subtitles-attica/Attica.srt

8063 lines
135 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

1
00:00:01,456 --> 00:00:06,448
Traduzione e sottotitoli a cura di Calusca City Light
Archivio Primo Moroni COX18
2
00:00:08,030 --> 00:00:13,000
Questo documentario contiene materiale duro da vedere.
3
00:00:34,430 --> 00:00:44,540
Il 9 settembre 1971 i detenuti di Attica, a 400km da New York
presero il controllo della prigione.
4
00:00:46,120 --> 00:00:51,200
Fu la più grande ribellione nelle carceri
della storia degli Stati Uniti.
5
00:00:56,000 --> 00:00:59,000
Giovedi
Il primo giorno.
6
00:01:02,032 --> 00:01:07,190
Stava sempre per accadere qualcosa, ad Attica.
7
00:01:08,170 --> 00:01:12,128
La popolazione era stanca.
8
00:01:15,700 --> 00:01:20,224
Stanca delle bugie, delle promesse.
9
00:01:22,160 --> 00:01:23,648
Eravamo stanchi.
10
00:01:25,710 --> 00:01:28,016
Qualcuno ha colpito una guardia..
11
00:01:28,160 --> 00:01:30,630
e quando colpisci una guardia, è finita.
12
00:01:30,670 --> 00:01:33,744
Ma poi si è scatenato linferno.
13
00:01:39,776 --> 00:01:41,810
Sono all'infermeria,
14
00:01:41,851 --> 00:01:43,686
e cominciano a suonare le sirene.
15
00:01:43,728 --> 00:01:45,146
“Che diavolo sta succedendo?”
16
00:01:45,188 --> 00:01:46,410
Ero sotto la doccia.
17
00:01:46,439 --> 00:01:49,275
Sono uscito, fradicio,
18
00:01:49,317 --> 00:01:51,150
e il posto stava impazzendo.
19
00:01:51,361 --> 00:01:53,738
Allimprovviso,
20
00:01:53,738 --> 00:01:56,282
ho visto aprirsi la porta dell'infermeria aprirsi
21
00:01:56,282 --> 00:01:58,618
e ho visto gente correre ovunque
22
00:01:58,660 --> 00:02:01,000
con grossi tubi e coltelli
23
00:02:01,440 --> 00:02:04,570
E di colpo tutti stavano correndo
24
00:02:04,620 --> 00:02:06,464
E poi si cominciarono a vedere
25
00:02:06,784 --> 00:02:09,344
gente che schiacciava la faccia
26
00:02:09,380 --> 00:02:11,420
attraverso le finestre rotte
27
00:02:11,420 --> 00:02:15,120
gridando: "Prendi le guardie! Prendi le chiavi!"
28
00:02:15,250 --> 00:02:17,648
c'erano guardie che venivano picchiate.
29
00:02:17,840 --> 00:02:23,632
Chiunque del personale ti fosse caduto fra le mani
lavresti picchiato.
30
00:02:23,810 --> 00:02:26,864
Ecco la mia occasione per
combattere chi mi ha picchiato,
31
00:02:27,168 --> 00:02:29,720
perché ora sto insieme
a un sacco di assassini.
32
00:02:29,840 --> 00:02:31,536
Noi contro di loro.
33
00:02:31,660 --> 00:02:34,290
Mi ci son buttato subito
senza pianificare niente.
34
00:02:34,352 --> 00:02:35,952
Non ero il tipo da pensare.
35
00:02:36,000 --> 00:02:38,736
Stavo prendendo a calci la polizia.
Mi son sentito bene.
36
00:02:38,740 --> 00:02:40,096
Sarebbe finita lì,
37
00:02:40,170 --> 00:02:43,270
perché erano in unarea confinata, i blocchi lucchettati
38
00:02:44,170 --> 00:02:48,208
la piazzetta (Times Square) era chiusa
ma i prigionieri sono tornati indietro
39
00:02:48,410 --> 00:02:50,528
e cominciano a strattonare il cancello
40
00:02:51,024 --> 00:02:54,416
I quattro blocchi si incontrano a Times Square
41
00:02:54,510 --> 00:03:03,344
è il punto d'incontro, per come è fatta la prigione,
Times Square è il centro, della prigione
42
00:03:06,288 --> 00:03:07,680
La mattina della rivolta,
43
00:03:07,824 --> 00:03:10,220
mio padre era a Times Square.
44
00:03:10,288 --> 00:03:13,424
Aveva le chiavi di tutte le porte
45
00:03:13,648 --> 00:03:16,336
e sfortunatamente,
46
00:03:16,510 --> 00:03:20,512
i detenuti nel tunnel continuavano a spingere
47
00:03:22,256 --> 00:03:27,024
quella porta, e gridavano
48
00:03:27,088 --> 00:03:29,984
a mio padre: Apri la porta!
49
00:03:30,048 --> 00:03:34,896
E Quinn è saltato su tipo: "oh ma questa è.."
e ha azionato l'allarme
50
00:03:35,344 --> 00:03:38,464
il corno che fa così: aahhoo
51
00:03:39,264 --> 00:03:43,712
E hanno cominciato a battere e battere sul cancello.
52
00:03:44,016 --> 00:03:45,328
Allinsaputa di tutti
53
00:03:45,460 --> 00:03:49,340
uno dei cardini era stato
saldato provvisoriamente
54
00:03:49,456 --> 00:03:53,430
durante le ristrutturazioni degli anni '30
55
00:03:53,430 --> 00:03:55,520
e si è rotto.
56
00:03:56,000 --> 00:03:57,300
Il lucchetto è saltato,
57
00:03:57,300 --> 00:03:59,290
e tutti si son precipitati fuori. Boom.
58
00:03:59,400 --> 00:04:04,592
Quando la porta è caduta, hanno attaccato mio padre
e gli han preso le chiavi
59
00:04:04,690 --> 00:04:08,976
e hanno avuto così accesso a tutte le porte
di Times square
60
00:04:09,780 --> 00:04:12,400
È stato picchiato molto duramente.
61
00:04:13,320 --> 00:04:17,904
Torno indietro e metto due dita sul collo di Quinn.
62
00:04:18,060 --> 00:04:20,976
Sentivo il battito, ma era molto debole.
63
00:04:20,990 --> 00:04:22,576
Tipo una pulsazione,
64
00:04:23,200 --> 00:04:26,944
e dopo un minuto o due,
un'altra pulsazione
65
00:04:27,008 --> 00:04:30,080
Alcuni detenuti conoscevano mio padre,
66
00:04:30,400 --> 00:04:34,576
quattro musulmani han portato
un materasso dal blocco A
67
00:04:34,704 --> 00:04:41,136
l'hanno messo sul materasso
e lhanno portato via da Times Square
68
00:04:41,296 --> 00:04:43,968
dicendo di avere una guardia
69
00:04:44,060 --> 00:04:48,112
gravemente ferita
e bisognosa di soccorso medico.
70
00:04:49,440 --> 00:04:52,592
A un certo punto è arrivata unambulanza.
71
00:04:53,168 --> 00:04:54,960
Nel frattempo, mia madre
72
00:04:55,210 --> 00:04:58,112
era stata informata del ferimento di mio padre.
73
00:05:00,256 --> 00:05:02,064
Presero le chiavi a Quinn,
74
00:05:02,176 --> 00:05:06,048
e hanno aperto tutti e quattro i lati
e han detto: “Ce l'abbiamo fatta”.
75
00:05:06,080 --> 00:05:08,736
e gridavano
“Ce l'abbiamo in pugno!”
76
00:05:15,080 --> 00:05:17,584
Abbiamo preso ogni blocco del complesso.
77
00:05:17,590 --> 00:05:18,544
Labbiamo preso,
78
00:05:18,624 --> 00:05:20,670
ma non potevamo tenerlo
79
00:05:21,744 --> 00:05:25,008
Quindi ci siamo ritirati nel blocco D.
80
00:05:29,504 --> 00:05:34,128
Il posto sta esplodendo.
Fumo da cinque edifici,
81
00:05:34,224 --> 00:05:37,408
La cappella e la lavanderia
sono in fiamme.
82
00:05:38,224 --> 00:05:40,380
Avevamo sotto controllo solo il cortile.
83
00:05:40,928 --> 00:05:43,936
Loro controllavano il sistema,
e i cancelli.
84
00:05:44,192 --> 00:05:48,352
e le porte, e i passaggi.
Erano sui marciapiedi con le pistole.
85
00:05:48,512 --> 00:05:50,224
da dove possono vederti.
86
00:05:50,384 --> 00:05:53,920
Sto facendo una panoramica
del blocco B
87
00:05:54,448 --> 00:05:58,464
riprendendo un gruppo
sul tetto del blocco C.
88
00:05:59,312 --> 00:06:00,960
ok
89
00:06:01,088 --> 00:06:04,384
Ora si vede il cortile
e il blocco D.
90
00:06:04,544 --> 00:06:07,408
Adesso uso il telescopio
del fucile .270.
91
00:06:08,512 --> 00:06:11,216
sono brutti e sono neri,
92
00:06:11,880 --> 00:06:15,424
il più brutto gentiluomo negro
che abbia visto in vita mia.
93
00:06:15,440 --> 00:06:18,912
Sapevamo che erano
là fuori sulle passerelle.
94
00:06:19,696 --> 00:06:22,620
Posizionati
in un certo modo..
95
00:06:23,888 --> 00:06:27,152
Anche se sapevi che erano lì,
loro si mettevano in modo
96
00:06:27,200 --> 00:06:28,608
da non farsi vedere.
97
00:06:30,210 --> 00:06:33,904
I prigionieri, perlopiù, si sono travisati
98
00:06:34,032 --> 00:06:37,408
con sciarpe, asciugamani, per nascondere la faccia.
99
00:06:38,368 --> 00:06:40,704
Era un modo per celare
100
00:06:40,740 --> 00:06:42,240
la tua identità,
101
00:06:43,456 --> 00:06:46,672
se gli sbirri fossero entrati,
sai, tu eri protetto.
102
00:06:46,816 --> 00:06:48,224
O pensavamo di esserlo.
103
00:06:54,368 --> 00:06:57,610
Ad Attica New York, un migliaio
di detenuti di lungo corso
104
00:06:57,610 --> 00:07:00,980
oggi si sono rivoltati
e hanno preso il controllo della prigione
105
00:07:01,000 --> 00:07:06,000
Hanno preso in ostaggio 33 guardie
e ne hanno ferite altre durante gli scontri.
106
00:07:06,000 --> 00:07:09,230
La polizia ha ripreso il controllo
della maggior parte del carcere
107
00:07:09,232 --> 00:07:10,928
ma i guai non sono ancora finiti.
108
00:07:11,936 --> 00:07:15,408
Quando siamo arrivati ad avere degli ostaggi
109
00:07:15,630 --> 00:07:20,800
abbiamo urlato:
“Abbiamo degli ostaggi!”.
110
00:07:20,800 --> 00:07:24,140
Un migliaio di persone che lo gridavano.
111
00:07:27,930 --> 00:07:33,600
Avere degli ostaggi impedisce alla polizia
di attaccare.
112
00:07:33,600 --> 00:07:37,408
Avere ostaggi è l'unico potere che hai.
113
00:07:37,600 --> 00:07:41,400
Finché avevano gli ostaggi.. non avevano pistole
114
00:07:41,400 --> 00:07:43,990
non avevano niente
115
00:07:44,950 --> 00:07:47,450
ma avevano degli ostaggi.
116
00:07:47,830 --> 00:07:53,330
Uomini tuoi
e tu ne sei responsabile.
117
00:07:53,710 --> 00:07:56,890
Hai la responsabilità di proteggere i tuoi
118
00:07:57,250 --> 00:08:00,420
e devi fare il tuo lavoro.
119
00:08:00,420 --> 00:08:03,840
Siediti e negozia.
120
00:08:04,430 --> 00:08:07,720
- Entrando nell'area dove sono tenuti i 21 ostaggi.
121
00:08:08,970 --> 00:08:14,600
- Sono nel gruppo principale. Al centro.
Non riusciamo a distinguerli
122
00:08:14,600 --> 00:08:18,940
perché i prigionieri gli han preso i vestiti.
123
00:08:20,230 --> 00:08:24,928
Erano in cerchio, bendati
in mezzo al cortile.
124
00:08:24,976 --> 00:08:30,304
Avevano anche delle guardie, guardie carcerate
intorno a loro, per proteggerli.
125
00:08:31,120 --> 00:08:33,776
Li vedevamo come prigionieri.
126
00:08:33,960 --> 00:08:38,368
Li abbiamo visti come persone
sotto la nostra supervisione.
127
00:08:38,760 --> 00:08:40,336
La nostra supervisione.
128
00:08:40,550 --> 00:08:43,720
Quindi non potevamo far loro del male.
129
00:08:43,720 --> 00:08:47,390
Capisci cos'è lIslam
Non devi fare del male a un prigioniero.
130
00:08:48,680 --> 00:08:51,680
Pertanto, si è deciso
131
00:08:51,680 --> 00:08:55,600
di lasciare che i fratelli musulmani
132
00:08:55,600 --> 00:08:57,776
fossero loro a badarci.
133
00:08:57,952 --> 00:09:00,944
Ero molto incazzato perché non mi lasciavano toccarli
134
00:09:01,008 --> 00:09:02,820
Volevo mettergli le mani addosso
135
00:09:02,820 --> 00:09:05,920
prenderne un paio
e conciarli per le feste.
136
00:09:05,920 --> 00:09:08,360
Erano le stesse guardie che mi trattavano male
137
00:09:08,360 --> 00:09:11,648
che mi parlavano sporco,
che mi davano ordini
138
00:09:11,840 --> 00:09:14,912
Così gli ho detto: “E adesso,
cosa ne pensi di me, eh?"
139
00:09:14,970 --> 00:09:21,008
E per fortuna cerano quei musulmani perché altrimenti le avrebbero prese.
Davvero.
140
00:09:22,960 --> 00:09:24,800
È difficile per qualcuno che
141
00:09:24,800 --> 00:09:31,232
che non sia mai stato in galera
capire quanto surreale
142
00:09:31,392 --> 00:09:33,904
sia la situazione in quel dato momento.
143
00:09:34,032 --> 00:09:39,264
Nessuno ci minacciava. Avevamo..
suonerà una cosa da matti
144
00:09:39,440 --> 00:09:44,784
ma quando hai finalmente tanto così di controllo sulla tua vita
anche solo per un attimo
145
00:09:44,880 --> 00:09:48,288
E lo sai che lo pagherai. Carissimo.
146
00:09:48,352 --> 00:09:51,824
È stato un momento di esuberanza
147
00:09:53,280 --> 00:09:58,304
in cui potevi fare qualcosa
e avere il controllo sulla tua vita.
148
00:10:14,770 --> 00:10:18,048
Appena uscito fuori, era il caos totale
149
00:10:18,352 --> 00:10:19,968
La gente arrivava con
150
00:10:20,112 --> 00:10:22,704
cibo, vestiti. Tiravano su le tende.
151
00:10:24,320 --> 00:10:27,008
Atmosfera di festa.
152
00:10:27,104 --> 00:10:28,352
Eravamo liberi!
153
00:10:30,700 --> 00:10:33,968
Ci siamo ritrovati una comunità.
154
00:10:34,160 --> 00:10:37,024
In quel momento non esistevano
155
00:10:37,232 --> 00:10:40,816
neri, bianchi, ispanici
o chissacché.
156
00:10:40,960 --> 00:10:42,576
Siamo compagni di cella
157
00:10:42,944 --> 00:10:47,120
e dobbiamo essere capaci
di affrontare ogni cosa, per sopravvivere.
158
00:11:08,990 --> 00:11:12,128
I ragazzi che erano stati in Vietnam,
159
00:11:12,320 --> 00:11:15,072
han detto:
“Facciamo le cucce”.
160
00:11:17,488 --> 00:11:19,440
prendevi un bastone
161
00:11:19,552 --> 00:11:22,288
e ci mettevi sopra un lenzuolo
162
00:11:22,416 --> 00:11:25,088
e ho dormito come un bambino.
163
00:11:27,872 --> 00:11:31,344
Quando la gente ha cominciato
164
00:11:31,936 --> 00:11:34,512
ad aver bisogno del gabinetto
165
00:11:34,592 --> 00:11:37,120
Non ce n'era uno che funzionasse
166
00:11:37,248 --> 00:11:40,304
Ii gruppo che era stato in Vietnam, disse:
167
00:11:40,360 --> 00:11:42,864
“Dobbiamo costruire una latrina”
168
00:11:42,944 --> 00:11:44,560
Sapevano cosa fosse una latrina.
169
00:11:44,590 --> 00:11:46,800
Io non lo sapevo.
170
00:12:00,450 --> 00:12:02,656
Fratello.
171
00:12:02,880 --> 00:12:04,992
Dico: fratello. Ed era bianco.
172
00:12:05,120 --> 00:12:07,136
Lo chiamavano Il piccoletto.
173
00:12:07,312 --> 00:12:11,488
ed era come un'infermiera, anche da prima
174
00:12:12,464 --> 00:12:16,336
Hanno sistemato una sezione medica in cortile
175
00:12:16,480 --> 00:12:21,296
Chiunque avesse un problema andava lì
e il piccoletto lo curava
176
00:12:21,472 --> 00:12:25,104
E le cure mediche in cortile
177
00:12:25,232 --> 00:12:29,232
in cortile erano molto migliori
di quelle mai ricevute prima.
178
00:12:29,840 --> 00:12:32,208
Oh, e ci siamo divertiti.
179
00:12:32,416 --> 00:12:36,016
Facevamo il vino, e cucinavamo all'aperto.
180
00:12:36,144 --> 00:12:38,624
Era come un grande picnic,
in una baraccopoli.
