01h56m03s - end
This commit is contained in:
parent
f1a935922b
commit
8c7e5a203a
93
Attica.srt
93
Attica.srt
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||||
1
|
1
|
||||||
00:00:01,456 --> 00:00:06,448
|
00:00:01,456 --> 00:00:06,448
|
||||||
Traduzione e sottotitoli a cura di Calusca City Light
|
Traduzione e sottotitoli: Calusca City Light
|
||||||
Archivio Primo Moroni COX18
|
Archivio Primo Moroni COX18
|
||||||
|
|
||||||
2
|
2
|
||||||
|
@ -7897,123 +7897,124 @@ in nessun caso.
|
||||||
|
|
||||||
1781
|
1781
|
||||||
01:52:35,746 --> 01:52:39,973
|
01:52:35,746 --> 01:52:39,973
|
||||||
God willing, a few more months in
|
Se Dio vuole, tra qualche
|
||||||
January will be 90 years old.
|
mese, compirò 90 anni.
|
||||||
|
|
||||||
1782
|
1782
|
||||||
01:52:40,226 --> 01:52:43,240
|
01:52:40,226 --> 01:52:43,240
|
||||||
I will never, ever, ever, ever,
|
Non potrò mai, mai, mai,
|
||||||
|
|
||||||
1783
|
1783
|
||||||
01:52:43,733 --> 01:52:45,933
|
01:52:43,733 --> 01:52:45,933
|
||||||
ever, ever, ever.
|
mai, mai, mai!
|
||||||
|
|
||||||
1784
|
1784
|
||||||
01:52:46,546 --> 01:52:48,266
|
01:52:46,546 --> 01:52:48,266
|
||||||
We get Atika.
|
dimenticare Attica.
|
||||||
|
|
||||||
1785
|
1785
|
||||||
01:52:48,533 --> 01:52:49,240
|
01:52:48,533 --> 01:52:49,240
|
||||||
Ever.
|
Mai.
|
||||||
|
|
||||||
1786
|
1786
|
||||||
01:52:52,386 --> 01:52:55,986
|
01:52:52,386 --> 01:52:55,986
|
||||||
It didn't have to be that way.
|
Non doveva andare così.
|
||||||
|
|
||||||
1787
|
1787
|
||||||
01:53:38,293 --> 01:53:41,346
|
01:53:38,293 --> 01:53:41,346
|
||||||
All eight cases.
|
Tutti gli otto casi,
|
||||||
|
|
||||||
1788
|
1788
|
||||||
01:53:41,466 --> 01:53:45,520
|
01:53:41,466 --> 01:53:45,520
|
||||||
Died of gunshot wounds.
|
sono morti per ferite da arma da fuoco.
|
||||||
|
|
||||||
1789
|
1789
|
||||||
01:53:45,680 --> 01:53:49,653
|
01:53:45,680 --> 01:53:49,653
|
||||||
There was no evidence of slash throats.
|
Non esistono prove
|
||||||
|
di gole tagliate.
|
||||||
|
|
||||||
1790
|
1790
|
||||||
01:54:10,533 --> 01:54:13,893
|
01:54:10,533 --> 01:54:13,893
|
||||||
I have never received an apology.
|
Non ho mai ricevuto delle scuse,
|
||||||
|
|
||||||
1791
|
1791
|
||||||
01:54:14,453 --> 01:54:16,506
|
01:54:14,453 --> 01:54:16,506
|
||||||
I've never received an apology,
|
Non ho mai ricevuto una scusa.
|
||||||
and for me,
|
|
||||||
|
|
||||||
1792
|
1792
|
||||||
01:54:16,613 --> 01:54:19,040
|
01:54:16,610 --> 01:54:19,546
|
||||||
that's a pretty big deal.
|
e per me, questo è un problema
|
||||||
|
piuttosto grande.
|
||||||
|
|
||||||
1793
|
1793
|
||||||
01:54:26,053 --> 01:54:29,786
|
01:54:26,053 --> 01:54:29,786
|
||||||
What is money
|
Cosa servono i soldi
|
||||||
|
quando non hai più tuo padre,
|
||||||
|
|
||||||
1794
|
1794
|
||||||
01:54:29,920 --> 01:54:33,560
|
01:54:29,920 --> 01:54:33,560
|
||||||
or your brother or your uncle who?
|
o tuo fratello o tuo zio?
