01h46m46s
This commit is contained in:
parent
6babac7664
commit
1b03aafdd0
56
Attica.srt
56
Attica.srt
|
@ -7455,58 +7455,62 @@ aspettano
|
|||
appena fuori la prigione.
|
||||
|
||||
1686
|
||||
01:46:14,980 --> 01:46:17,360
|
||||
Then news began to filter out of Attica.
|
||||
01:46:14,980 --> 01:46:18,496
|
||||
Poi le notizie cominciarono
|
||||
a filtrare da Attica.
|
||||
|
||||
1687
|
||||
01:46:17,690 --> 01:46:20,900
|
||||
Names of freed hostages
|
||||
were called out to the loved one
|
||||
01:46:18,540 --> 01:46:22,213
|
||||
I nomi degli ostaggi liberati
|
||||
furono comunicati ai loro cari.
|
||||
|
||||
1688
|
||||
01:46:21,070 --> 01:46:23,990
|
||||
by Curtis Lieutenant Colonel
|
||||
01:46:22,224 --> 01:46:24,432
|
||||
Bob Curtis! Tenente Curtis.
|
||||
|
||||
1689
|
||||
01:46:24,280 --> 01:46:25,160
|
||||
Robert
|
||||
01:46:24,880 --> 01:46:26,448
|
||||
Al Robbin.
|
||||
|
||||
1690
|
||||
01:46:26,110 --> 01:46:26,740
|
||||
Elder.
|
||||
01:46:27,488 --> 01:46:28,960
|
||||
Al Robbin.
|
||||
|
||||
1691
|
||||
01:46:29,950 --> 01:46:31,750
|
||||
Some didn't see their men come out.
|
||||
01:46:29,680 --> 01:46:32,350
|
||||
Alcuni non hanno visto
|
||||
i loro uomini uscire.
|
||||
|
||||
1692
|
||||
01:46:31,750 --> 01:46:33,580
|
||||
All they learned
|
||||
was the name of the hospital
|
||||
01:46:32,382 --> 01:46:34,400
|
||||
Hanno saputo solo
|
||||
il nome dell’ospedale
|
||||
|
||||
1693
|
||||
01:46:33,580 --> 01:46:35,370
|
||||
where the survivors were being treated.
|
||||
01:46:34,432 --> 01:46:36,208
|
||||
dove i sopravvissuti
|
||||
vengono curati.
|
||||
|
||||
1694
|
||||
01:46:35,370 --> 01:46:36,790
|
||||
There were no time to wait.
|
||||
01:46:36,227 --> 01:46:37,803
|
||||
Non c’era tempo da perdere.
|
||||
|
||||
1695
|
||||
01:46:36,790 --> 01:46:40,210
|
||||
They ran off to see their man.
|
||||
01:46:37,827 --> 01:46:40,344
|
||||
Sono corse a vedere i loro uomini.
|
||||
|
||||
1696
|
||||
01:46:42,630 --> 01:46:44,670
|
||||
People couldn't seem to run fast enough.
|
||||
01:46:42,793 --> 01:46:46,387
|
||||
Alcune persone non riuscivano
|
||||
a correre abbastanza in fretta.
|
||||
|
||||
1697
|
||||
01:46:49,430 --> 01:46:51,510
|
||||
01:46:49,906 --> 01:46:52,506
|
||||
My mom came home
|
||||
and she was with her sister,
|
||||
|
||||
1698
|
||||
01:46:51,510 --> 01:46:53,730
|
||||
01:46:52,560 --> 01:46:55,253
|
||||
and my mom was crying, obviously upset.
|
||||
|
||||
1699
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user