181
00:12:38,752 --> 00:12:41,392
Era una scena del tipo di Buffalo Bill
182
00:12:41,552 --> 00:12:43,696
quando c'era Buffalo Bill..
183
00:12:43,792 --> 00:12:47,872
hai mai visto Gunsmoke?
il film western?
184
00:12:47,984 --> 00:12:52,672
Matt Dillon era il capo della polizia in Gunsmoke.
185
00:12:52,752 --> 00:12:54,544
manteneva l'ordine
186
00:12:54,656 --> 00:12:57,680
ma qui non non avevamo un Matt Dillon.
187
00:12:57,936 --> 00:13:01,904
Ogni uomo era la propria legge,
era lui stesso a farla.
188
00:13:02,064 --> 00:13:04,944
Faceva quello che gli pareva.
189
00:13:05,310 --> 00:13:07,632
Non c'era ordine.
190
00:13:35,760 --> 00:13:40,510
Il redattore capo dice che c'è questo posto chiamato Attica
191
00:13:40,720 --> 00:13:47,200
"C'è stata una rivolta nella prigione e
vogliamo che tu vada là a coprirla."
192
00:13:47,290 --> 00:13:52,592
"Non sappiamo i dettagli"
193
00:13:53,552 --> 00:13:56,160
E così sono partito.
194
00:13:57,440 --> 00:14:02,128
Prima a Buffalo e poi ad Attica.
195
00:14:07,500 --> 00:14:11,600
Per ABC news, John Johnson da Attica, New York.
196
00:14:11,840 --> 00:14:19,344
Era una situazione estremamente fluida
per così dire
197
00:14:19,472 --> 00:14:22,240
Ed era difficile avere informazioni.
198
00:14:22,320 --> 00:14:26,320
Non potevamo entrare
e tutto quello che sapevamo era
199
00:14:26,448 --> 00:14:29,264
che i detenuti volevano parlare.
200
00:14:29,344 --> 00:14:31,104
E che avevano prigionieri.
201
00:14:31,730 --> 00:14:38,016
E questa è una cosa che non era mai successa,
nella storia.
202
00:14:38,176 --> 00:14:42,624
Questa enorme istituzione
presa dai detenuti.
203
00:14:42,768 --> 00:14:44,160
Ti rendi conto?
204
00:14:44,990 --> 00:14:49,584
Attica, New York.
Mai sentita nominare prima. Cos'è un Atika?
205
00:14:49,824 --> 00:14:55,712
Francamente, non sapevo cosa aspettarmi.
206
00:14:56,432 --> 00:14:58,960
Abbiamo parcheggiato davanti alla prigione.
207
00:14:59,136 --> 00:15:04,880
Abbiamo sistemato le attrezzature e cominciato le riprese
208
00:15:05,248 --> 00:15:10,240
delle attività fuori dalla prigione.
209
00:15:10,672 --> 00:15:14,272
Non avevamo idea di cosa stesse succedendo dentro.
210
00:15:14,384 --> 00:15:20,032
Le istruzioni sono che le armi non devono esservi portate via.
211
00:15:20,256 --> 00:15:22,624
Vi opporrete con forza alla forza.
212
00:15:22,896 --> 00:15:26,784
Membri del personale carcerario
feriti gravemente sono dentro,
213
00:15:26,832 --> 00:15:30,656
stamattina. E di sicuro non vogliamo vedere nessuno dei buoni farsi male.
214
00:15:32,640 --> 00:15:35,424
Agli agenti della polizia di Stato
215
00:15:35,696 --> 00:15:39,536
sono state distribuite armi
216
00:15:39,664 --> 00:15:42,640
maschere antigas
217
00:15:43,248 --> 00:15:48,768
A me sembrava che fossero pronti
ad entrare e riprendersi la prigione.
218
00:15:49,168 --> 00:15:56,256
In quali circostanze, potreste entrare?
219
00:15:56,400 --> 00:15:57,616
Non si sa..
220
00:15:57,640 --> 00:15:58,352
Devo scriverlo.
221
00:15:58,384 --> 00:16:00,500
I detenuti hanno avanzato delle richieste?
222
00:16:00,512 --> 00:16:04,032
Hanno detto che vogliono parlare con il governatore
o con me.
223
00:16:04,208 --> 00:16:07,312
Sembrava al momento che ci fosse del buon senso.
224
00:16:07,440 --> 00:16:11,472
Che ci sarebbe stata una negoziazione.
225
00:16:11,712 --> 00:16:15,440
per salvare le vite deglio ostaggi.
226
00:16:15,520 --> 00:16:19,456
Proprio a causa degli ostaggi,
227
00:16:19,600 --> 00:16:24,032
c'era la possibilità che iniziasse una negoziazione.
228
00:16:26,320 --> 00:16:30,416
Stiamo cercando l'uomo
229
00:16:30,810 --> 00:16:35,744
che sta usando un megafono.
230
00:16:37,776 --> 00:16:43,776
Sembra che ci sia una grossa assemblea in quell'area,
231
00:16:43,872 --> 00:16:46,928
anche se non riusciamo a sentire niente.
232
00:16:51,160 --> 00:16:55,104
E i detenuti decisero che eravamo in una situazione,
233
00:16:55,264 --> 00:16:59,152
che richiedeva più attenzione,
234
00:16:59,376 --> 00:17:01,824
un po' più di disciplina.
235
00:17:02,160 --> 00:17:05,600
Ci siamo chiesti:
“Da chi volete essere rappresentati?”.
236
00:17:07,616 --> 00:17:11,648
Abbiamo fatto le elezioni.. bla bla bla
237
00:17:11,760 --> 00:17:14,240
È così che abbiamo avuto dei leader
238
00:17:14,600 --> 00:17:18,432
Alcuni ragazzi avevano già del sale in zucca.
239
00:17:19,152 --> 00:17:22,288
Ragazzi che erano dentro da un pezzo
240
00:17:22,800 --> 00:17:24,960
e che gli altri detenuti rispettavano.
241
00:17:25,152 --> 00:17:28,624
Quel che dicevano aveva senso
per tutti quelli che stavano nel cortile.
242
00:17:29,440 --> 00:17:31,296
E avevano un piano.
243
00:17:31,440 --> 00:17:35,328
Un piano per cambiare le cose nello stesso sistema carcerario.
244
00:17:35,660 --> 00:17:38,480
Tutto quello che volevamo erano cose di base:
245
00:17:38,608 --> 00:17:41,744
essere trattati come esseri umani
246
00:17:42,000 --> 00:17:45,216
anche se siamo in prigione
siamo esseri umani.
247
00:17:47,104 --> 00:17:51,856
I prigionieri in cortile
devono aver avuto una radio.
248
00:17:51,984 --> 00:17:54,368
Hanno saputo che ero lì fuori.
249
00:17:54,496 --> 00:17:57,200
Così mi hanno chiesto di entrare.
250
00:17:57,360 --> 00:17:59,216
E dissi: "certo".
251
00:17:59,856 --> 00:18:02,320
Così dissero:
252
00:18:02,416 --> 00:18:05,490
Vogliamo che il deputato Oswald venga fatto entrare.
253
00:18:05,696 --> 00:18:10,432
Qualcuno dei suoi assistenti disse:
"Non andare".
254
00:18:10,592 --> 00:18:13,728
Non andare. Non puoi fidarti.
255
00:18:14,032 --> 00:18:17,440
E Oswald disse: "Certo che entrerò".
256
00:18:18,064 --> 00:18:21,488
Eravamo lieti di avere con noi una persona dell'amministrazione.
257
00:18:21,648 --> 00:18:23,648
Di punto in bianco, che veniva dentro.
258
00:18:25,312 --> 00:18:27,840
Da questo momento in poi vedevamo un progresso.
259
00:18:27,936 --> 00:18:29,696
Avevamo un contatto con qualcuno.
260
00:18:29,856 --> 00:18:32,208
Per le negoziazioni
qualcuno ci stava ascoltando.
261
00:18:32,256 --> 00:18:34,810
Non avevo mai visto questa cosa prima
262
00:18:35,060 --> 00:18:38,800
una negoziazione con dei detenuti
263
00:18:39,200 --> 00:18:45,856
E ho pensato che questo era un momento storico
264
00:18:46,000 --> 00:18:51,808
della storia americana.
L'inizio delle negoziazioni.
265
00:18:52,000 --> 00:18:55,584
verso un'uscita umanitaria decente.
266
00:18:55,760 --> 00:19:00,048
Sembra che ci sia un piccolo equivoco
riguardo le ragioni,
267
00:19:00,160 --> 00:19:02,624
questo incidente sia avvenuto qui ad Attica.
268
00:19:02,720 --> 00:19:05,552
In questa dichiarazione spiegheremo le ragioni.
269
00:19:05,712 --> 00:19:10,016
L'intero incidente che si è sviluppato qui ad Attica, è il risultato..
270
00:19:14,930 --> 00:19:20,080
Ci sono città-universitarie, ci sono città-fabbriche
ci sono tanti tipi di città in questo Paese.
271
00:19:20,192 --> 00:19:21,984
e questa è Attica, New York.
272
00:19:22,080 --> 00:19:24,032
è una città-prigione.
273
00:19:24,672 --> 00:19:28,176
La maggior parte delle persone che vivono in questo centro abitato,
274
00:19:28,304 --> 00:19:31,440
si guadagna da vivere lavorando nella prigione statale.
275
00:19:32,080 --> 00:19:36,576
Per 40 anni, la maggior parte di loro
ha vissuto dentro i muri della prigione,
276
00:19:36,688 --> 00:19:38,928
non hanno mai avuto paura.
277
00:19:42,510 --> 00:19:46,560
Attica era un posto
fantastico in cui vivere.
278
00:19:48,304 --> 00:19:49,536
molto tipico,
279
00:19:49,680 --> 00:19:51,232
il classico paesino
280
00:19:51,344 --> 00:19:54,992
dove conosci tutti,
281
00:19:55,184 --> 00:19:58,960
e sei imparentato con metà del villaggio.
282
00:19:59,220 --> 00:20:03,344
Andavamo in bici per la città
andavamo al parco
283
00:20:03,408 --> 00:20:08,336
a fare il bagno nella piscina pubblica,
passeggiate per i boschi..
284
00:20:11,872 --> 00:20:14,752
Attica è una città-fabbrica (company-town)
285
00:20:14,960 --> 00:20:17,984
La maggior parte delle persone che lavoravano lì
286
00:20:18,060 --> 00:20:24,352
come impiegati civili o come guardie, vivevano qui
ad Attica.
287
00:20:25,088 --> 00:20:27,920
Mio nonno lavorava lì.
288
00:20:28,250 --> 00:20:30,800
Mio padre lavorava lì.
289
00:20:31,050 --> 00:20:36,064
E dalle 6 alle 8 case nella nostra via
erano abitate da guardie.
290
00:20:36,144 --> 00:20:41,904
o civili con le loro famiglie che lavoravano lì.
291
00:20:44,912 --> 00:20:47,920
Erano gli unici lavori disponibili nell'area
292
00:20:48,304 --> 00:20:51,072
nell'agricoltura e nella prigione.
293
00:20:51,344 --> 00:20:55,536
Esisteva uno scontro culturale
che si è condensato ad Attica.
294
00:20:55,664 --> 00:20:58,496
Tutte le guardie erano bianche,
295
00:20:58,768 --> 00:21:05,904
mentre la popolazione prigioniera era del 70% o più nera o di colore.
296
00:21:06,500 --> 00:21:08,896
Cosa potrebbe andare storto?
297
00:21:12,752 --> 00:21:16,752
La reputazione di Attica.
Era chiamata: "l'ultima fermata".
298
00:21:16,880 --> 00:21:19,728
Era la prigione più dura dello Stato di New York.
299
00:21:19,792 --> 00:21:20,480
si sapeva.
300
00:21:20,640 --> 00:21:23,952
Lo sapevano tutti, che quando ci arrivavi era finita.
301
00:21:24,160 --> 00:21:26,336
Un posto duro. L'ultimo posto.
302
00:21:26,448 --> 00:21:28,736
Attica era il posto finale.
303
00:21:29,120 --> 00:21:33,696
e dovevi vederla per capire perché
304
00:21:33,792 --> 00:21:36,048
Non c'erano guardie nere ad Attica
305
00:21:36,176 --> 00:21:38,880
Non c'erano guardie ispaniche
306
00:21:39,024 --> 00:21:43,264
Erano tutti bianchi. Gente che veniva dal quartiere vicino
307
00:21:43,472 --> 00:21:47,488
che non sapevano nulla della gente che veniva da Brooklyn
308
00:21:47,552 --> 00:21:51,344
o della gente che viene da Manhattan
o dal Bronx.
309
00:21:51,504 --> 00:21:53,792
Non sapevano niente di questa cultura.
310
00:21:53,900 --> 00:21:57,100
La maggior parte di loro
non ti rivolgevano neanche la parola.
311
00:21:57,180 --> 00:21:59,616
E te lo dicevano chiaramente:
312
00:21:59,664 --> 00:22:01,744
Non mi parlare! Non parlare con me!
313
00:22:01,800 --> 00:22:04,100
Usavano quel bastone con la punta di metallo,
314
00:22:04,160 --> 00:22:07,856
la punta di metallo
315
00:22:07,920 --> 00:22:11,872
che faceva un rumore e TAP! e cammini..
316
00:22:12,048 --> 00:22:15,536
e quando vogliono che ti fermi facevano: TAP TAP!
317
00:22:15,680 --> 00:22:17,632
Questa era la loro comunicazione.
318
00:22:17,820 --> 00:22:22,464
L'unica cosa giusta da fare era essere bianco
e lo dico sinceramente
319
00:22:22,640 --> 00:22:29,210
Nessuno era dellidea di mescolarsi con altre culture,
320
00:22:30,176 --> 00:22:31,800
alloo scopo di sopravvivere.
321
00:22:32,096 --> 00:22:35,392
Ero bianco, e così avevo i lavori migliori
322
00:22:35,664 --> 00:22:40,048
avevo sempre un po' più di margine dei neri..
323
00:22:41,952 --> 00:22:46,496
potevo avere un pò di cibo extra se volevo
perché.. ero un bianco.
324
00:22:46,912 --> 00:22:51,376
Sono bianco, dai. Dammene un po' di più.
E lo ottenevo!
325
00:22:51,520 --> 00:22:56,816
Sono sempre stato in grado di manipolare il sistema
da dentro la prigione
326
00:22:57,008 --> 00:22:58,416
perché ero un bianco.
327
00:22:58,592 --> 00:23:02,928
Mi vergogno quasi di dirlo
che ho tratto dei vantaggi, allora
328
00:23:03,056 --> 00:23:05,536
ma era l'unico modo per sopravvivere.
329
00:23:05,760 --> 00:23:07,840
Sul serio.
330
00:23:17,700 --> 00:23:19,280
Un rotolo di carta igienica
331
00:23:19,280 --> 00:23:21,320
deve durarti un mese.
332
00:23:22,816 --> 00:23:25,296
Devi essere un mago
o strappare la carta
333
00:23:25,970 --> 00:23:28,384
dai libri e cose del genere
per pulirti il culo.
334
00:23:28,380 --> 00:23:31,840
I ragazzi si lamentavano
per cose elementari come il dentifricio,
335
00:23:32,290 --> 00:23:33,280
la carta igienica,
336
00:23:33,480 --> 00:23:35,792
un cambio di lenzuola
337
00:23:35,800 --> 00:23:37,488
più di una volta al mese,
338
00:23:37,790 --> 00:23:40,648
cose tipo il lavaggio dei vestiti da lavoro.
339
00:23:41,420 --> 00:23:44,464
L'igiene personale
essere trattati da esseri umani.
340
00:23:46,480 --> 00:23:49,120
Nessun programma scolastico.
Attica era…
341
00:23:49,330 --> 00:23:51,830
Non riesco a descriverlo
voglio dire
342
00:23:53,161 --> 00:23:54,537
La morte.
343
00:23:54,670 --> 00:23:56,038
Semplicemente la morte.
344
00:23:58,630 --> 00:24:01,300
Non c'era alcuna libertà religiosa,
in particolare
345
00:24:01,300 --> 00:24:05,047
per il nascente movimento mussulmano.
346
00:24:05,200 --> 00:24:08,640
Non avevano il diritto di pregare.
347
00:24:09,024 --> 00:24:12,770
Gli davano da mangiare carne di maiale
perché la prigione aveva una fattoria
348
00:24:12,770 --> 00:24:14,348
dove si allevavano maiali.
349
00:24:16,416 --> 00:24:18,730
Per nutrirci spendevano
63 centesimi al giorno,
350
00:24:19,088 --> 00:24:20,780
cioè 21 centesimi a pasto.
351
00:24:20,780 --> 00:24:24,025
Come puoi dare da mangiare a qualcuno con 21 centesimi?
352
00:24:26,740 --> 00:24:27,680
Lo giuro su Dio.
353
00:24:27,680 --> 00:24:30,880
Una volta una guardia mi ha rotto la testa,
354
00:24:31,250 --> 00:24:34,035
e sono stato messo in cella disolamento.
355
00:24:34,800 --> 00:24:36,913
È venuto il dottore,
356
00:24:37,632 --> 00:24:39,050
sanguinavo dappertutto.
357
00:24:40,080 --> 00:24:43,728
Così gli ho detto: “Ho un…
Mi hanno spaccato la testa.
358
00:24:44,110 --> 00:24:45,421
Dice: “Metti la testa qui”.
359
00:24:45,421 --> 00:24:49,000
Nella cella cera unapertura
per farci passare il cibo.
360
00:24:49,180 --> 00:24:52,100
Quindi ho messo lì la testa
e lui ha preso una torcia come…
361
00:24:52,140 --> 00:24:54,960
Giuro su Dio, quello mi ha colpito
con quella fottuta torcia,
362
00:24:54,980 --> 00:24:57,088
proprio lì dove cera il taglio…
363
00:24:59,008 --> 00:25:00,353
… e se nè andato.