|
||||||
|
|
||||||
1795
|
1795
|
||||||
01:54:35,133 --> 01:54:38,653
|
01:54:35,133 --> 01:54:38,653
|
||||||
How does that replace anything?
|
Come funziona la sostituzione?
|
||||||
|
|
||||||
1796
|
1796
|
||||||
01:54:38,733 --> 01:54:42,280
|
01:54:38,733 --> 01:54:42,280
|
||||||
And I think it was the state's
|
E secondo me, è stato
|
||||||
way of saying,
|
il modo per lo Stato di dire:
|
||||||
|
|
||||||
1797
|
1797
|
||||||
01:54:42,400 --> 01:54:46,680
|
01:54:42,400 --> 01:54:46,680
|
||||||
we're going to give you this money
|
Ti diamo questi soldi,
|
||||||
and we want you to go away and.
|
e adesso vattene.
|
||||||
|
|
||||||
1798
|
1798
|
||||||
01:54:57,330 --> 01:54:58,540
|
01:54:57,330 --> 01:54:58,540
|
||||||
Well, she.
|
Nel 2000, a seguito di una battaglia legale durata 25 anni,
|
||||||
|
gli ex detenuti di Attica ricevono 12 milioni di dollari
|
||||||
|
in riparazione dallo Stato di New York.
|
||||||
|
|
||||||
1799
|
1799
|
||||||
01:55:03,560 --> 01:55:08,293
|
01:55:03,560 --> 01:55:08,293
|
||||||
for nearly 30 years, former Attica
|
Per quasi 30 anni gli ex detenuti
|
||||||
inmates have waited for justice.
|
di Attica hanno aspettato giustizia.
|
||||||
|
|
||||||
1800
|
1800
|
||||||
01:55:08,506 --> 01:55:11,453
|
01:55:08,506 --> 01:55:11,453
|
||||||
Today, it finally came in the form of a 12
|
Oggi, è finalmente arrivata nella forma di..
|
||||||
|
|
||||||
1801
|
1801
|
||||||
01:55:11,493 --> 01:55:13,653
|
01:55:11,490 --> 01:55:14,053
|
||||||
million dollar settlement.
|
12 milioni di dollari di riparazione.
|
||||||
|
|
||||||
1802
|
1802
|
||||||
01:55:18,320 --> 01:55:21,026
|
01:55:18,320 --> 01:55:21,026
|
||||||
Be. There's no justice.
|
Non esiste la giustizia.
|
||||||
|
|
||||||
1803
|
1803
|
||||||
01:55:21,133 --> 01:55:23,666
|
01:55:21,130 --> 01:55:23,920
|
||||||
All we got was money
|
Ci hanno dato solo dei soldi.
|
||||||
|
|
||||||
1804
|
1804
|
||||||
01:55:23,800 --> 01:55:25,933
|
01:55:24,026 --> 01:55:26,106
|
||||||
and money wasn't enough.
|
E i soldi non sono abbastanza.
|
||||||
|
|
||||||
1805
|
1805
|
||||||
01:55:26,026 --> 01:55:29,573
|
01:55:26,240 --> 01:55:29,653
|
||||||
Then you can't justify all the killings
|
Per giustificare tutti gli omicidi fatti ad Attica.
|
||||||
that happened in Attica.
|
|
||||||
|
|
||||||
1806
|
1806
|
||||||
01:55:29,760 --> 01:55:31,253
|
01:55:29,760 --> 01:55:31,253
|
||||||
You can't justify that.
|
Non puoi giustificarli.
|
||||||
|
|
||||||
1807
|
1807
|
||||||
01:55:31,346 --> 01:55:32,653
|
01:55:31,270 --> 01:55:35,800
|
||||||
So there's no justice.
|
Per questo non c'è giustizia.
|
||||||
|
Non c'è mai stata giustizia.
|
||||||
|
|
||||||
1808
|
1808
|
||||||
01:55:32,706 --> 01:55:34,293
|
01:55:58,290 --> 01:56:03,840
|
||||||
There is no justice.
|
Traduzione e sottotitoli: Calusca City Light
|
||||||
|
Archivio Primo Moroni COX18
|
||||||
1809
|
|
||||||
01:55:54,290 --> 01:55:57,290
|
|
||||||
traduzione e sottitoli : Calusca
|
|
||||||
|
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user