20,690 --> 01:41:23,690 Ti picchiano dopo averti fatto correre lungo questo percorso, 1914 01:41:23,730 --> 01:41:25,570 dove hanno tolto tutti i vetri dalle fottute finestre 1915 01:41:25,610 --> 01:41:27,150 e li hanno messi sul pavimento, 1916 01:41:27,190 --> 01:41:28,740 così devi correre sui vetri a piedi nudi. 1917 01:41:28,780 --> 01:41:31,120 Nessuno è uscito da quel cortile 1918 01:41:31,160 --> 01:41:33,780 con… con… con… togliendo… 1919 01:41:33,830 --> 01:41:36,370 Senza doversi togliere schegge di vetro dai piedi, per settimane. 1920 01:41:37,960 --> 01:41:41,330 - Non si poteva camminare. - Nessuno può più camminare. 1921 01:41:41,380 --> 01:41:43,750 Ma dovevamo correre, perché se non si correva, 1922 01:41:43,790 --> 01:41:45,960 continuavano a picchiarti con le mazze. 1923 01:41:55,220 --> 01:41:56,850 I familiari degli ostaggi, 1924 01:41:56,890 --> 01:42:00,520 molti di loro aspettavano appena fuori la prigione. 1925 01:42:00,560 --> 01:42:03,900 Lo faranno uscire. 1926 01:42:03,940 --> 01:42:06,610 Poi le notizie cominciarono a filtrare da Attica. 1927 01:42:06,650 --> 01:42:09,740 I nomi degli ostaggi liberati furono comunicati ai loro cari. 1928 01:42:09,780 --> 01:42:11,070 Bob Curtis! Tenente Curtis. 1929 01:42:11,110 --> 01:42:12,490 Curtis! 1930 01:42:12,530 --> 01:42:15,660 Al Robbin. Al Robbin. 1931 01:42:18,120 --> 01:42:20,120 Alcuni non hanno visto i loro uomini uscire. 1932 01:42:20,160 --> 01:42:21,870 Tutto quello che seppero fu il nome dell’ospedale 1933 01:42:21,920 --> 01:42:23,790 dove i sopravvissuti erano stati portati per le cure. 1934 01:42:23,830 --> 01:42:26,800 - Non c’era tempo da aspettare. - Corsero a vedere i loro uomini. 1935 01:42:30,260 --> 01:42:32,680 Alcune persone non riuscivano a correre abbastanza in fretta. 1936 01:42:36,760 --> 01:42:37,680 Mia madre è tornata a casa, 1937 01:42:37,720 --> 01:42:39,140 e stava con sua sorella, 1938 01:42:39,180 --> 01:42:41,350 e mia madre stava piangendo, ovviamente sconvolta. 1939 01:42:44,440 --> 01:42:46,400 Ero fuori, seduto sotto i portico, 1940 01:42:46,440 --> 01:42:49,570 - pregando e preoccupandomi. - E: “dov’è papà?”. 1941 01:42:49,610 --> 01:42:51,450 Mi aspettavo che si facesse vivo, sai. 1942 01:42:51,490 --> 01:42:53,910 E… ho tenuto, 1943 01:42:53,950 --> 01:42:56,530 “Mamma, mamma, dov’è papà? 1944 01:42:56,580 --> 01:42:58,700 - Cosa… perché stai piangendo? - Che cosa sta succedendo?”. 1945 01:42:58,700 --> 01:43:02,460 Quando mia madre è tornata in casa, e, sai, 1946 01:43:02,500 --> 01:43:04,880 disse… Ora doveva litigare con me… 1947 01:43:04,920 --> 01:43:07,090 Litigare, cioè… 1948 01:43:07,130 --> 01:43:08,550 perché non volevo crederci. 1949 01:43:08,590 --> 01:43:10,670 E alla fine ha detto, 1950 01:43:10,710 --> 01:43:15,010 “L’ho visto. L’ho visto!”. 1951 01:43:18,760 --> 01:43:20,140 Alla fine è sbottata: 1952 01:43:20,140 --> 01:43:22,810 “Tuo padre è morto”. 1953 01:43:22,850 --> 01:43:24,440 Quindi sono scappato. 1954 01:43:27,820 --> 01:43:30,690 Ho corso per un po’, e sono tornato, 1955 01:43:30,730 --> 01:43:32,150 ed ero seduto sotto il portico di casa, 1956 01:43:32,190 --> 01:43:35,110 cercando di essere forte e di non piangere, 1957 01:43:35,160 --> 01:43:37,910 e potevo sentire tutti in casa che piangevano. 