364
00:25:05,552 --> 00:25:08,112
La notte, aspettano che tutti siano chiusi in cella,
365
00:25:08,110 --> 00:25:09,362
e poi vengono a prenderti.
366
00:25:09,730 --> 00:25:12,224
Vengono a prenderti come
una squadra di picchiatori.
367
00:25:13,866 --> 00:25:15,960
È la squadretta.
368
00:25:16,040 --> 00:25:19,872
Questi tipi arrivano
in una decina, pesanti.
369
00:25:20,416 --> 00:25:21,666
Dei tipi davvero grossi
370
00:25:21,860 --> 00:25:23,668
con dei bastoni altrettanto grossi.
371
00:25:24,032 --> 00:25:29,050
Entrano in cella e ti picchiano,
poi ti portano in isolamento,
372
00:25:29,050 --> 00:25:30,352
e a volte non fai ritorno.
373
00:25:30,350 --> 00:25:31,856
Attica era…
374
00:25:37,984 --> 00:25:39,180
Paura.
375
00:25:39,820 --> 00:25:42,186
Una prigione retta dalla paura.
376
00:25:43,020 --> 00:25:45,840
Avere paura di loro:
era questo il loro modo
377
00:25:46,190 --> 00:25:47,328
di gestire la prigione.
378
00:25:51,424 --> 00:25:54,352
O chiudi la bocca
o sei nei guai.
379
00:25:55,700 --> 00:25:57,702
Alcune persone sono morte.
380
00:25:57,960 --> 00:26:03,296
Alcuni erano come paralizzati.
Alcuni sono rimasti segnati psicologicamente per sempre.
381
00:26:05,888 --> 00:26:07,424
e...
382
00:26:08,340 --> 00:26:10,432
Era un brutto posto dove stare.
383
00:26:16,640 --> 00:26:20,650
Facevano regnare la paura
per instillartela, per farti capire
384
00:26:20,650 --> 00:26:22,240
che avevano il controllo,
385
00:26:22,240 --> 00:26:25,600
anche se sapevano
che stavano perdendo il controllo.
386
00:26:27,740 --> 00:26:31,312
Quelli della mia generazione
che sono arrivati ad Attica a quel tempo,
387
00:26:32,110 --> 00:26:34,830
Non eravamo scoraggiati
In altre parole
388
00:26:34,830 --> 00:26:38,618
In altre parole, non stavamo strascicando i piedi
avremmo camminato a testa alta.
389
00:26:38,750 --> 00:26:41,000
Avremmo parlato a modo nostro.
390
00:26:41,424 --> 00:26:42,980
Eravamo ribelli
ecco cos'era.
391
00:26:43,000 --> 00:26:45,170
Non avremmo subìto nulla,
da nessuno.
392
00:26:46,288 --> 00:26:47,376
Volevamo rispetto.
393
00:26:49,552 --> 00:26:51,890
E tu dovevi darcelo,
volente o nolente.
394
00:26:52,780 --> 00:26:55,472
Avevo letto il libro di Eldridge Cleaver
“Anima in ghiaccio”
395
00:26:55,470 --> 00:26:58,880
Huey P. Newton e, sai,
le Pantere Nere,
396
00:26:58,976 --> 00:27:01,840
come la storia di George Jackson.
Avevo letto tutta questa roba.
397
00:27:01,850 --> 00:27:06,496
George Jackson era un rivoluzionario
Arrestato per una rapina di pochi dollari
398
00:27:06,510 --> 00:27:08,048
Una rapina ad un benzinaio
399
00:27:08,070 --> 00:27:09,330
Ha preso l'ergastolo.
400
00:27:09,344 --> 00:27:12,190
È finito nel sistema nella prigione di Soledad.
401
00:27:12,350 --> 00:27:15,490
Lui ci ha mostrato… e intendo a “noi”,
402
00:27:16,512 --> 00:27:18,832
ai ragazzi più giovani
entrati ad Attica,
403
00:27:19,410 --> 00:27:22,203
Era giusto dire di no
404
00:27:22,460 --> 00:27:25,706
Che era giusto essere ribelli.
405
00:27:26,000 --> 00:27:30,211
Ci ha fatto capire che potremmo aver avuto
delle conseguenze al nostro dire NO
406
00:27:30,976 --> 00:27:32,416
Ma era OK
407
00:27:32,900 --> 00:27:34,460
Ed è stato educativo.
408
00:27:35,010 --> 00:27:36,416
E' stato educativo.
409
00:27:36,717 --> 00:27:40,912
Penso che il razzismo sia un dispositivo di controllo,
un meccanismo di controllo.
410
00:27:41,490 --> 00:27:44,992
Crea unatmosfera
in cui ti controllano.
411
00:27:46,020 --> 00:27:50,768
Certo, qui in prigione vediamo
la repressione, lo sfruttamento
412
00:27:51,250 --> 00:27:53,760
la vittimizzazione
413
00:27:54,530 --> 00:27:56,904
di persone appartenenti alla classe inferiore.
414
00:27:57,405 --> 00:28:00,912
Un sacco di Pantere Nere
stavano entrando in prigione.
415
00:28:01,040 --> 00:28:04,510
Ho iniziato a vedermi con loro,
e mi hanno politicizzato.
416
00:28:04,912 --> 00:28:08,580
Il Partito delle Pantere Nere per lAutodifesa
chiama il popolo americano in generale
417
00:28:08,580 --> 00:28:11,585
e i neri in particolare
a tenere docchio
418
00:28:11,590 --> 00:28:16,384
le agenzie di polizia razziste in tutto il paese
che stanno intensificando il terrore
419
00:28:16,380 --> 00:28:19,580
brutalità, omicidi
e repressione dei neri.
420
00:28:19,590 --> 00:28:24,100
Certo, ci sono stati i Black Muslims [Musulmani Neri],
e il loro messaggio alluomo nero
421
00:28:24,100 --> 00:28:28,519
ha davvero dato la sveglia
a molti ragazzi dentro le prigioni.
422
00:28:28,520 --> 00:28:30,020
Vogliamo una cosa!
423
00:28:30,020 --> 00:28:33,392
Dichiariamo il nostro diritto
su questa Terra
424
00:28:33,520 --> 00:28:38,400
di essere uomini, di essere degli essere umani,
di essere rispettati in quanto esseri umani
425
00:28:38,400 --> 00:28:40,688
di avere i diritti di un essere umano
426
00:28:40,690 --> 00:28:44,000
in questa società, su questa Terra, in questo giorno,
427
00:28:44,000 --> 00:28:49,728
e che vogliamo realizzare questo nostro diritto
con ogni mezzo necessario
428
00:28:52,410 --> 00:28:56,672
Ufficiali del penitenziario californiano di San Quentin
429
00:28:56,700 --> 00:29:00,032
stanno ancora cercando di ricostruire
che cosa sia successo e come
430
00:29:00,030 --> 00:29:01,886
in un tentativo di evasione avvenuto ieri
431
00:29:01,890 --> 00:29:04,889
costata la vita a tre detenuti
e tre guardie
432
00:29:04,890 --> 00:29:07,558
Uno dei detenuti morti
era George Jackson,
433
00:29:07,560 --> 00:29:11,562
dei sedicenti Fratelli di Soledad. Jackson aveva 29 anni.
434
00:29:11,616 --> 00:29:15,216
Le ultime parole di George Jackson sono state:
“Non me ne frega più un cazzo".
435
00:29:15,264 --> 00:29:17,680
Ci uccideranno comunque.
Non possiamo uscire.
436
00:29:17,744 --> 00:29:20,570
Siamo in una gabbia del cazzo.
Come ne usciamo?
437
00:29:20,570 --> 00:29:22,928
Se dobbiamo morire.
Moriamo da uomini.
438
00:29:22,930 --> 00:29:25,296
E i fratelli si sono sentiti frustrati.
439
00:29:28,208 --> 00:29:29,824
Andavamo in sala mensa
440
00:29:30,414 --> 00:29:31,880
con una fascia nera al braccio.
441
00:29:32,917 --> 00:29:35,920
e ci sedevamo lì.
Quando entri, prendi un cucchiaio.
442
00:29:36,096 --> 00:29:37,421
Non prendere cibo
443
00:29:37,664 --> 00:29:39,072
Non abbiamo parlato
444
00:29:40,128 --> 00:29:41,776
per tutto il tempo
445
00:29:42,080 --> 00:29:43,792
e non abbiamo preso il cibo.
446
00:29:44,928 --> 00:29:48,930
Questo, credo, ha fatto capire allistituzione
447
00:29:48,933 --> 00:29:50,160
che eravamo solidali.
448
00:29:50,928 --> 00:29:54,944
Probabilmente non avevano mai visto prima
questo tipo di solidarietà.
449
00:30:02,613 --> 00:30:07,330
Si è parlato molto della situazione:
450
00:30:07,330 --> 00:30:11,072
perché i detenuti erano molto agitati,
451
00:30:11,330 --> 00:30:14,064
e lì stavano succedendo delle cose
452
00:30:14,060 --> 00:30:16,920
e c'era una grossa preoccupazione.
453
00:30:16,920 --> 00:30:21,072
Era una bomba pronta ad esplodere
e ci vivevamo dentro.
454
00:30:21,120 --> 00:30:24,816
Ogni giorno in casa quando dicevo: "Arrivederci"a mio padre,
455
00:30:24,928 --> 00:30:27,888
sapevo che poteva essere l'ultima volta,
456
00:30:27,952 --> 00:30:30,000
era un argomento di conversazione.
457
00:30:32,730 --> 00:30:34,960
Le cose stavano peggiorando,
458
00:30:35,056 --> 00:30:38,144
e così hanno avuto una riunione,
con l'amministrazione
459
00:30:38,240 --> 00:30:41,360
e l'amministrazione ha detto che non
c'era di che preoccuparsi.
460
00:30:41,520 --> 00:30:44,208
e li ha rimandati al lavoro.
Aggiungendo:
461
00:30:44,320 --> 00:30:48,832
"Pensiamo sia una buona idea
che lasciate a casa gli oggetti personali,
462
00:30:48,910 --> 00:30:50,848
come gli anelli nunziali e il portafogli.
463
00:30:50,880 --> 00:30:54,140
E così mio padre sapeva, che qualcosa stava per succedere.
464
00:30:54,208 --> 00:30:56,624
Stavamo facendo colazione,
465
00:30:56,800 --> 00:30:59,280
mi parlava, ed era nervoso.
466
00:30:59,376 --> 00:31:03,376
Mi ha detto: "qualcosa sta per succedere
ma non so cosa o quando.
467
00:31:03,488 --> 00:31:05,904
ma penso che andrà tutto bene.
468
00:31:08,800 --> 00:31:10,400
C'è stata una rissa
469
00:31:10,496 --> 00:31:13,872
in cortile, l'otto di Settembre.
470
00:31:13,920 --> 00:31:17,504
e le guardie promisero che non sarebbe successo nulla
in conseguenza
471
00:31:17,552 --> 00:31:20,336
perché sentivano la tensione salire.
472
00:31:20,368 --> 00:31:22,736
Poi, la notte stessa, ruppero la promessa.
473
00:31:22,816 --> 00:31:27,776
vennero e ne tirarono fuori dalla cella tre o quattro
474
00:31:27,792 --> 00:31:29,296
e poi..
475
00:31:29,760 --> 00:31:34,768
Se la presero con la scusa che aveva un bicchiere,
476
00:31:34,830 --> 00:31:38,560
o una lattina, o quel che aveva
qualcosa che gli dava noia.
477
00:31:38,592 --> 00:31:43,420
Così i detenuti decisero in quel momento
Siamo stanchi.
478
00:31:43,450 --> 00:31:45,344
Avevano ucciso già George Jackson
479
00:31:45,392 --> 00:31:47,648
lo facevano da anni.. Siamo Stanchi.
480
00:31:47,760 --> 00:31:49,808
e così non ci sono stati più.
481
00:31:59,184 --> 00:32:01,110
Quel giorno ero a scuola,
482
00:32:01,710 --> 00:32:03,728
e la sirena,
483
00:32:03,920 --> 00:32:07,536
e si sentiva la sirena della prigione.
484
00:32:07,744 --> 00:32:11,120
Ricevemmo una telefonata dalla prigione
485
00:32:11,210 --> 00:32:13,872
che diceva che mio padre era stato: "preso e trattenuto".
486
00:32:13,984 --> 00:32:17,488
E ho avuto paura. per mio padre.
Gli volevo bene.
487
00:32:17,616 --> 00:32:20,496
ma non avevamo idea di cosa stesse succedendo.
488
00:32:22,688 --> 00:32:25,488
Sembra esserci un malinteso riguardo il perché,
489
00:32:25,632 --> 00:32:28,112
questo incidente sia successo qui ad Attica.
490
00:32:28,144 --> 00:32:31,024
In questa dichiarazione spieghiamo le ragioni.
491
00:32:31,240 --> 00:32:35,408
Questo incidente, che vi ha portato qui, ad Attica.
492
00:32:35,680 --> 00:32:39,984
Non è il risultato del vile pestaggio subito da due prigionieri
493
00:32:40,080 --> 00:32:42,752
l'otto di settembre 1971
494
00:32:42,848 --> 00:32:45,232
ma è il risultato dell'incessante oppressione.
495
00:32:45,328 --> 00:32:49,856
operata dalla direzione razzista di questo carcere per anni.
496
00:32:49,936 --> 00:32:54,192
Vogliamo che il governa garantisca
che non ci saranno rappresaglie.
497
00:32:54,272 --> 00:32:58,736
e vogliamo che ogni sfaccettatura nei media
articoli questo concetto.
498
00:32:59,136 --> 00:33:01,136
Avevamo bisogno dei media, perché
499
00:33:01,264 --> 00:33:05,264
avevamo bisogno che il mondo sapesse
cosa stava succedendo.
500
00:33:05,792 --> 00:33:10,912
Questo è stato un momento di svolta
nell'intera faccenda.
501
00:33:12,480 --> 00:33:15,808
Noi volevamo che la stampa entrasse,
502
00:33:16,016 --> 00:33:19,088
comprese le telecamere della televisione,
503
00:33:20,496 --> 00:33:24,416
e questo ha cambiato tutto.
504
00:33:24,950 --> 00:33:30,064
Perché da questo momento in poi, i prigionieri
avevano spettatori in tutto il mondo.
505
00:33:30,720 --> 00:33:34,448
Qualunque cosa stia succedendo
qui nella prigione di Attica
506
00:33:34,656 --> 00:33:40,176
Non so come abbiano saputo
che c'èra un giornalista nero
507
00:33:40,336 --> 00:33:45,712
e mi volevano parte del gruppo che doveva entrare.
508
00:33:45,790 --> 00:33:49,600
con Oswald. E di colpo sono nel gruppo,
509
00:33:49,680 --> 00:33:52,430
ed entro nella prigione,
510
00:33:52,496 --> 00:33:56,272
con il capo del sistema penitenziario.
511
00:33:56,400 --> 00:33:59,760
Mi ha sorpreso che chiedessero di me
512
00:33:59,872 --> 00:34:04,560
ma credo che abbiano visto i miei notiziari
513
00:34:04,768 --> 00:34:08,688
e le mie notizie erano fattuali.
514
00:34:08,816 --> 00:34:13,184
e non ero di parte.
515
00:34:13,312 --> 00:34:14,864
In tutto ciò.
516
00:34:15,536 --> 00:34:18,016
Entrammo..
517
00:34:18,128 --> 00:34:23,088
ed era completamente surreale,
518
00:34:23,184 --> 00:34:27,472
come entrare in un tunnel,
e improvvisamente
519
00:34:27,568 --> 00:34:30,240
ti trovi in quell'enorme cortile.
520
00:34:30,464 --> 00:34:35,920
dove c'erano uomini ovunque
un migliaio di uomini.
521
00:34:35,984 --> 00:34:38,864
E mi ricordo
522
00:34:38,992 --> 00:34:41,712
persone che gridavano: "Ehi J.J."
523
00:34:42,000 --> 00:34:44,224
Ho salutato la gente
524
00:34:44,400 --> 00:34:47,456
che conoscevo da Bed-Stuy e Harlem
[quartieri di NY]
525
00:34:47,728 --> 00:34:50,490
e che erano qui ad Attica.
526
00:34:53,248 --> 00:34:56,528
Una volta dentro, siamo stati accompagnati per il cortile
527
00:34:56,576 --> 00:35:00,464
con un membro della sicurezza dei detenuti
sempre al nostro fianco.
528
00:35:00,560 --> 00:35:03,648
Ci dicevano dove andare,
529
00:35:03,792 --> 00:35:07,792
E ci era permesso di fare riprese solo quando ce lo dicevano.
530
00:35:07,936 --> 00:35:11,888
Le facce dei detenuti erano coperte
per mantenere segreta la loro identità.
531
00:35:11,980 --> 00:35:16,560
La nostra prima preoccupazione era sapere
come stavano gli ostaggi.
532
00:35:19,008 --> 00:35:21,408
Ho potuto chiedere,
533
00:35:21,952 --> 00:35:25,488
una domanda, prima di essere portato
534
00:35:25,632 --> 00:35:28,150
al tavolo delle negoziazioni.
535
00:35:28,280 --> 00:35:32,224
"Sei stato trattato bene?"
Si, per ora sì, non ho lamentele.
536
00:35:32,400 --> 00:35:35,984
"Nessun problema?"
No, sono stato trattato molto bene.
537
00:35:36,368 --> 00:35:39,952
Poco dopo, uno dei detenuti,
538
00:35:40,112 --> 00:35:44,064
un giovanotto di nome L.D. Barkley
539
00:35:44,240 --> 00:35:46,048
ha cominciato a leggere
540
00:35:46,288 --> 00:35:47,680
le richieste.
