01h46m46s

main
dan 2023-02-19 03:13:48 +01:00
parent 6babac7664
commit 1b03aafdd0
1 changed files with 30 additions and 26 deletions

View File

@ -7455,58 +7455,62 @@ aspettano
appena fuori la prigione.
1686
01:46:14,980 --> 01:46:17,360
Then news began to filter out of Attica.
01:46:14,980 --> 01:46:18,496
Poi le notizie cominciarono
a filtrare da Attica.
1687
01:46:17,690 --> 01:46:20,900
Names of freed hostages
were called out to the loved one
01:46:18,540 --> 01:46:22,213
I nomi degli ostaggi liberati
furono comunicati ai loro cari.
1688
01:46:21,070 --> 01:46:23,990
by Curtis Lieutenant Colonel
01:46:22,224 --> 01:46:24,432
Bob Curtis! Tenente Curtis.
1689
01:46:24,280 --> 01:46:25,160
Robert
01:46:24,880 --> 01:46:26,448
Al Robbin.
1690
01:46:26,110 --> 01:46:26,740
Elder.
01:46:27,488 --> 01:46:28,960
Al Robbin.
1691
01:46:29,950 --> 01:46:31,750
Some didn't see their men come out.
01:46:29,680 --> 01:46:32,350
Alcuni non hanno visto
i loro uomini uscire.
1692
01:46:31,750 --> 01:46:33,580
All they learned
was the name of the hospital
01:46:32,382 --> 01:46:34,400
Hanno saputo solo
il nome dellospedale
1693
01:46:33,580 --> 01:46:35,370
where the survivors were being treated.
01:46:34,432 --> 01:46:36,208
dove i sopravvissuti
vengono curati.
1694
01:46:35,370 --> 01:46:36,790
There were no time to wait.
01:46:36,227 --> 01:46:37,803
Non cera tempo da perdere.
1695
01:46:36,790 --> 01:46:40,210
They ran off to see their man.
01:46:37,827 --> 01:46:40,344
Sono corse a vedere i loro uomini.
1696
01:46:42,630 --> 01:46:44,670
People couldn't seem to run fast enough.
01:46:42,793 --> 01:46:46,387
Alcune persone non riuscivano
a correre abbastanza in fretta.
1697
01:46:49,430 --> 01:46:51,510
01:46:49,906 --> 01:46:52,506
My mom came home
and she was with her sister,
1698
01:46:51,510 --> 01:46:53,730
01:46:52,560 --> 01:46:55,253
and my mom was crying, obviously upset.
1699