1958 01:43:37,950 --> 01:43:40,660 E io cercavo di fare il duro, e… 1959 01:43:48,250 --> 01:43:50,920 - Mi dispiace. - Dannazione. 1960 01:44:05,520 --> 01:44:06,850 Alle Guardie Nazionali è stato detto 1961 01:44:06,900 --> 01:44:09,020 di tornare sui loro camion. 1962 01:44:09,060 --> 01:44:12,230 L’abbiamo fatto e siamo stati portati nell’area di parcheggio. 1963 01:44:12,280 --> 01:44:14,860 Un colonnello si rivolse al battaglione, 1964 01:44:14,900 --> 01:44:17,320 forse diverse centinaia di uomini. 1965 01:44:17,360 --> 01:44:19,320 E disse, in sostanza: 1966 01:44:19,370 --> 01:44:23,910 “Oggi avete visto cose eccessive e sbagliate: 1967 01:44:23,950 --> 01:44:27,540 devo chiedervi di non parlarne con nessuno, 1968 01:44:27,580 --> 01:44:29,790 perché il mondo non capirebbe 1969 01:44:29,840 --> 01:44:31,550 quant’è successo qui oggi”. 1970 01:44:33,880 --> 01:44:35,380 La ribellione più violenta 1971 01:44:35,420 --> 01:44:36,800 della storia penale americana 1972 01:44:36,840 --> 01:44:38,550 si è conclusa oggi 1973 01:44:38,590 --> 01:44:40,720 nel carcere di massima sicurezza di Attica, New York. 1974 01:44:40,760 --> 01:44:41,930 Nelle ultime ore della rivolta, 1975 01:44:41,970 --> 01:44:43,720 guidata principalmente da neri, 1976 01:44:43,770 --> 01:44:46,480 i detenuti hanno ucciso nove dei loro ostaggi bianchi. 1977 01:44:46,520 --> 01:44:48,480 28 detenuti sono stati uccisi dalle truppe della polizia di Stato 1978 01:44:48,520 --> 01:44:49,730 e da agenti dello sceriffo, 1979 01:44:49,770 --> 01:44:51,860 che hanno ripreso il controllo della prigione. 1980 01:44:51,900 --> 01:44:53,690 L’assalto alla prigione ebbe la piena approvazione 1981 01:44:53,730 --> 01:44:55,320 del governatore di New York, Rockefeller, 1982 01:44:55,360 --> 01:44:57,360 che in precedenza aveva respinto la richiesta di clemenza ricevuta 1983 01:44:57,400 --> 01:44:59,110 da un prigioniero. 1984 01:44:59,160 --> 01:45:01,990 La Casa Bianca ha dichiarato che, dopo la riconquista della prigione, 1985 01:45:02,030 --> 01:45:03,910 il presidente Nixon ha telefonato al governatore 1986 01:45:03,950 --> 01:45:06,660 per esprimergli la sua approvazione per l’azione 1987 01:45:57,340 --> 01:45:59,510 Ieri, funzionari del carcere 1988 01:45:59,550 --> 01:46:02,760 avevano detto che otto degli ostaggi erano stati sgozzati. 1989 01:46:02,800 --> 01:46:05,220 Ma oggi, il medico legale della contea di Monroe, 1990 01:46:05,220 --> 01:46:07,100 avendo esaminato i corpi, 1991 01:46:07,140 --> 01:46:09,390 ha detto che non sono stati affatto accoltellati. 1992 01:46:09,430 --> 01:46:11,350 Il medico legale dice che gli ostaggi 1993 01:46:11,400 --> 01:46:14,570 sono stati apparentemente uccisi da munizioni di grosso calibro 1994 01:46:14,610 --> 01:46:17,280 e da colpi di fucile, sparati a distanza, 1995 01:46:17,320 --> 01:46:19,400 il che ha immediatamente sollevato la possibilità 1996 01:46:19,440 --> 01:46:22,450 che alcuni degli ostaggi possano essere stati abbattuti 1997 01:46:22,490 --> 01:46:25,620 dagli uomini della legge che hanno fatto irruzione per salvarli. 