541
00:35:47,870 --> 00:35:51,936
L'intera popolazione della prigione
tutti noi qui,
542
00:35:52,016 --> 00:35:55,184
vuole mettere fine per sempre
543
00:35:55,248 --> 00:35:59,712
alla brutalità illegale e al disprezzo
per le vite dei prigionieri, qui
544
00:35:59,820 --> 00:36:01,600
e in tutto il resto degli Stati Uniti.
545
00:36:01,712 --> 00:36:04,320
Stava dicendo quello che tutti noi volevamo gridare.
546
00:36:04,512 --> 00:36:08,416
ma lo spiegava anche
in modo che tutti potessero capire.
547
00:36:08,560 --> 00:36:10,944
stavi seduto nella tua sala da pranzo,
548
00:36:11,200 --> 00:36:14,448
e potevi dire "ma questo è un criminale!"
Si, ma
549
00:36:14,896 --> 00:36:18,384
ma sta dicendo qualcosa che..
550
00:36:18,512 --> 00:36:20,240
qualcosa che posso capire.
551
00:36:20,368 --> 00:36:23,936
come diavolo faceva.
Stava svegliando l'America.
552
00:36:24,112 --> 00:36:26,368
E lo faceva alla grande.
553
00:36:26,576 --> 00:36:28,384
Siamo uomini!
554
00:36:28,544 --> 00:36:32,848
Non siamo bestie e non intendiamo
essere picchiati o trattati come tali
555
00:36:32,890 --> 00:36:36,800
L.D. doveva stare qui solo tre mesi,
e poi sarebbe uscito
556
00:36:36,896 --> 00:36:40,688
ma voleva che il mondo fuori sapesse,
557
00:36:41,008 --> 00:36:43,552
che la prigione è inumana.
558
00:36:43,584 --> 00:36:49,424
Quello che sentite qui è il rumore della furia
di coloro che sono oppressi
559
00:36:49,456 --> 00:36:52,464
non fare compromessi in nessun modo,
560
00:36:52,512 --> 00:36:55,952
tranne nei termini che decideremo noi.
561
00:36:56,032 --> 00:36:58,160
Questa è una chiamata..
562
00:37:02,320 --> 00:37:04,352
Potevi sentirlo.
563
00:37:06,576 --> 00:37:08,160
E in quel momento,
564
00:37:08,240 --> 00:37:11,088
Io ho sentito e ho visto.
565
00:37:11,456 --> 00:37:13,760
E questo ha riaffermato
566
00:37:14,176 --> 00:37:17,888
il motivo per cui eravamo lì.
Perché io ero lì.
567
00:37:20,180 --> 00:37:23,664
Cera la sensazione
che fosse qualcosa di grande.
568
00:37:23,856 --> 00:37:25,712
Era grandioso.
569
00:37:28,770 --> 00:37:33,552
Lalto funzionario penitenziario Oswald sostenne
570
00:37:33,680 --> 00:37:36,592
di aver accettato
571
00:37:36,832 --> 00:37:38,910
un bel po delle cose
572
00:37:39,184 --> 00:37:43,152
richieste dai detenuti.
573
00:37:43,310 --> 00:37:46,560
Ho rispettato
574
00:37:46,688 --> 00:37:51,536
le diverse cose che avevo promesso.
575
00:37:51,760 --> 00:37:56,496
Ho portato qui la stampa
e altri mass media qui dentro,
576
00:37:56,752 --> 00:37:58,880
e ci ascoltano mentre parliamo,
577
00:37:59,024 --> 00:38:03,488
E adesso la mia domanda è, come ho chiesto anche prima:
578
00:38:03,696 --> 00:38:07,216
Quando rilascerete gli ostaggi?
579
00:38:07,760 --> 00:38:10,800
Ora la situazione era cambiata
580
00:38:11,056 --> 00:38:13,648
e noi avevamo il potere.
581
00:38:13,920 --> 00:38:17,632
Quindi quando gli chiediamo qualcosa
lo deve concedere.
582
00:38:17,664 --> 00:38:19,232
Perché non ha scelta.
583
00:38:19,360 --> 00:38:23,072
Volevamo qualche garanzia che non ci sarebbero state
584
00:38:23,120 --> 00:38:25,280
vendette o ritorsioni.
585
00:38:25,408 --> 00:38:30,272
Domandammo a Herman Schwartz
di andare in tribunale a New York
586
00:38:30,816 --> 00:38:34,384
e ottenere un'ingiunzione
587
00:38:34,480 --> 00:38:38,832
che assicurasse che non ci sarebbero state ritorsioni.
588
00:38:38,928 --> 00:38:41,600
Mi sono seduto e ho scritto un'ingiunzione
589
00:38:41,760 --> 00:38:46,912
che vietava qualsiasi tipo di ritorsione,
590
00:38:47,136 --> 00:38:52,976
Era stato concordato che si sarebbe svolta
unaltra riunione il mattino dopo.
591
00:38:53,152 --> 00:38:55,808
Ora sono le otto e dieci.
592
00:38:55,888 --> 00:39:02,000
Stiamo girando questo video da circa due ore.
Abbiamo iniziato alle sei.
593
00:39:02,490 --> 00:39:05,440
È quasi buio.
594
00:39:05,552 --> 00:39:09,248
Possiamo vedere le luci
accese nelle celle del blocco D.
595
00:39:18,130 --> 00:39:21,424
Il ragazzo di fianco a me
Si chiamava Raymond White.
596
00:39:22,656 --> 00:39:25,600
Stava camminando,
col naso allinsù.
597
00:39:25,760 --> 00:39:29,680
È buio. E ho detto: “Ehi, Raymond White".
Yo Ray,
598
00:39:31,520 --> 00:39:37,470
Disse: “Amico, sono 22 anni che non esco
dopo il tramonto, 22 anni”.
599
00:39:37,740 --> 00:39:42,688
E abbiamo parlato, mentre si cantava..
Era una notte di festa.
600
00:39:42,800 --> 00:39:45,008
Mi piaceva. Ed ero fuori.
601
00:39:45,104 --> 00:39:47,952
Amico, ero fuori, di notte, a guardare le stelle.
602
00:39:48,080 --> 00:39:50,928
Ero ubriaco. Ero felice.
Ero illuminato.
603
00:39:51,008 --> 00:39:52,480
Mi sono divertito.
604
00:39:52,528 --> 00:39:55,328
Ed era bello. Mi sentivo libero.
605
00:39:55,376 --> 00:39:59,216
Sai, cosa voglio dire, ero in prigione, ma mi sentivo libero.
606
00:39:59,280 --> 00:40:01,968
Non dovevo sentire
607
00:40:02,080 --> 00:40:04,480
il rumore delle porte che si chiudono.
608
00:40:04,560 --> 00:40:09,312
È stata una bella sensazione quella prima notte.
609
00:40:09,488 --> 00:40:11,280
Quando si fece buio,
610
00:40:11,360 --> 00:40:14,528
E tutti parlavano di trovare qualcuno con cui dormire.
611
00:40:14,576 --> 00:40:17,824
Sai, non si dorme da soli.. queste cose qua
612
00:40:17,872 --> 00:40:20,864
Ci sono molti psicopatici e sociopatici
613
00:40:20,896 --> 00:40:24,976
in queste strutture.
Quindi, devi proteggerti
614
00:40:25,104 --> 00:40:27,856
anche dai tuoi compagni.
615
00:40:33,824 --> 00:40:36,790
Sapevo che non sarebbe durata per sempre
616
00:40:37,360 --> 00:40:40,944
sapevo che ci sarebbe stata una fine.
617
00:40:41,090 --> 00:40:43,760
Ma solo perché stavamo in prigione,
618
00:40:43,824 --> 00:40:46,576
non voleva dire che fossimo meno che umani.
619
00:40:47,810 --> 00:40:50,864
Qualcuno doveva prendere posizione.
620
00:40:58,704 --> 00:41:04,736
Allalba, quando ancora il fumo degli incendi di ieri
indugiava sulle mura della prigione
621
00:41:04,910 --> 00:41:11,904
è stata ottenuta uningiunzione federale che vieta le rappresaglie fisiche
contro le persone coinvolte nella rivolta
622
00:41:12,000 --> 00:41:15,232
Quando ho portato lingiunzione,
623
00:41:15,328 --> 00:41:19,424
se nè parlato con i prigionieri
alle estremità opposte
624
00:41:19,520 --> 00:41:22,780
dun tunnel piuttosto lungo.
625
00:41:23,008 --> 00:41:26,064
Hanno chiesto:
“Dove sono gli amministratori?”.
626
00:41:26,160 --> 00:41:27,472
Ho risposto: “Non lo so".
627
00:41:27,536 --> 00:41:29,760
Io sono qui, ma loro non so dove siano.
628
00:41:29,840 --> 00:41:34,944
Finalmente, alle dieci, Oswald e gli altri si presentano.
629
00:41:35,440 --> 00:41:38,112
I prigionieri erano furiosi.
630
00:41:38,160 --> 00:41:42,752
Erano stati, come dicevano loro "dissed"
[mancati di rispetto]
631
00:41:42,848 --> 00:41:46,544
Lincontro avrebbe dovuto svolgersi
alle sette o alle otto
632
00:41:46,688 --> 00:41:48,784
ed era molto chiaro..
633
00:41:48,848 --> 00:41:52,032
Il clima era molto teso.
634
00:41:52,144 --> 00:41:56,288
Si è preso posto ai tavoli.
635
00:41:56,384 --> 00:41:59,040
Noi eravamo a un lato.
636
00:41:59,136 --> 00:42:02,192
I detenuti erano dallaltra parte.
637
00:42:02,576 --> 00:42:06,896
E ho dato loro il documento
che il giudice aveva firmato.
638
00:42:06,976 --> 00:42:09,792
"Questo non vale niente".
639
00:42:10,048 --> 00:42:12,976
Mi dispiace, ho passato ore a..
640
00:42:13,072 --> 00:42:16,176
e non ho dormito,
ho solo problemi..
641
00:42:16,272 --> 00:42:20,544
Ha affermato che cera la firma
dun giudice federale
642
00:42:20,640 --> 00:42:25,392
su uningiunzione in base alla quale
non ci sarebbero state rappresaglie.
643
00:42:25,472 --> 00:42:27,760
Ed è entrato
sventolando questo documento,
644
00:42:27,840 --> 00:42:30,640
e Jerry lEbreo ha domandato:
“Dovè il sigillo?
645
00:42:30,720 --> 00:42:33,240
Non cè nessun sigillo giudiziario
su questo foglio.
646
00:42:33,248 --> 00:42:36,960
Ho ricevuto delle ingiunzioni
dal Distretto Meridionale
647
00:42:37,120 --> 00:42:39,008
che recavano i sigilli giudiziari.
648
00:42:39,104 --> 00:42:40,976
Questo pezzo di carta non vale niente!
649
00:42:41,056 --> 00:42:43,472
Jerry lEbreo.
Era il suo soprannome.
650
00:42:43,568 --> 00:42:48,432
Jerry Rosenberg era un tipo in gamba.
Ed era molto rispettato.
651
00:42:48,470 --> 00:42:50,368
Aveva una laurea in Giurisprudenza.
652
00:42:50,544 --> 00:42:56,000
Conosceva la legge e aiutava tutti i detenuti.
Era un avvocato in carcere.
653
00:42:56,112 --> 00:42:59,744
Possiamo prendere questo pezzo di carta e stracciarlo,
654
00:42:59,740 --> 00:43:01,210
non serve a proteggere nessuno.
655
00:43:01,216 --> 00:43:03,760
Geoffrey Rosenberg, che Dio lo benedica
656
00:43:03,840 --> 00:43:06,816
dice:
“Il giudice non lha firmato"
657
00:43:06,992 --> 00:43:12,976
Su questo documento del Tribunale, manca il timbro,
658
00:43:13,152 --> 00:43:17,136
anche se dice che non ci succederà nulla, manca il timbro.
659
00:43:17,250 --> 00:43:19,520
E lha stracciato.
660
00:43:19,696 --> 00:43:22,672
Herman, sappiamo che hai
delle buone intenzioni,
661
00:43:22,784 --> 00:43:24,864
ma non venire qui con le stronzate, Herm.
662
00:43:24,944 --> 00:43:26,784
Vogliamo un sigillo giudiziario
663
00:43:26,832 --> 00:43:31,248
e unordinanza restrittiva valida
fino a quando il contenzioso si sarà concluso
664
00:43:31,320 --> 00:43:36,112
senzalcuna rappresaglia o brutalità
contro i detenuti di questo istituto.
665
00:43:45,856 --> 00:43:51,728
Gli avvocati sanno che i sigilli
non significano nulla
666
00:43:51,820 --> 00:43:55,488
se cè la firma.
667
00:43:55,600 --> 00:44:00,064
Avrei potuto prendere a calci in culo Jerry.
E avrei dovuto farlo.
668
00:44:00,500 --> 00:44:04,464
Davvero, perché aveva
iniziato a fare un comizio.
669
00:44:04,576 --> 00:44:07,776
Sai, si era fatto prendere dal momento.
670
00:44:09,840 --> 00:44:13,072
Benché fosse intelligente e scaltro,
671
00:44:13,168 --> 00:44:18,096
ha avuto una reazione eccessiva,
e abbiamo perso unoccasione.
672
00:44:18,192 --> 00:44:25,360
E poi qualcuno ha detto: “Tratteniamoli”
Li aggiungiamo agli altri ostaggi”.
673
00:44:25,584 --> 00:44:29,100
Spero di parlare per tutti i fratelli
qui presenti.
674
00:44:29,184 --> 00:44:30,304
"Eccome!"
"Si!"
675
00:44:30,464 --> 00:44:35,584
Voglio rivolgermi a te, Oswald.
Sei venuto qui a far saltare il gioco.
676
00:44:35,664 --> 00:44:40,720
So che non te ne frega un cazzo di quegli scribacchini là fuori.
E a loro non frega di te.
677
00:44:40,784 --> 00:44:41,680
Niente.
678
00:44:41,776 --> 00:44:45,040
So che quelle persone non
significano nulla per te.
679
00:44:45,150 --> 00:44:48,416
E ti dirò una cosa prima che tu te ne vada da qui,
se te ne vai.
680
00:44:48,448 --> 00:44:51,660
Signor Oswald, mi sembra che Lei sia "onesto",
681
00:44:51,760 --> 00:44:55,568
Che sia onesto, su queste prevaricazioni.
682
00:44:55,648 --> 00:44:59,168
Io sono testimone delle Sue malefatte, signor Oswald.
683
00:44:59,328 --> 00:45:00,736
Lo ripeto:
684
00:45:00,832 --> 00:45:04,704
come Le ho detto ieri, siamo pazienti con Lei.
685
00:45:04,784 --> 00:45:06,848
Stiamo negoziando.
686
00:45:06,880 --> 00:45:09,680
Stiamo parlando.
E non dovremmo.
687
00:45:09,776 --> 00:45:11,600
Dovremmo esigere.
688
00:45:11,616 --> 00:45:14,864
Perché?
Perché abbiamo in mano 35 vite.
689
00:45:14,896 --> 00:45:16,304
Non ostaggi.
690
00:45:16,400 --> 00:45:22,160
E lo ripeto sig. Oswald.
Un momento di esitazione costerà loro la vita.
691
00:45:22,256 --> 00:45:25,520
La riunione nel cortile
si era fatta molto tesa,
692
00:45:25,584 --> 00:45:30,080
perché Oswald parlava con una bocca, in cortile
693
00:45:30,208 --> 00:45:34,736
ma una volta fuori parlava con un'altra bocca.
694
00:45:34,816 --> 00:45:37,050
I detenuti hanno fatto richieste?
695
00:45:37,050 --> 00:45:41,904
Si, hanno fatto tante domande
Vogliono cambiare tutto il mondo.
696
00:45:41,920 --> 00:45:46,384
Ma ha dimenticato di essere stato visto in Tv.
697
00:45:46,448 --> 00:45:49,040
Come fai? Dai..
698
00:45:49,168 --> 00:45:50,880
Ti stiamo guardando..
699
00:45:50,976 --> 00:45:55,824
Lei ieri ha rilasciato ai media
una dichiarazione, in preda al panico.
700
00:45:55,856 --> 00:45:57,400
Lei ha detto: “Non so cosa vogliono".
701
00:45:57,424 --> 00:46:00,910
"Vogliono il mondo”. E non ha fatto niente.
E si è allontanato dai giornalisti.
702
00:46:00,912 --> 00:46:02,784
Vorrebbe rispondere, Signor Oswald?
703
00:46:02,816 --> 00:46:04,480
"Sì, lho detto."
704
00:46:04,560 --> 00:46:07,152
No, le abbiamo chiesto perché non..
Lasciatelo finire per favore.
705
00:46:07,160 --> 00:46:07,710
"Non l'ho detto".
706
00:46:07,728 --> 00:46:09,840
..Non si può sfanculare chi sfancula.
707
00:46:09,952 --> 00:46:11,520
Non si può fare.
708
00:46:11,600 --> 00:46:16,704
Appena arrivato, ha cominciato a dire: "Faccio questo e quello"
709
00:46:16,992 --> 00:46:20,064
e la gente ha detto: "Perfetto, vai e fai".
710
00:46:20,176 --> 00:46:22,896
Poi è tornato e ha iniziato a parlare, sai..
711
00:46:22,960 --> 00:46:27,840
a menare il can per laia e faceva giri di parole,
“Ora lasciate andare gli ostaggi".
712
00:46:27,960 --> 00:46:31,088
Va bene, che ne dici di essere tu un ostaggio?
713
00:46:31,200 --> 00:46:35,728
Sono più di 29 ore che chiediamo cibo e acqua
714
00:46:35,740 --> 00:46:38,496
Non ne abbiamo. Terremo qui il signor Russell
715
00:46:38,560 --> 00:46:42,048
Russell G. Oswald
finché non avremo cibo e acqua.
