2023-02-02 23:51:17 +01:00
|
|
|
# subtitles-attica
|
|
|
|
|
2023-02-07 15:12:30 +01:00
|
|
|
# Lavorazione dei sottotitoli italiano del documentario: Attica
|
|
|
|
|
|
|
|
Si usa Aegisub su una base di sottotitoli inglese autogenerata, sistemando il
|
|
|
|
sync (che è approssimativo) e traducendo in italiano (ascoltando perché la
|
2023-02-07 15:14:51 +01:00
|
|
|
traduzione autogenerata è grossolana). Salva e committa su git segnando il timecode cui
|
2023-02-07 15:12:30 +01:00
|
|
|
si è arrivati.
|
|
|
|
|
2023-02-07 15:14:51 +01:00
|
|
|
il file Attica-ita-timeoff.srt è una traduzione italiana fuori sync che contiene
|
|
|
|
errori, ma può servire da referente.
|
2023-02-07 15:12:30 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
# Guida essenziale all'uso di Aegisub
|
|
|
|
|
|
|
|
Aegisub è pacchettizzato Debian.
|
|
|
|
|
|
|
|
https://aegisub.en.softonic.com/
|
|
|
|
|
|
|
|
Aprire con Aegisub il file Attica.srt
|
|
|
|
|
|
|
|
Menu > Video > Apri video (Attica.mp4)
|
|
|
|
|
|
|
|
Cliccare sulla riga di testo interessata.
|
|
|
|
|
|
|
|
SPACE: ascolta l'audio corrispondente al timecode della riga.
|
|
|
|
|
|
|
|
MOUSE TASTO SINISTRO sulla waveform: set inizio timecode.
|
|
|
|
|
|
|
|
MOUSE TASTO DESTRO sulla waveform: set fine timecode.
|
|
|
|
|
|
|
|
SCRIVERE IL TESTO.
|
|
|
|
|
2023-02-07 15:14:51 +01:00
|
|
|
INVIO: committa la variazione del timecode e passa alla riga successiva.
|
2023-02-07 15:12:30 +01:00
|
|
|
|