1998 01:46:25,660 --> 01:46:28,830 Alcuni degli ostaggi sono stati uccisi 1999 01:46:28,870 --> 01:46:31,080 mentre correvano verso le truppe di Stato, 2000 01:46:31,120 --> 01:46:33,790 pensando: “Sono salvo”. 2001 01:46:34,500 --> 01:46:37,840 E gli ostaggi erano vestiti come i detenuti. 2002 01:46:39,760 --> 01:46:42,050 A chiunque portasse abiti da detenuti 2003 01:46:42,090 --> 01:46:44,260 hanno iniziato a a sparare. 2004 01:46:46,810 --> 01:46:49,270 Ciò che Rockefeller ha fatto 2005 01:46:49,310 --> 01:46:54,060 è stato trattare gli ostaggi 2006 01:46:54,060 --> 01:46:58,900 non più come persone reali, esseri umani vivi che 2007 01:46:58,940 --> 01:47:02,860 meritavano di essere rispettati come prigionieri. 2008 01:47:02,900 --> 01:47:07,200 E così li uccidi tutti, si ristabilisce l’ordine, 2009 01:47:07,240 --> 01:47:11,960 e tu diventi una figura importante, 2010 01:47:12,000 --> 01:47:14,630 che crede nella legge e nell’ordine 2011 01:47:14,670 --> 01:47:17,540 in un momento in cui questo concetto 2012 01:47:17,590 --> 01:47:21,470 sta iniziando a prendere piede. 2013 01:47:43,450 --> 01:47:46,740 Avrebbe dovuto concludersi con un accordo negoziato. 2014 01:47:46,780 --> 01:47:48,200 No, non erano interessati a questo. 2015 01:47:48,240 --> 01:47:50,240 Erano interessati a mostrare senza veli 2016 01:47:50,290 --> 01:47:51,910 il pugno del potere. 2017 01:47:51,950 --> 01:47:55,000 Legge e ordine. 2018 01:47:55,040 --> 01:47:56,210 La mentalità nazionale 2019 01:47:56,250 --> 01:47:58,670 era Law & Order. 2020 01:47:58,710 --> 01:48:02,510 E la legge e l’ordine non permettono 2021 01:48:02,550 --> 01:48:05,760 alcuna sfida 2022 01:48:05,800 --> 01:48:08,220 alla sua autorità, di qualsiasi tipo. 2023 01:48:08,260 --> 01:48:10,220 Se Dio vuole, ancora qualche mese, a gennaio, 2024 01:48:10,260 --> 01:48:12,680 Avrò 90 anni. 2025 01:48:12,720 --> 01:48:15,560 Non lo farò mai, mai, mai, mai, mai, 2026 01:48:15,600 --> 01:48:20,270 mai, mai, mai, mai dimenticherò Attica. 2027 01:48:20,320 --> 01:48:23,940 Mai. 2028 01:48:23,990 --> 01:48:28,320 Non doveva essere così. 2029 01:49:09,030 --> 01:49:11,830 Tutti gli otto ostaggi 2030 01:49:11,870 --> 01:49:15,750 sono morti per ferite da arma da fuoco. 2031 01:49:15,790 --> 01:49:18,580 Non esistono prove di gole tagliate. 2032 01:49:39,850 --> 01:49:41,730 Non ho mai ricevuto scuse. 2033 01:49:43,020 --> 01:49:44,610 Non ho mai ricevuto delle scuse, 2034 01:49:44,650 --> 01:49:46,030 e per me, questo è un problema piuttosto grande. 2035 01:49:47,900 --> 01:49:51,570 Quindi vieni 2036 01:49:51,620 --> 01:49:54,240 da me. 2037 01:49:54,280 --> 01:49:57,700 Cosa fanno i soldi quando non hai più tuo padre, 2038 01:49:57,750 --> 01:50:00,040 o tuo fratello o tuo zio? 2039 01:50:03,080 --> 01:50:06,050 Come funziona la sostituzione? 2040 01:50:06,090 --> 01:50:09,840 Ed è stato, secondo me, il modo per lo Stato di dire: 2041 01:50:09,880 --> 01:50:11,300 Ti daremo questo denaro, 2042 01:50:11,300 --> 01:50:13,050 ma vogliamo che tu te ne vada.