716
00:46:42,830 --> 00:46:46,768
Non lo lasceremo uscire di qui.
Lo teniamo in ostaggio.
717
00:46:46,832 --> 00:46:50,736
Abbiamo zittito tutti.
Noi non saremo come loro.
718
00:46:50,816 --> 00:46:53,136
Non mancheremo alla parola data.
719
00:46:53,200 --> 00:46:56,640
Cosa? I detenuti avrebbero più onore di loro?”
Esatto!
720
00:46:56,730 --> 00:47:00,208
Abbiamo dato la nostra parola
che non gli sarebbe accaduto nulla.
721
00:47:07,312 --> 00:47:11,776
E tutti hanno iniziato a gridare:
Lasciatelo andare! Lasciatelo andare!
722
00:47:11,952 --> 00:47:14,080
Calma, per favore.
723
00:47:17,936 --> 00:47:19,840
E lui ha schivato il colpo.
724
00:47:19,936 --> 00:47:22,176
E non è più tornato.
725
00:47:25,632 --> 00:47:27,000
Nello Stato di New York,
726
00:47:27,020 --> 00:47:31,680
circa 500 detenuti del carcere di massima sicurezza di Attica
sono ancora in rivolta.
727
00:47:31,728 --> 00:47:35,248
Le autorità hanno cercato senza successo
un accordo con i prigionieri
728
00:47:35,328 --> 00:47:39,568
sulle loro richieste di riforma
e per ottenere il rilascio di oltre 30 ostaggi.
729
00:47:39,632 --> 00:47:43,632
Abbiamo un reportage su quanto sta accadendo
da John Johnson della ABC.
730
00:47:43,696 --> 00:47:46,656
Gli incendi sono ancora in corso nel carcere,
731
00:47:46,720 --> 00:47:49,824
Malgrado un piccolo esercito
di polizia e di polizia di Stato,
732
00:47:49,920 --> 00:47:52,960
i prigionieri continuano
a mantenere il controllo di Attica.
733
00:47:53,056 --> 00:47:55,136
Il commissario Oswald ha dichiarato
734
00:47:55,184 --> 00:47:58,752
che il personale penitenziario
stava tentando di portare in carcere
735
00:47:58,784 --> 00:48:02,560
le persone richieste dai detenuti.
736
00:48:02,768 --> 00:48:06,832
Il gruppo era composto
essenzialmente da persone
737
00:48:07,008 --> 00:48:09,136
che i detenuti conoscevano.
738
00:48:09,200 --> 00:48:14,240
Come Tom Wicker,
conduttore duna rubrica sui prigionieri.
739
00:48:14,480 --> 00:48:18,448
Il senatore John Dunn,
presidente della Commissione Carceri
740
00:48:18,590 --> 00:48:20,272
era simpatetico,
741
00:48:20,352 --> 00:48:21,856
a lui fu chiesto di venire.
742
00:48:21,920 --> 00:48:26,528
Bill Kunstler, avvocato nel processo ai “Chicago 7”
743
00:48:26,656 --> 00:48:28,576
anche a lui fu chiesto di venire.
744
00:48:28,672 --> 00:48:34,112
e a Clarence Jones,
editorialista dellAmsterdam News.
745
00:48:37,190 --> 00:48:41,024
Sono con un autista che mi sta portando
allAmsterdam News.
746
00:48:41,136 --> 00:48:45,536
E lautista dice: “Capo!
Stanno facendo il tuo nome alla radio”.
747
00:48:45,664 --> 00:48:47,856
Ho chiamato Rockefeller,
e, guarda un po,
748
00:48:47,968 --> 00:48:50,576
il governatore ha risposto al telefono.
749
00:48:50,640 --> 00:48:53,664
Disse: “Grazie mille,
Signor Jones.
750
00:48:53,776 --> 00:48:57,280
Abbiamo una situazione difficile.
751
00:48:57,392 --> 00:49:00,128
I detenuti hanno fatto il suo nome,
752
00:49:00,256 --> 00:49:02,704
La vogliono.
753
00:49:02,944 --> 00:49:05,344
Unauto verrà a prenderLa
754
00:49:05,424 --> 00:49:08,992
e La porterà a un aeroporto privato
755
00:49:09,744 --> 00:49:12,912
dove un aereo privato di Stato La sta aspettando.
756
00:49:13,980 --> 00:49:16,020
E non sarà solo.
757
00:49:16,848 --> 00:49:20,224
Ad Attica, sarà parte del,
758
00:49:20,432 --> 00:49:22,736
Comitato Osservatore.
759
00:49:23,344 --> 00:49:27,712
Io e mia moglie eravamo
in vacanza in quel periodo,
760
00:49:27,760 --> 00:49:30,640
abbiamo ricevuto una telefonata,
mi si chiedeva di andare là
761
00:49:30,704 --> 00:49:32,784
Con la mia esperienza pregressa
762
00:49:32,832 --> 00:49:37,536
e il mio incarico di presidente del Comitato per le carceri,
Dovevo esserci.
763
00:49:38,176 --> 00:49:40,368
Ero ottimista.
764
00:49:40,448 --> 00:49:41,680
Ho pensato..
765
00:49:41,856 --> 00:49:43,536
“Provaci”.
766
00:49:43,648 --> 00:49:46,496
Per i ribelli prigionieri ad Attica,
l'incoraggiante presenza
767
00:49:46,544 --> 00:49:48,640
di gente che considerano amica,
768
00:49:48,720 --> 00:49:52,560
un comitato di mediazione di 30 persone,
tra cui un deputato e 4 giornalisti
769
00:49:52,640 --> 00:49:55,424
e soprattutto, lavvocato William Kunstler.
770
00:49:55,472 --> 00:49:58,016
Notizie dallufficio del governatore Rockefeller?
771
00:49:58,080 --> 00:50:01,344
Ha posto una scadenza per questi negoziati?
772
00:50:01,408 --> 00:50:04,528
No, ma mi risulta che attualmente non sia previsto
773
00:50:04,576 --> 00:50:08,128
un piano per l'uso della forza,
e spero che continui così.
774
00:50:08,176 --> 00:50:11,952
Spero solo che si rendano conto
che questa è una situazione unica.
775
00:50:12,016 --> 00:50:16,208
e che ci vorrà del tempo,
ma se tutti sono in buona fede
776
00:50:16,224 --> 00:50:18,384
la cosa si risolverà.
777
00:50:18,544 --> 00:50:22,016
È stato spaventoso.
La tensione era altissima.
778
00:50:22,160 --> 00:50:25,600
Avresti potuto tagliare laria con un coltello.
779
00:50:25,728 --> 00:50:30,032
Ricordo che andai in cortile
e chiesi a Mel:
780
00:50:30,050 --> 00:50:32,368
“Hai una sigaretta?”
E lui mi disse:
781
00:50:32,464 --> 00:50:35,568
“Ne hai già una in mano,
una in bocca, e una allorecchio”
782
00:50:35,744 --> 00:50:37,488
Avevo paura
783
00:50:37,760 --> 00:50:41,808
Quando vedi una torre
con persone armate di fucili..
784
00:50:41,936 --> 00:50:43,424
Continuavo a pensare..
785
00:50:43,520 --> 00:50:47,088
dobbiamo stare vicini
a Tom Wicker e Herman Badillo,
786
00:50:47,152 --> 00:50:50,800
perché sono i meno probabili a cui spareranno.
787
00:50:51,616 --> 00:50:54,288
Frank "Big Black" Smith
788
00:50:54,464 --> 00:50:58,160
era il capo del servizio dordine
789
00:50:58,256 --> 00:51:00,928
Sera preso questo compito da solo.
790
00:51:00,992 --> 00:51:02,976
Era un tipo tosto.
791
00:51:03,024 --> 00:51:04,784
Era il grande uomo.
792
00:51:04,832 --> 00:51:07,360
Voglio dire, questo fratello era grande e grosso.
793
00:51:07,504 --> 00:51:09,648
Si doveva garantire che
794
00:51:09,680 --> 00:51:13,504
che gli osservatori
che erano entrati
795
00:51:13,552 --> 00:51:17,856
uscissero allo stesso modo.
796
00:51:17,936 --> 00:51:20,864
Che non venisse fatto loro alcun male.
797
00:51:20,928 --> 00:51:24,448
Disse: “Dobbiamo avere un servizio dordine per i detenuti”.
798
00:51:24,512 --> 00:51:27,616
Stiamo cercando dei volontari.
799
00:51:27,648 --> 00:51:30,110
tu, tu e tu..
800
00:51:30,176 --> 00:51:31,280
dentro la squadra,
801
00:51:31,370 --> 00:51:37,424
e non possono essere tutti neri.
Abbiamo bisogno di neri, bianchi e portoricani.
802
00:51:38,896 --> 00:51:42,784
Avremmo creato un corridoio,
803
00:51:42,848 --> 00:51:47,200
dentro il quale avrebbero camminato,
e noi facevamo una barriera
804
00:51:47,248 --> 00:51:50,752
tra il resto dei detenuti e i negoziatori.
805
00:51:50,800 --> 00:51:54,672
Quindi stavamo spalla a spalla
806
00:51:54,720 --> 00:51:57,744
per garantire loro uno spazio
dattraversamento sicuro.
807
00:52:00,430 --> 00:52:04,784
Abbiamo iniziato a parlare con loro
di ciò che volevano.
808
00:52:05,100 --> 00:52:11,920
E avevano la loro lista di richieste.
Per iscritto.
809
00:52:12,208 --> 00:52:14,784
tutti volevano parlare,
810
00:52:14,800 --> 00:52:17,130
Buoni, cattivi e strampalati.
811
00:52:17,216 --> 00:52:20,176
Quindi non è stato facile,
ma è andata.
812
00:52:20,288 --> 00:52:26,208
Siamo arrivati a un punto dove ci è sembrato possibile.
813
00:52:26,304 --> 00:52:28,976
Le loro richieste erano, insomma,
814
00:52:29,088 --> 00:52:32,496
richieste ragionevoli
sulle condizioni di vita.
815
00:52:32,512 --> 00:52:35,392
Volevano assistenza medica,
816
00:52:35,824 --> 00:52:38,592
cibo decente,
817
00:52:38,848 --> 00:52:43,168
consigli di disciplina equi.
818
00:52:45,264 --> 00:52:47,152
In sostanza,
819
00:52:47,264 --> 00:52:51,856
volevano essere trattati come esseri umani.
820
00:52:51,872 --> 00:52:55,936
I prigionieri ieri sera hanno incontrato
un comitato civile di 30 membri.
821
00:52:55,968 --> 00:52:59,216
per chiarire le richieste,
che vanno da migliori condizioni
822
00:52:59,280 --> 00:53:02,432
di vita in carcere
a una maggiore libertà politica e religiosa.
823
00:53:02,512 --> 00:53:05,530
Ho inserito fra le richieste
824
00:53:05,630 --> 00:53:09,776
quella di alcune persone di poter
raggiungere un Paese non imperialista,
825
00:53:09,872 --> 00:53:12,110
per via aerea.
826
00:53:12,208 --> 00:53:15,120
Pensavamo che Cuba
sarebbe venuta a prenderci.
827
00:53:15,184 --> 00:53:17,968
Mandate truppe in Vietnam,
828
00:53:18,080 --> 00:53:21,968
in tutti questi Paesi stranieri,
per opprimere i fratelli.
829
00:53:22,040 --> 00:53:24,352
Potreste far arrivare
uno di questi elicotteri
830
00:53:24,400 --> 00:53:26,400
e spedirci fuori da questo Paese.
831
00:53:27,792 --> 00:53:30,510
Non abbiamo forse visto gente sequestrare aerei?
832
00:53:30,544 --> 00:53:34,208
per andare a Cuba, ad Algeri e altrove?
833
00:53:34,288 --> 00:53:36,000
Perché non per uscire di prigione?
834
00:53:36,048 --> 00:53:39,456
Un jet dellAir France è stato dirottato
da guerriglieri palestinesi..
835
00:53:39,488 --> 00:53:43,056
Una ragazza diciassettenne
ha dirottato un aereo di linea della TWA su..
836
00:53:43,130 --> 00:53:45,632
Ho fatto 4 anni
suna condanna da 25 a ergastolo
837
00:53:45,680 --> 00:53:45,696
Perché non uscire di prigione?
838
00:53:47,712 --> 00:53:48,940
Perché no?
839
00:53:49,168 --> 00:53:52,720
Beh, sapevamo tutti
che non sarebbe successo.
840
00:53:52,864 --> 00:53:56,880
Non saremmo andati in Algeria
con il loro aereo,
841
00:53:57,008 --> 00:54:00,528
Io lo sapevo. Tutti, al fondo
dei loro pensieri, lo sapevano.
842
00:54:00,640 --> 00:54:03,840
Avevamo però bisogno di unamnistia.
843
00:54:03,984 --> 00:54:06,864
Vogliamo che la magistratura federale
844
00:54:06,896 --> 00:54:09,584
garantisca unamnistia completa,
a noi tutti
845
00:54:09,632 --> 00:54:12,720
che hanno partecipato alla lotta di Attica.
846
00:54:12,760 --> 00:54:17,312
e che questa amnistia non sia
solo una parola al vento,
847
00:54:17,424 --> 00:54:20,560
ma una realtà per ognuno di noi.
848
00:54:20,592 --> 00:54:24,704
Non stavano cercando sconti di pena
sulle precedenti condanne
849
00:54:24,752 --> 00:54:28,240
ricevute in tribunale.
850
00:54:28,320 --> 00:54:31,664
Volevano essere esonerati
da ogni procedimento giudiziario
851
00:54:31,728 --> 00:54:34,000
persecuzione o sanzione
852
00:54:34,112 --> 00:54:37,104
per aver partecipato alla rivolta.
853
00:54:37,776 --> 00:54:41,408
Oltre ai normali pestaggi
e a tutto il resto
854
00:54:41,488 --> 00:54:46,768
che subiremo, e che è.. come dire,
automatico,
855
00:54:46,928 --> 00:54:51,184
sapevamo di poter essere
presi, portati in tribunale
856
00:54:51,290 --> 00:54:57,056
e, sapete, trasformati nei detenuti-mostro
che hanno preso il controllo della prigione.
857
00:54:57,200 --> 00:55:00,752
Non stiamo sostenendo la violenza.
858
00:55:00,832 --> 00:55:04,080
Tutti noi vogliamo vivere.
859
00:55:05,472 --> 00:55:07,792
Tutti noi.
860
00:55:07,920 --> 00:55:11,520
Se qualcuno di voi possiede cani..
861
00:55:11,792 --> 00:55:15,552
sapete che li trattate meglio
di come siamo stati trattati noi
862
00:55:15,680 --> 00:55:18,544
come minimo.
863
00:55:19,680 --> 00:55:22,128
Stavano fieramente
864
00:55:22,160 --> 00:55:24,960
cercando di convincere le autorità carcerarie
865
00:55:25,072 --> 00:55:28,400
di non avere smesso di
essere degli essere umani
866
00:55:28,464 --> 00:55:32,400
per il solo fatto di essere
stati incarcerati
867
00:55:32,528 --> 00:55:36,288
per avere infranto
una legge della società.
868
00:55:36,416 --> 00:55:38,480
Questa è una cosa profonda.
869
00:55:38,624 --> 00:55:41,216
“Io sono qualcuno".
870
00:55:41,280 --> 00:55:43,408
"Non sono una cosa".
871
00:55:43,568 --> 00:55:46,880
Non puoi trattarmi come un cane.
872
00:55:46,992 --> 00:55:50,656
Sarò anche un prigioniero,
ma ho dignità.
873
00:55:50,736 --> 00:55:53,824
Ed è questo che hanno insistito
874
00:55:54,000 --> 00:55:56,448
affinché..
875
00:55:56,544 --> 00:56:01,008
la struttura di potere
di Attica riconoscesse..
876
00:56:01,072 --> 00:56:03,840
che continuavano ad essere..
877
00:56:04,016 --> 00:56:06,336
qualcuno.
878
00:56:07,220 --> 00:56:11,488
Gli osservatori,
ci ascoltavano tutti.
879
00:56:11,568 --> 00:56:15,264
Sento che
ci sostenevano.
880
00:56:15,456 --> 00:56:19,472
Vedi, ciò significava
molto per noi.
881
00:56:19,920 --> 00:56:23,632
Questa è la nostra situazione.
Per favore, ascoltateci.
882
00:56:23,640 --> 00:56:26,110
E lo stavano facendo.
Stavano ascoltando.
883
00:56:26,128 --> 00:56:30,112
Sembrava esserci qualcuno
che credeva in noi.
884
00:56:30,192 --> 00:56:33,168
E se qualcuno ti crede, hai qualche diritto.
885
00:56:33,216 --> 00:56:36,432
anche se sei un condannato
per un qualche motivo.
886
00:56:36,992 --> 00:56:40,608
Avremmo ottenuto
miglioramenti nella posta?
887
00:56:40,704 --> 00:56:42,672
una migliore assistenza medica?
888
00:56:42,720 --> 00:56:46,432
Abbiamo cercato di concentrarci
su ciò chera realistico
889
00:56:46,528 --> 00:56:49,632
e possibile,
diversamente da un aereo
890
00:56:49,680 --> 00:56:54,912
in attesa fuori dal blocco delle celle,
per portarci a Cuba.
891
00:56:55,472 --> 00:56:59,000
Ecco cos'èra: realismo.
892
00:56:59,152 --> 00:57:01,856
diverso dalla fantasia.
893
00:57:02,112 --> 00:57:05,696
Vogliamo essere trattati come esseri umani.
894
00:57:05,760 --> 00:57:09,760
E saremo trattati come esseri umani.
895
00:57:09,888 --> 00:57:13,584
Siamo giunti alla conclusione..
896
00:57:14,064 --> 00:57:16,832
..dopo un attento studio,
897
00:57:16,928 --> 00:57:20,016
dopo molte sofferenze,
898
00:57:20,192 --> 00:57:23,090
dopo molte considerazioni,
899
00:57:23,090 --> 00:57:25,890
che se non possiamo vivere
900
00:57:26,304 --> 00:57:28,320
come persone,
901
00:57:28,672 --> 00:57:31,280
allora cercheremo almeno
902
00:57:31,400 --> 00:57:34,848
di morire come uomini.
903
00:57:36,560 --> 00:57:40,016
Questaffermazione risuonò..
904
00:57:40,272 --> 00:57:42,224
ovunque.
905
00:57:46,820 --> 00:57:50,560
In quel cortile, quando fu fatta,
906
00:57:50,650 --> 00:57:52,576
si levò un boato senza precedenti.
907
00:57:52,640 --> 00:57:54,250
Questa era una posizione.
908
00:57:54,384 --> 00:57:59,296
Ho capito che davvero
Nessuno di noi sarebbe stato un osservatore
909
00:57:59,360 --> 00:58:01,568
Saremmo stati dei mediatori.
910
00:58:01,632 --> 00:58:07,200
Che lo volessimo o meno,
se siamo stati chiamati a fare i mediatori o meno.
911
00:58:07,328 --> 00:58:12,736
Questa rivolta carceraria
doveva essere mediata,
912
00:58:12,800 --> 00:58:16,336
Altrimenti sarebbe finita in un disastro.
913
00:58:16,650 --> 00:58:20,400
Se voi gente non capite,
914
00:58:20,640 --> 00:58:23,872
Se voi gente non ci seguite,
915
00:58:23,984 --> 00:58:29,472
se non riuscite ad assumervi limpegno
che abbiamo preso qui
916
00:58:29,910 --> 00:58:32,432
Tutti l'abbiamo preso.
917
00:58:32,592 --> 00:58:33,840
Bene!
918
00:58:33,888 --> 00:58:36,544
Mi appello a voi, vi supplico tutti
919
00:58:36,752 --> 00:58:38,576
di stare con noi.
920
00:58:39,072 --> 00:58:44,110
di camminare con noi,
di morire con noi, se necessario!
921
00:58:45,856 --> 00:58:49,328
Potere a te
e a tutto il popolo!
922
00:59:12,320 --> 00:59:16,096
Le cose stavano montando, allesterno
923
00:59:16,336 --> 00:59:19,040
Non registrare questo!
924
00:59:20,720 --> 00:59:23,344
Cerano più giornalisti.
925
00:59:23,392 --> 00:59:25,824
Cera più polizia.
926
00:59:25,952 --> 00:59:30,176
E la situazione andava via via crescendo,
sempre di più.
927
00:59:32,432 --> 00:59:35,680
Le persone continuavano
ad arrivare, notte e giorno,
928
00:59:35,760 --> 00:59:37,904
furgoni pieni di giornalisti
929
00:59:38,048 --> 00:59:41,310
e poliziotti,
le cose si stavano affastellando.
930
00:59:42,900 --> 00:59:46,640
Fra quanti vegliano
fuori le mura della prigione,
931
00:59:46,640 --> 00:59:49,660
ci sono i familiari
dei 38 uomini tenuti in ostaggio.
932
00:59:49,664 --> 00:59:52,960
Ero a casa a guardare la Tv.
933
00:59:53,056 --> 00:59:56,144
Continuavo a cercare mio marito.
934
00:59:56,240 --> 00:59:59,696
Forse era stato ucciso
o brutalizzato in qualche modo,
935
00:59:59,728 --> 01:00:03,520
perché i detenuti in quel momento
avevano il potere, sapete.
936
01:00:03,728 --> 01:00:07,184
E se non gli piaceva
qualcuno, o chissà cosa,
937
01:00:07,264 --> 01:00:09,648
eri spaventata a morte, sai,
938
01:00:09,760 --> 01:00:13,872
che li uccidessero tutti
o qualcosa del genere.
939
01:00:14,480 --> 01:00:18,112
I familiari dei 31 ostaggi attendono notizie
su cosa stia succedendo
940
01:00:18,144 --> 01:00:21,664
nella parte della prigione
rimasta in mano ai detenuti.
941
01:00:27,072 --> 01:00:28,752
Erano sconvolti,
942
01:00:28,810 --> 01:00:31,216
erano arrabbiati e avevano paura,
943
01:00:31,280 --> 01:00:36,512
in piedi là fuori
mentre i loro cari erano tenuti in ostaggio,
944
01:00:36,688 --> 01:00:41,536
ed erano in attesa
di ogni informazione,
945
01:00:41,712 --> 01:00:44,830
per sapere qualcosa.
946
01:00:45,040 --> 01:00:48,208
E molti di questi familiari
947
01:00:48,304 --> 01:00:51,840
hanno vegliato giorno e notte, là fuori.
948
01:00:52,096 --> 01:00:55,360
Un gruppo di persone che piangono,
949
01:00:55,456 --> 01:00:58,560
mogli, fratelli e padri,
950
01:00:58,672 --> 01:01:02,000
stanno impazzendo. Spaventati.
951
01:01:02,080 --> 01:01:06,480
Nel parcheggio la gente aveva paura di parlare
952
01:01:06,576 --> 01:01:11,424
ai giornalisti o a chiunque altro
hanno fatto tutto in privato
953
01:01:11,488 --> 01:01:15,952
perché non volevano che i loro
parenti fossero presi di mira dai detenuti.
954
01:01:27,184 --> 01:01:30,032
Avevo compassione per loro.
955
01:01:30,176 --> 01:01:34,288
dove altro potevi trovare un lavoro
se vivevi
956
01:01:34,368 --> 01:01:37,824
in quell'area,
957
01:01:37,984 --> 01:01:42,752
e non avevi educazione e
nessun modo per capire
958
01:01:42,880 --> 01:01:45,792
cosa significasse crescere
959
01:01:45,920 --> 01:01:49,760
in un ambiente urbano, nero e povero,
960
01:01:49,856 --> 01:01:54,560
Per loro questi erano degli alieni
961
01:01:54,672 --> 01:01:57,600
persone da un altro mondo.
962
01:02:00,080 --> 01:02:04,720
E i membri della tua famiglia
forse saranno uccisi?
963
01:02:04,896 --> 01:02:07,216
a causa loro?
964
01:02:07,296 --> 01:02:09,120
Certo che eri..
965
01:02:09,392 --> 01:02:11,648
infuriato.
966
01:02:12,736 --> 01:02:15,824
Tutti quei cani, lassù,
con tutti i loro fucili
967
01:02:15,904 --> 01:02:17,480
cercano di ucciderci.
968
01:02:17,568 --> 01:02:19,040
Be, non ci arrenderemo.
969
01:02:19,152 --> 01:02:23,360
I detenuti che avevano la parola in Tv,
970
01:02:23,470 --> 01:02:25,328
era molto sconvolgente.
971
01:02:25,424 --> 01:02:28,384
Avrebbero dovuto risolvere subito la questione.
972
01:02:28,432 --> 01:02:32,080
Si è protratta troppo a lungo.
Volevamo tutti che finisse.
973
01:02:33,200 --> 01:02:37,552
Di quanto ascoltavo alla radio
974
01:02:37,696 --> 01:02:41,872
e vedevo in Tv
non era soddisfacente
975
01:02:41,936 --> 01:02:45,616
perché mi sembrava che quel che sentivo
976
01:02:45,760 --> 01:02:48,176
non mi sembrava
977
01:02:48,608 --> 01:02:51,456
che stessero facendo la cosa giusta.
978
01:02:51,536 --> 01:02:54,448
Mi è sembrato tutto
un po raffazzonato.
979
01:02:54,560 --> 01:02:57,104
E questo era frustrante.
980
01:02:57,872 --> 01:02:59,920
Sentendo parlare la gente,
981
01:02:59,984 --> 01:03:03,200
saliva la paura, perché si capiva che..
982
01:03:03,264 --> 01:03:07,008
perché si vedeva come i detenuti fossero considerati,
meno che umani,
983
01:03:07,200 --> 01:03:08,528
come animali
984
01:03:08,624 --> 01:03:12,864
Cerano persone che dicevano:
“Non preoccuparti per tuo padre"
985
01:03:12,976 --> 01:03:15,952
Vedrai che avranno il fatto loro.
986
01:03:15,968 --> 01:03:18,128
E questo mi ha spaventato ancora di più.
987
01:03:18,208 --> 01:03:22,416
Rendersi conto di quanto
emotivamente carica era la comunità
988
01:03:22,544 --> 01:03:28,160
Le tensioni si sono aggravate sempre di più.
Le emozioni sono peggiorate.
989
01:03:36,272 --> 01:03:41,024
Tristemente, penso che la paura
sia stata più forte del dubbio,
990
01:03:41,120 --> 01:03:43,312
perché dopo 3 giorni,
991
01:03:43,408 --> 01:03:45,712
giovedì, venerdì e sabato,
992
01:03:45,970 --> 01:03:48,416
non sono entrati.
993
01:03:48,430 --> 01:03:52,128
Avevamo una trentino di richieste,
la maggior parte delle quali
994
01:03:52,256 --> 01:03:54,528
ragionevoli.
995
01:03:54,608 --> 01:03:56,880
Ed eravamo esuberanti
a proposito.
996
01:03:56,992 --> 01:04:00,400
Non ho mai visto
niente di simile.
997
01:04:00,528 --> 01:04:02,912
Le persone qui dentro
sono trattate come cani.
998
01:04:02,992 --> 01:04:05,920
Non solo i neri,
ma anche i portoricani e i bianchi.
999
01:04:06,000 --> 01:04:09,008
E otterremo quanto chiediamo,
o moriremo nel tentativo.
1000
01:04:11,072 --> 01:04:14,464
Abbiamo pensato che,
qualsiasi cosa fosse successa,
1001
01:04:14,528 --> 01:04:18,112
avremmo potuto davvero uscirne
con un miglioramento nelle nostre vite.
1002
01:04:19,130 --> 01:04:22,832
Il punto è che,
qualsiasi cosa fosse successa,
1003
01:04:23,072 --> 01:04:25,664
dovevamo fare la differenza.
1004
01:04:25,776 --> 01:04:27,712
Doveva esserci un cambiamento.
1005
01:04:27,776 --> 01:04:30,480
Bisognava abbracciare la speranza.
1006
01:04:33,840 --> 01:04:35,584
Secondo quanto riferito
1007
01:04:35,616 --> 01:04:38,890
lamministrazione penitenziaria
ha accolto la maggior parte delle richieste
1008
01:04:38,920 --> 01:04:42,160
dei detenuti in rivolta
nella prigione di Stato di Attica, New York
1009
01:04:42,192 --> 01:04:45,680
dove oltre 30 persone
sono tenute in ostaggio da tre giorni.
1010
01:04:46,144 --> 01:04:48,752
Come sapete, durante
questo calvario,
1011
01:04:49,040 --> 01:04:52,176
ho incontrato
personalmente i detenuti,
1012
01:04:52,352 --> 01:04:53,872
in diverse occasioni,
1013
01:04:53,984 --> 01:04:56,304
in aree da loro controllate,
1014
01:04:56,464 --> 01:04:59,088
e ho dimostrato
il mio impegno
1015
01:04:59,216 --> 01:05:02,016
nellaffrontare le questioni
da loro stessi sollevate,
1016
01:05:02,128 --> 01:05:04,608
accettando 28 delle 30
1017
01:05:04,688 --> 01:05:08,272
principali proposte dei detenuti.
1018
01:05:08,464 --> 01:05:11,168
Signor Kunstler, mi può dire
che cosa succederà ora?
1019
01:05:11,264 --> 01:05:14,128
Speriamo che i negoziati
1020
01:05:14,208 --> 01:05:17,632
inizino questo pomeriggio e continuino
fino a soluzione.
1021
01:05:17,712 --> 01:05:20,704
Verranno Huey P. Newton o Bobby Seale?
1022
01:05:20,800 --> 01:05:21,680
Sono stati chiamati.
1023
01:05:21,776 --> 01:05:24,380
Lo speriamo abbiamo saputo
che erano in viaggio.
1024
01:05:24,544 --> 01:05:25,500
Abbiamo..
1025
01:05:25,584 --> 01:05:28,960
trovato un accordo sulle richieste
1026
01:05:29,184 --> 01:05:32,112
e avevamo negoziato con Oswald
1027
01:05:32,200 --> 01:05:35,344
per ottenere il suo impegno su 28 punti.
1028
01:05:35,952 --> 01:05:41,696
E il senso dellarrivo di Bobby Seale era per benedire,
1029
01:05:41,776 --> 01:05:44,544
per supporto e per spingere i detenuti
1030
01:05:44,608 --> 01:05:46,352
ad accettare.
1031
01:05:50,288 --> 01:05:52,624
Bobby Seale era il nostro eroe,
1032
01:05:52,720 --> 01:05:54,944
perché parlava
della brutalità
1033
01:05:54,976 --> 01:05:57,680
del sistema carcerario.
1034
01:05:57,824 --> 01:06:00,448
Stava facendo ciò che
noi cercavamo di vivere.
1035
01:06:00,560 --> 01:06:02,000
Era una Pantera Nera,
1036
01:06:02,096 --> 01:06:03,616
il vice-comandante.
1037
01:06:03,680 --> 01:06:05,840
Pensavo davvero
che ci avrebbe aiutato.
1038
01:06:05,888 --> 01:06:07,792
Ogni richiesta,
1039
01:06:07,824 --> 01:06:11,296
Ogni richiesta..
1040
01:06:11,344 --> 01:06:18,592
Bobby non è rimasto a lungo,
si è avvicinato al tavolo delle trattative,
1041
01:06:18,672 --> 01:06:20,784
ha fatto un breve discorso.
1042
01:06:20,920 --> 01:06:23,872
Non ha camminato in cortile
ed è uscito dalla prigione.
1043
01:06:26,656 --> 01:06:29,296
È stata una delusione.
1044
01:06:30,896 --> 01:06:33,632
È rimasto per circa tre minuti.
1045
01:06:35,968 --> 01:06:37,952
A quel punto,
1046
01:06:38,096 --> 01:06:42,960
tutti seduti in cerchio, in attesa di qualcosa.
1047
01:06:45,248 --> 01:06:49,392
Ma poi Billy Quinn è morto,
1048
01:06:49,488 --> 01:06:52,352
e ciò ha cambiato tutto.
1049
01:06:52,448 --> 01:06:55,920
Nella prigione di Stato di Attica, New York
si è a un punto di svolta.
1050
01:06:55,980 --> 01:07:00,512
La morte di una delle guardie ha indurito
la posizione dellamministrazione carceraria,
1051
01:07:00,512 --> 01:07:00,544
Non si ottiene lamnistia
per un omicidio
La morte di una delle guardie ha indurito
la posizione dellamministrazione carceraria,
1052
01:07:00,544 --> 01:07:02,864
Non si ottiene lamnistia
per un omicidio
1053
01:07:02,944 --> 01:07:05,536
Ho capito subito..
1054
01:07:08,880 --> 01:07:13,488
che il processo negoziale
sarebbe diventato
1055
01:07:13,632 --> 01:07:15,536
molto più difficile.
1056
01:07:15,728 --> 01:07:17,504
Sapevo che era..
1057
01:07:17,648 --> 01:07:20,912
la cosa peggiore
che potesse accadere.
1058
01:07:21,040 --> 01:07:24,704
Come avrebbero potuto
negoziare tranquillamente
1059
01:07:25,664 --> 01:07:31,024
con detenuti considerati responsabili
della morte di una guardia?
1060
01:07:33,280 --> 01:07:36,830
Prima che morisse,
1061
01:07:37,120 --> 01:07:40,210
cera una speranza,
perfino unaspettativa
1062
01:07:40,608 --> 01:07:43,710
perché la gente ascoltava,
1063
01:07:43,888 --> 01:07:48,464
le persone venivano per capire
quanto avevamo vissuto
1064
01:07:48,624 --> 01:07:52,560
e le nostre sofferenze di prigionieri.
1065
01:07:52,704 --> 01:07:56,112
Sapevamo chera iniziata
una nuova partita.
1066
01:07:56,240 --> 01:07:58,160
Cerano depressione..
1067
01:07:58,288 --> 01:08:00,000
e paura.
1068
01:08:00,160 --> 01:08:03,424
e ansia..
1069
01:08:04,230 --> 01:08:06,576
tutto ciò che si può immaginare.
1070
01:08:06,592 --> 01:08:09,424
Abbiamo dovuto abbandonare
molte altre questioni
1071
01:08:09,648 --> 01:08:13,168
e concentrarci sullamnistia,
1072
01:08:13,232 --> 01:08:16,240
come punto principale,
1073
01:08:16,320 --> 01:08:18,720
perché non volevamo
essere accusati
1074
01:08:18,864 --> 01:08:20,544
di omicidio.
1075
01:08:20,592 --> 01:08:23,904
Abbiamo detto, come gruppo..
1076
01:08:24,944 --> 01:08:30,096
che saremmo stati
solidali con tutti.
1077
01:08:30,800 --> 01:08:33,904
Se non potevamo avere
tutti lamnistia,
1078
01:08:34,000 --> 01:08:36,640
non avremmo lasciato
nessuno nelle peste
1079
01:08:36,752 --> 01:08:41,136
e neppure avremmo buttato
qualcuno sotto lautobus.
1080
01:08:41,184 --> 01:08:42,848
Abbiamo agito insieme.
1081
01:08:42,976 --> 01:08:46,224
Abbiamo capito che
si trattava proprio di noi,
1082
01:08:46,400 --> 01:08:50,640
che se non fossimo rimasti
uniti adesso, non lo saremmo
1083
01:08:50,784 --> 01:08:55,248
stati mai, e avremmo vissuto come
cani per il resto dei nostri giorni.
1084
01:08:55,888 --> 01:08:58,192
Lavevamo capito.
1085
01:08:58,250 --> 01:09:02,016
Ho forse desiderato di poter in
qualche modo andare via?
1086
01:09:02,096 --> 01:09:03,376
ma non senza l'amnistia.
1087
01:09:03,408 --> 01:09:05,840
I detenuti come vedono la situazione attuale?
1088
01:09:05,952 --> 01:09:09,392
Un gruppo di noi era allinterno
con i detenuti.
1089
01:09:09,520 --> 01:09:11,456
Ci siamo incontrati con loro.
1090
01:09:11,568 --> 01:09:15,552
Abbiamo avuto due ore e mezza.
Alcune persone sono qui.
1091
01:09:15,600 --> 01:09:19,456
Ma non abbiamo davvero nulla da dire
se non che sono fermi nelle richieste.
1092
01:09:19,560 --> 01:09:20,336
e questo è tutto.
1093
01:09:20,380 --> 01:09:24,784
In altre parole: non lasceranno gli ostaggi
finché non avranno una totale amnistia.
1094
01:09:24,848 --> 01:09:27,150
Questa è la loro ultima posizione.
1095
01:09:31,440 --> 01:09:34,944
La bandiera a mezzasta
per la guardia morta la notte scorsa
1096
01:09:34,960 --> 01:09:36,976
fissa latmosfera di questa mattina.
1097
01:09:37,024 --> 01:09:40,090
I problemi di questi tormentati
prigionieri si sono aggravati.
1098
01:09:40,208 --> 01:09:43,568
Quella domenica,
dopo la brutta notizia
1099
01:09:43,616 --> 01:09:45,776
c'era eccitazione nell'aria.
1100
01:09:46,000 --> 01:09:48,512
Qualcosa non quadrava.
1101
01:09:48,592 --> 01:09:50,048
Qualcosa era fuori posto.
1102
01:09:50,144 --> 01:09:53,600
Ci sono forti segnali che stasera
la polizia sarà mandata
1103
01:09:53,648 --> 01:09:56,912
nel blocco delle celle
nel tentativo di salvare
1104
01:09:57,008 --> 01:09:58,896
con la forza gli ostaggi.
1105
01:10:02,368 --> 01:10:04,032
Lacqua fu tagliata.
1106
01:10:04,192 --> 01:10:06,464
Il cibo scarseggiava.
1107
01:10:06,560 --> 01:10:08,656
La pazienza si stava esaurendo.
1108
01:10:08,800 --> 01:10:12,000
E le persone si chiedevano
1109
01:10:12,160 --> 01:10:15,536
quale sarebbe stata
la fine di questa storia.
1110
01:10:22,370 --> 01:10:26,416
La pressione era enorme,
me ne sono accorto quando
1111
01:10:26,464 --> 01:10:31,104
sono uscito nel piazzale
a prendere una boccata daria
1112
01:10:31,200 --> 01:10:34,768
appena fuori la prigione
erano riuniti
1113
01:10:34,800 --> 01:10:37,740
agenti di custodia, le loro famiglie
oltre a poliziotti
1114
01:10:37,760 --> 01:10:40,416
e altri uomini in divisa.
1115
01:10:41,312 --> 01:10:44,640
Il telegiornale era tutto
dedicato a questo..
1116
01:10:44,720 --> 01:10:48,080
La polizia e tutti quanti
erano già in posizione,
1117
01:10:48,176 --> 01:10:49,920
guardando dentro dallalto.
1118
01:10:50,200 --> 01:10:53,552
Tutto ruotava intorno a certe voci
1119
01:10:53,850 --> 01:10:58,704
secondo le quali i prigionieri
stavano castrando gli ostaggi
1120
01:10:58,768 --> 01:11:02,608
li stavano torturando,
1121
01:11:02,672 --> 01:11:05,408
e tutto sarebbe finito
in un massacro.
1122
01:11:05,488 --> 01:11:10,016
Questa era la narrazione
che terrorizzava le persone.
1123
01:11:10,040 --> 01:11:12,400
Potrebbe girarsi da questa parte,
verso la telecamera?
1124
01:11:12,448 --> 01:11:15,200
Ho fatto qualche intervista,
1125
01:11:15,344 --> 01:11:17,216
e le persone erano..
1126
01:11:17,280 --> 01:11:20,848
sicure che lì dentro ci sono
persone cattive,
1127
01:11:21,408 --> 01:11:24,544
e che non dovrebbero fare
quanto stanno facendo,
1128
01:11:24,672 --> 01:11:26,752
che bisognava fare qualcosa.
1129
01:11:26,800 --> 01:11:29,328
Tipo impiccarli.
1130
01:11:29,940 --> 01:11:32,032
E altri discorsi da pazzi.
1131
01:11:32,310 --> 01:11:33,728
Davvero da pazzi.
1132
01:11:33,808 --> 01:11:36,144
Era un clima molto ostile.
1133
01:11:36,384 --> 01:11:39,168
Mi piacerebbe mostrare loro
un po di brutalità.
1134
01:11:40,720 --> 01:11:44,352
Non puntarmi contro qualla cosa
o te la ficco su per il culo!
1135
01:11:44,464 --> 01:11:48,096
Sono padre di otto figli
e Michael è il maggiore
1136
01:11:48,288 --> 01:11:50,880
e non voglio vedere
nessuno di loro morire.
1137
01:11:51,120 --> 01:11:53,344
Ma, se Michael muore,
1138
01:11:53,488 --> 01:11:57,136
voglio vedere questa dannata cosa
sia bombardata giù fino all'inferno.
1139
01:11:57,904 --> 01:12:02,560
Mentre si stava parlando, la polizia di Stato
continuava a ricevere rinforzi.
1140
01:12:02,688 --> 01:12:05,264
Almeno 500 uomini
dentro e fuori le mura.
1141
01:12:05,344 --> 01:12:08,100
Nessuna indicazione su
come questa forza sarà usata,
1142
01:12:08,144 --> 01:12:09,940
ma la polizia è pronta.
1143
01:12:10,112 --> 01:12:15,230
Be, ogni volta che entravi
o uscivi dalla prigione
1144
01:12:15,296 --> 01:12:16,464
cera un esercito,
1145
01:12:16,544 --> 01:12:22,496
ed erano tutti muniti
dogni tipo di arma immaginabile.
1146
01:12:23,584 --> 01:12:29,168
E sembrava davvero
che volessero usare queste armi.
1147
01:12:29,296 --> 01:12:32,560
Avvertivi la loro rabbia,
1148
01:12:32,640 --> 01:12:34,848
finora erano stati trattenuti
1149
01:12:36,800 --> 01:12:39,952
ma ora volevano muoversi
1150
01:12:40,256 --> 01:12:44,000
volevano attaccare.
1151
01:12:47,552 --> 01:12:50,288
Sì, erano molto impazienti.
1152
01:12:50,384 --> 01:12:52,272
Molto scontenti.
1153
01:12:52,640 --> 01:12:58,352
Erano stati gettati in una situazione
per la quale non erano preparati,
1154
01:12:58,416 --> 01:13:02,592
e rispetto alla quale nutrivano
unostilità di fondo.
1155
01:13:05,616 --> 01:13:10,320
Vorrei ringraziare tutti gli uomini che stanno sul tetto,
1156
01:13:10,400 --> 01:13:12,112
e tutte le truppe qua fuori.
1157
01:13:12,208 --> 01:13:15,488
perché se uno di questi
ragazzi scombussolati dovesse sparare
1158
01:13:15,536 --> 01:13:19,568
o fare lo stupido
qualcuno potrebbe eccitarsi,
1159
01:13:19,664 --> 01:13:23,104
e poi la pagheremo tutti.
Questo non è uno scherzo,
1160
01:13:23,130 --> 01:13:28,192
..qui non stiamo prendendo
il tè coi pasticcini.
1161
01:13:28,320 --> 01:13:30,496
Spero solo che
il commissario
1162
01:13:30,592 --> 01:13:34,000
e gli altri membri
del comitato
1163
01:13:34,272 --> 01:13:37,360
riescano a trovare una soluzione
1164
01:13:37,440 --> 01:13:40,096
ai problemi
di queste persone,
1165
01:13:40,288 --> 01:13:41,744
e ai nostri.
1166
01:13:41,856 --> 01:13:43,872
Grazie mille.
1167
01:13:46,370 --> 01:13:49,700
Tardo pomeriggio di domenica,
1168
01:13:49,790 --> 01:13:53,290
Il commissario Oswald
e i funzionari
1169
01:13:53,344 --> 01:13:56,624
erano pronti a riprendere.
1170
01:13:58,432 --> 01:14:01,776
Ma ho fatto pressione su Oswald
perché desse loro
1171
01:14:01,870 --> 01:14:05,024
una scadenza: le sette
di lunedì mattina.
1172
01:14:05,040 --> 01:14:07,744
Domenica mattina:
ogni altra cosa era fallita.
1173
01:14:11,024 --> 01:14:13,920
Lultima possibilità
1174
01:14:14,064 --> 01:14:17,216
era quella di cercare di
raggiungere Rockefeller.
1175
01:14:17,920 --> 01:14:22,432
E cera un comitato di
persone incaricate di farlo.
1176
01:14:22,464 --> 01:14:24,672
Buongiorno, governatore.
1177
01:14:25,120 --> 01:14:28,032
Volevamo che quattro
amici del governatore
1178
01:14:28,128 --> 01:14:30,672
lo chiamassero per dirgli:
“Come tuo amico"
1179
01:14:30,800 --> 01:14:34,896
ti chiedo di venire ad Attica.
Non per incontrare i prigionieri,
1180
01:14:35,328 --> 01:14:39,168
ma per convalidare
le decisioni prese.
1181
01:14:39,408 --> 01:14:41,168
Sergente Cunningham,
1182
01:14:41,264 --> 01:14:43,648
può mandare un messaggio
1183
01:14:43,744 --> 01:14:46,288
per il governatore Nelson Rockefeller?
1184
01:14:46,896 --> 01:14:48,352
Certamente,
1185
01:14:48,540 --> 01:14:52,480
Il messaggio e la raccomandazione è:
Se dice di no, io sono morto.
1186
01:14:52,544 --> 01:14:55,856
Insieme con alcuni colleghi
del comitato degli osservatori
1187
01:14:55,952 --> 01:14:57,152
ritenemmo importante
1188
01:14:57,232 --> 01:14:59,424
che il governatore Rockefeller
1189
01:14:59,488 --> 01:15:03,088
venisse qui per sostenere
la ricerca di una soluzione
1190
01:15:03,232 --> 01:15:05,712
perché ciò avrebbe potuto
risolvere limpasse.
1191
01:15:06,128 --> 01:15:10,480
Così ho telefonato al governatore Rockefeller
verso le tre.
1192
01:15:10,608 --> 01:15:13,920
Governatore, quali sono i suoi
sentimenti personali, adesso?
1193
01:15:14,112 --> 01:15:16,368
Da un certo punto di vista,
era come unAve Maria
1194
01:15:16,448 --> 01:15:19,344
Sun altro piano, era
più dunAve Maria.
1195
01:15:19,424 --> 01:15:22,352
Si trattava di persone importanti.
1196
01:15:23,920 --> 01:15:25,088
Persone
1197
01:15:25,840 --> 01:15:29,216
che si pensavano
rispettate da Rockefeller,
1198
01:15:29,488 --> 01:15:34,224
che gli fanno un discorso sincero:
“Vieni qui. Non devi entrare"
1199
01:15:34,400 --> 01:15:38,624
Non devi accettare nulla
La tua sola presenza sarà significativa.
1200
01:15:38,944 --> 01:15:42,480
Forse, se venisse,
ci sarebbe unapertura
1201
01:15:42,848 --> 01:15:45,616
tale da permetterci
di negoziare ancora
1202
01:15:45,690 --> 01:15:47,008
forse.
1203
01:15:47,568 --> 01:15:50,200
potrebbero essere coinvolti
altri negoziatori
1204
01:15:50,256 --> 01:15:53,376
che faciliterebbero la trattativa.
1205
01:15:53,536 --> 01:15:56,016
Forse, forse, forse.
1206
01:15:56,784 --> 01:15:59,392
Ma: “no, no, no, no.”
1207
01:15:59,584 --> 01:16:02,080
Significava: "morte, morte, morte”.
1208
01:16:02,320 --> 01:16:06,440
I prigionieri avevano chiesto
fin dallinizio che entrassi nel cortile,
1209
01:16:06,490 --> 01:16:10,320
e francamente ho pensato che
lidea di coinvolgere il governatore
1210
01:16:10,464 --> 01:16:15,200
ogni volta che è c'è una rivolta,
o ogni volta che viene fatto un prigioniero
1211
01:16:15,248 --> 01:16:17,664
non un prigioniero,
un ostaggio..
1212
01:16:17,728 --> 01:16:22,576
Il passo successivo sarebbe:
“Non vogliamo il governatore, vogliamo il presidente".
1213
01:16:22,704 --> 01:16:25,936
Così si arriva a una situazione
impossibile per questo Paese.
1214
01:16:26,000 --> 01:16:29,568
Quando gli hanno parlato
aveva già deciso.
1215
01:16:30,016 --> 01:16:33,232
Ha ascoltato con attenzione,
in modo educato,
1216
01:16:33,920 --> 01:16:36,432
ma aveva già deciso.
1217
01:16:37,872 --> 01:16:40,304
Non avevamo capito il retroscena,
1218
01:16:40,360 --> 01:16:46,096
delle continue consultazioni
con la Casa bianca.
1219
01:16:46,608 --> 01:16:49,344
Lamministrazione di Washington
incoraggiò
1220
01:16:49,712 --> 01:16:53,056
Rocky nel prendere
una posizione dura,
1221
01:16:53,312 --> 01:16:55,040
il che è stato un peccato.
1222
01:16:55,392 --> 01:16:59,552
Tutto questo faceva parte della linea
“Legge e Ordine” di Nixon.
1223
01:16:59,648 --> 01:17:03,664
Mi hanno messo pressione ieri
per tutto il giorno
1224
01:17:03,824 --> 01:17:06,464
di andare lì
perché tutto il resto era fallito,
1225
01:17:06,480 --> 01:17:07,344
Ed è andato?
1226
01:17:07,440 --> 01:17:09,264
Certo che no.
Certo che no.
1227
01:17:09,480 --> 01:17:10,208
ma ho pensato..
1228
01:17:10,256 --> 01:17:13,152
Non era Rockefeller
a prendere le decisioni,
1229
01:17:13,616 --> 01:17:16,464
perché era sempre al telefono
1230
01:17:17,168 --> 01:17:19,552
con Richard Nixon.
1231
01:17:21,392 --> 01:17:24,290
Rockefeller voleva
diventare presidente.
1232
01:17:24,880 --> 01:17:26,800
ma si diceva
1233
01:17:26,912 --> 01:17:29,776
che fosse troppo morbido col crimine.
1234
01:17:30,128 --> 01:17:33,008
Wicker voleva l'amnistia?
1235
01:17:33,136 --> 01:17:35,152
oh si.. mio dio..
1236
01:17:35,472 --> 01:17:39,936
ma guardi, qui si tratta di
separare le pecore dai lupi.
1237
01:17:39,984 --> 01:17:43,856
E se voleva il sostegno
1238
01:17:43,984 --> 01:17:46,336
di Nixon
e del Partito Repubblicano,
1239
01:17:47,870 --> 01:17:50,000
allora, doveva assecondarli.
1240
01:17:50,208 --> 01:17:52,912
e così non sarebbe venuto.
1241
01:17:58,256 --> 01:18:01,824
Sapete, ora che Rockfeller
non arrivava,
1242
01:18:03,616 --> 01:18:06,432
era come una porta sbattuta in faccia.
1243
01:18:06,576 --> 01:18:09,904
hanno sbattuto la porta
e noi siamo rimasti chiusi nella stanza
1244
01:18:09,984 --> 01:18:11,552
senza sapere che cosa fare.
1245
01:18:12,448 --> 01:18:15,408
Eravamo
molto scoraggiati
1246
01:18:15,420 --> 01:18:18,432
perché non avevamo
una soluzione.
1247
01:18:18,560 --> 01:18:20,464
Non sapevamo che cosa fare
1248
01:18:20,896 --> 01:18:23,640
Abbiamo fatto un ultimo tentativo
di convincere
1249
01:18:23,808 --> 01:18:26,080
i detenuti
ad arrendersi.
1250
01:18:31,248 --> 01:18:34,432
Quellultima notte
nel blocco D
1251
01:18:36,080 --> 01:18:38,640
mentre cercavamo
di negoziare
1252
01:18:39,664 --> 01:18:41,984
le richieste che
ritenevamo..
1253
01:18:43,216 --> 01:18:44,544
realistiche.
1254
01:18:49,904 --> 01:18:52,928
ci fu un momento della verità.
1255
01:18:53,424 --> 01:18:56,688
Questo è ciò che volevate,
queste sono le richieste..
1256
01:18:56,880 --> 01:18:59,152
e questo è ciò che abbiamo
ottenuto.
1257
01:18:59,328 --> 01:19:02,912
Ora ci troviamo a questo punto.
1258
01:19:04,528 --> 01:19:06,816
Non intendo illudervi.
1259
01:19:07,024 --> 01:19:10,000
sulla possibilità di ottenere
qualcosa di meglio.
1260
01:19:10,464 --> 01:19:13,968
Non credo
che sia possibile.
1261
01:19:15,808 --> 01:19:19,888
Penso che sia meglio giungere
a un accordo pacifico.
1262
01:19:21,136 --> 01:19:24,272
Pronti ad essere abbattuti come cani.
1263
01:19:25,680 --> 01:19:29,680
Ho detto: “Questo è ciò
che abbiamo ottenuto”. Ok?
1264
01:19:30,832 --> 01:19:33,152
Guardatevi intorno:
1265
01:19:33,280 --> 01:19:35,296
vedete quelle armi?
1266
01:19:35,712 --> 01:19:37,584
Stanno solo aspettando
di ucciderci.
1267
01:19:37,648 --> 01:19:40,272
Vogliono ucciderci.
Lo capisci?
1268
01:19:40,336 --> 01:19:43,920
Vogliono dimostrare
di avere il potere
1269
01:19:44,010 --> 01:19:46,528
il potere che riposa
sulla canna del fucile.
1270
01:19:46,752 --> 01:19:49,328
-oddio non so cosa sta succedendo-
è tardi.
1271
01:19:49,488 --> 01:19:52,144
Gli osservatori ci hanno avvertiti
1272
01:19:52,256 --> 01:19:56,416
che se non avessimo accettato
laccordo, anche senza lamnistia,
1273
01:19:56,752 --> 01:20:00,496
le truppe sarebbero entrate, e le cose
sarebbero andate a finire male.
1274
01:20:01,408 --> 01:20:05,660
E naturalmente, abbiamo
parlato tra di noi:
1275
01:20:05,900 --> 01:20:08,864
non potevamo rinunciare
allamnistia,
1276
01:20:09,280 --> 01:20:13,120
avrebbe significato letteralmente
dare i nostri rappresentanti
1277
01:20:14,416 --> 01:20:15,568
in pasto ai cani.
1278
01:20:15,840 --> 01:20:19,152
lasciarli torturare,
uccidere.
1279
01:20:19,664 --> 01:20:22,528
condannare
a pene pesantissime
1280
01:20:22,720 --> 01:20:23,968
e chissà cosaltro.
1281
01:20:24,064 --> 01:20:25,280
Avevamo osservato
1282
01:20:25,392 --> 01:20:30,000
il dispiegamento delle truppe che
si preparavano a entrare
1283
01:20:30,112 --> 01:20:32,000
centinaia,
con i fucili,
1284
01:20:32,160 --> 01:20:36,720
appena fuori
larea del cortile D.
1285
01:20:36,960 --> 01:20:41,888
Abbiamo osservato i tiratori
scelti posizionarsi
1286
01:20:42,048 --> 01:20:44,576
suna delle sporgenze
verso il cortile D.
1287
01:20:45,312 --> 01:20:49,072
Il comitato degli osservatori
è stato preso dalla paura.
1288
01:20:52,240 --> 01:20:55,296
Sembravano avvertire
che sarebbe accaduto qualcosa.
1289
01:20:55,616 --> 01:20:57,184
Erano più..
1290
01:20:58,112 --> 01:20:59,920
esitanti ad andarsene,
1291
01:21:00,016 --> 01:21:02,864
e sono andati via
in modo solenne.
1292
01:21:04,768 --> 01:21:05,760
Fratelli..
1293
01:21:06,160 --> 01:21:09,040
state attenti,
fate attenzione.
1294
01:21:10,944 --> 01:21:13,200
Ricordo di averli visti
andare via,
1295
01:21:13,424 --> 01:21:15,968
ed è stato un momento spaventoso,
1296
01:21:16,224 --> 01:21:20,832
vederli andar via
sapendo che non sarebbero tornati.
1297
01:21:23,070 --> 01:21:26,144
Ricordo Big Black dire:
1298
01:21:26,240 --> 01:21:30,160
"Voglio ringraziarvi per quanto
avete cercato di fare. Lo apprezzo".
1299
01:21:30,448 --> 01:21:32,080
Era una situazione molto forte.
1300
01:21:33,290 --> 01:21:36,064
Quando uscimmo dal cortile
quella sera..
1301
01:21:37,664 --> 01:21:39,344
ci furono lacrime.
1302
01:21:40,016 --> 01:21:41,232
Lacrime.
1303
01:21:43,104 --> 01:21:45,888
E penso sperassimo tutti
1304
01:21:45,952 --> 01:21:48,608
che qualcosa allultimo minuto
succedesse.
1305
01:21:49,080 --> 01:21:50,464
Fermate tutto.
1306
01:21:52,320 --> 01:21:55,024
Mi sono sentito
un completo fallimento,
1307
01:21:55,632 --> 01:21:58,928
perché li avevo delusi.
1308
01:22:00,192 --> 01:22:03,110
Una delle cose più dolorose
1309
01:22:03,664 --> 01:22:06,400
è stata quando i detenuti hanno iniziato a,
1310
01:22:06,624 --> 01:22:09,020
consegnarmi dei bigliettini
scritti a mano
1311
01:22:09,168 --> 01:22:11,136
col numero di telefono,
1312
01:22:13,008 --> 01:22:16,112
del parente più prossimo
1313
01:22:16,864 --> 01:22:19,376
nel caso in cui non ce lavessero fatta.
1314
01:22:20,192 --> 01:22:21,680
Volevano che..
1315
01:22:21,792 --> 01:22:25,856
un paio di loro mi hanno guardato
negli occhi, pieni di lacrime.
1316
01:22:26,016 --> 01:22:28,624
“Fratello Jones,
se non ce la faccio,
1317
01:22:28,704 --> 01:22:30,864
farai quella telefonata, vero?"
1318
01:22:30,944 --> 01:22:32,640
Hai la mia parola.
1319
01:22:32,864 --> 01:22:34,672
Farò la telefonata.
1320
01:22:35,104 --> 01:22:39,648
Sei ottimista che questa faccenda
possa essere risolta entro domani?
1321
01:22:39,680 --> 01:22:43,184
Credo di essere troppo stanco
per essere ottimista o pessimista.
1322
01:22:43,232 --> 01:22:46,192
Al momento, sono
solo spaventato.
1323
01:22:56,832 --> 01:22:58,672
Ha piovuto tutta notte.
1324
01:22:58,864 --> 01:23:01,328
Non ha smesso di piovere
fino a circa
1325
01:23:01,824 --> 01:23:03,184
le sei di mattina.
1326
01:23:04,496 --> 01:23:06,760
Freddo, pioggia di montagna.
1327
01:23:07,792 --> 01:23:09,696
E non eravamo preparati.
1328
01:23:10,160 --> 01:23:12,864
I nostri ripari di fortuna,
1329
01:23:13,200 --> 01:23:15,728
le tende che le persone
serano ricavate
1330
01:23:15,808 --> 01:23:19,568
e tutto il resto,
tutto è venuto giù.
1331
01:23:19,712 --> 01:23:21,136
E bisognava portarsi
1332
01:23:22,576 --> 01:23:24,944
sun terreno solido,
cemento.
1333
01:23:25,104 --> 01:23:27,040
e stringersi insieme,
1334
01:23:27,184 --> 01:23:29,200
perché tutti stavano tremando,
1335
01:23:30,656 --> 01:23:34,416
Fu una notte infelice.
Una delle notti più infelici
1336
01:23:34,672 --> 01:23:36,672
di tutta la mia vita.
1337
01:23:38,176 --> 01:23:42,080
La tensione nellaria
era talmente forte che
1338
01:23:42,224 --> 01:23:45,296
potevi quasi afferrarla
e tenerla stretta.
1339
01:23:45,728 --> 01:23:48,960
"Ce la farò?
Riuscirò a sopravvivere?"
1340
01:23:49,664 --> 01:23:55,088
Quella tensione potevi tagliarla a fette
e tenertela in mano.
1341
01:23:57,632 --> 01:24:00,032
La morte era scritta nellaria.
1342
01:24:04,272 --> 01:24:06,752
Siamo qua fuori da circa
quattro giorni.
1343
01:24:06,832 --> 01:24:09,184
Quella mattina, ci svegliamo
1344
01:24:09,456 --> 01:24:11,776
e tutto è umido e tetro, fuori.
1345
01:24:11,840 --> 01:24:15,568
E si sente quasi lodore
1346
01:24:15,920 --> 01:24:19,360
del corpo dei ragazzi
in quella trincea scavata in cortile
1347
01:24:19,408 --> 01:24:20,704
come cesso.
1348
01:24:21,408 --> 01:24:23,328
Davanti a te
e la respiri,
1349
01:24:23,360 --> 01:24:25,960
tutto il giorno.
Vuoi uscirne.
1350
01:24:29,136 --> 01:24:30,752
Il tempo era davvero brutto.
1351
01:24:30,960 --> 01:24:33,680
Lumore delle persone era così
1352
01:24:33,968 --> 01:24:35,776
scuro come le nuvole.
1353
01:24:35,920 --> 01:24:37,680
Ha iniziato a piovere.
1354
01:24:37,856 --> 01:24:40,976
Era buio.
Il cielo era livido.
1355
01:24:44,650 --> 01:24:48,304
Abbiamo saputo che avremmo partecipato
a unevacuazione medica.
1356
01:24:49,376 --> 01:24:51,280
E lunedì mattina presto,
1357
01:24:51,488 --> 01:24:54,816
fummo caricati sui camion
verso la prigione di Attica.
1358
01:24:57,104 --> 01:24:59,504
Nei 3 anni passati
nella Guardia Nazionale,
1359
01:24:59,552 --> 01:25:03,950
non avevo mai visto unazione
in cui ci fosse violenza.
1360
01:25:04,016 --> 01:25:06,752
Ma stavolta avevamo una brutta sensazione
1361
01:25:06,784 --> 01:25:09,568
e desideravamo che potessimo: non andare.
1362
01:25:09,616 --> 01:25:13,168
E cera la speranza
che all'ultimo minuto,
1363
01:25:13,328 --> 01:25:16,240
magari per miracolo
1364
01:25:16,480 --> 01:25:19,088
magari Rockefeller sarebbe intervenuto..
1365
01:25:21,440 --> 01:25:24,448
Il suo rifiuto di venire qui
è una mostruosità,
1366
01:25:24,512 --> 01:25:26,992
perché significa:
"Uccidete questi uomini,
1367
01:25:27,104 --> 01:25:28,848
Non minteressa".
1368
01:25:28,912 --> 01:25:32,496
Tutto ciò che voglio
è ripristinare la legge e lordine.
1369
01:25:32,512 --> 01:25:35,472
E questo è un marcio
commercio di vite umane.
1370
01:25:35,920 --> 01:25:38,480
Quando siamo arrivati alla prigione
1371
01:25:38,656 --> 01:25:41,830
e abbiamo visto le file
della polizia di Stato
1372
01:25:41,968 --> 01:25:46,720
con indosso gli impermeabili
e le armi in mano,
1373
01:25:46,880 --> 01:25:49,424
sembravano esausti.
1374
01:25:49,520 --> 01:25:52,672
Erano stati lì
per un paio di giorni, almeno
1375
01:25:52,864 --> 01:25:56,780
e non sembravano davvero allaltezza
del compito loro assegnato.
1376
01:26:03,310 --> 01:26:05,350
Sapevo che stavano arrivando.
1377
01:26:05,350 --> 01:26:08,270
Si vedeva che iniziavano
ad arrivare più persone.
1378
01:26:08,368 --> 01:26:09,744
Non si contavano più.
1379
01:26:10,944 --> 01:26:13,200
Quello che ho visto..
1380
01:26:16,032 --> 01:26:19,040
Abbiamo preso un altro materasso
da mettere sul tavolo
1381
01:26:19,232 --> 01:26:22,816
perché pensavamo che avrebbero
sparato proiettili di gomma.
1382
01:26:22,896 --> 01:26:25,536
E questa era la parola dordine.
1383
01:26:27,920 --> 01:26:31,232
Pensavo che ci sarebbe stata
una tipica lotta fra bande,
1384
01:26:31,344 --> 01:26:33,648
chiamala come ti pare
Loro contro di noi.
1385
01:26:33,728 --> 01:26:34,910
Loro hanno i bastoni,
1386
01:26:35,024 --> 01:26:37,872
Noi abbiamo le mazze..
1387
01:26:38,512 --> 01:26:40,608
..e vinca il migliore.
1388
01:26:42,224 --> 01:26:44,896
Abbiamo iniziato i preparativi
1389
01:26:45,040 --> 01:26:48,560
ungendoci di vaselina
ogni parte del corpo
1390
01:26:48,656 --> 01:26:52,016
che potesse essere esposta al gas
e ustionarsi,
1391
01:26:52,288 --> 01:26:55,472
indossare vari strati di vestiti
per imbottirci.
1392
01:26:57,872 --> 01:26:59,550
Alcuni fratelli dicevano:
1393
01:26:59,584 --> 01:27:03,680
"Se entrano per me va bene,
perché io so il fatto mio".
1394
01:27:04,544 --> 01:27:06,912
Mi è sembrato evidente
1395
01:27:07,050 --> 01:27:09,904
che la situazione
sta seriamente peggiorando,
1396
01:27:10,016 --> 01:27:12,976
e che i detenuti, molti
dei quali sono rinchiusi
1397
01:27:13,056 --> 01:27:18,080
in questa struttura di massima sicurezza
con lunghe condanne, fino allergastolo,
1398
01:27:18,464 --> 01:27:22,880
non avrebbero partecipato
a una trattativa ragionevole.
1399
01:27:23,296 --> 01:27:25,470
La tensione allinterno delle mura
1400
01:27:25,552 --> 01:27:27,680
è costantemente aumentata.
1401
01:27:27,984 --> 01:27:30,112
Lazione ora in corso
1402
01:27:30,240 --> 01:27:33,088
è stata avviata
con estrema riluttanza,
1403
01:27:33,536 --> 01:27:37,472
solo dopo il fallimento
di tutti i tentativi di giungere
1404
01:27:37,584 --> 01:27:40,416
a una soluzione pacifica.
1405
01:27:40,990 --> 01:27:44,480
Ci è stato detto che la nostra missione
era proteggere
1406
01:27:44,560 --> 01:27:46,032
il battaglione medico
1407
01:27:46,144 --> 01:27:48,270
Durante il discorso del comandante,
1408
01:27:48,384 --> 01:27:52,840
ci hanno detto che, per quanto se ne sapeva,
i detenuti non avevano armi.
1409
01:27:53,360 --> 01:27:55,120
che avevano lance,
1410
01:27:55,200 --> 01:27:57,136
qualche coltello,
1411
01:27:57,280 --> 01:28:00,736
avevano tubi, che usavano come clave,
1412
01:28:00,800 --> 01:28:03,664
questa era la misura
della minaccia.
1413
01:28:03,760 --> 01:28:06,224
Quindi lo sapevamo, entrando.
1414
01:28:07,424 --> 01:28:10,192
cinque del mattino,
13 settembre
1415
01:28:10,288 --> 01:28:12,704
Siamo sul tetto dellisolato A,
1416
01:28:12,970 --> 01:28:15,312
in attesa che inizi lattacco.
1417
01:28:15,320 --> 01:28:19,120
Questa è una squadra di tiratori
scelti con fucili Rifle 270
1418
01:28:19,536 --> 01:28:21,680
Al centro della nostra immagine
1419
01:28:21,760 --> 01:28:26,110
si vedono uomini distribuire mazze
da baseball agli altri prigionieri.
1420
01:28:26,176 --> 01:28:29,390
Non avevamo pistole.
Non avevamo armi vere e proprie.
1421
01:28:29,440 --> 01:28:32,240
Avevamo.. cazzate..
bastoni di legno,
1422
01:28:32,384 --> 01:28:38,320
tubi di metallo.
una lancia fatta sfregando un pezzo di ferro.
1423
01:28:38,448 --> 01:28:40,736
Era patetico.
1424
01:28:40,896 --> 01:28:46,144
Quattro giorni dopo linizio
della sommossa dei detenuti,
1425
01:28:46,192 --> 01:28:50,160
La polizia, rafforzata
da agenti dello sceriffo e guardia nazionale
1426
01:28:50,240 --> 01:28:53,472
e secondini della prigione
Stanno entrando nella prigione.
1427
01:28:53,552 --> 01:28:57,632
Sono le 13:55.
Siamo sul tetto del blocco C.
1428
01:28:57,744 --> 01:29:01,376
e osserviamo i tiratori
col fucile di precisione.
1429
01:29:01,520 --> 01:29:05,200
che hanno lordine di tenere
sgombre le passerelle.
1430
01:29:06,160 --> 01:29:11,280
Hanno portato alcuni ostaggi
in cima alle passerelle,
1431
01:29:11,472 --> 01:29:13,408
alla fine dei corridoi,
1432
01:29:13,552 --> 01:29:17,680
e qualche detenuto gli ha puntato
un coltello al collo
1433
01:29:18,288 --> 01:29:21,870
per cercare
di fermare lattacco.
1434
01:29:22,352 --> 01:29:26,512
Gli ostaggi sono sulle passerelle
con un coltello alla gola.
1435
01:29:26,656 --> 01:29:28,896
Era solo una messinscena.
1436
01:29:29,290 --> 01:29:34,608
affinché dicessero:"Aspetta un attimo!
Quello è mio cugino, quello è mio fratello!"
1437
01:29:35,088 --> 01:29:39,470
Speravamo che, di fronte alla scena
avrebbero fatto marcia indietro
1438
01:29:39,888 --> 01:29:44,400
e ripreso a negoziare
per salvare i loro.
1439
01:29:46,048 --> 01:29:49,120
Lidea di mandare allattacco
1440
01:29:49,664 --> 01:29:51,360
gli agenti di custodia,
1441
01:29:51,770 --> 01:29:54,224
che di certo non amavano
i prigionieri,
1442
01:29:54,240 --> 01:29:57,520
e gli uomini della polizia di Stato,
cherano molto stressati,
1443
01:29:57,696 --> 01:29:59,680
fu un grave errore.
1444
01:29:59,690 --> 01:30:02,496
Qualcuno avrebbe dovuto dire:
“Aspettate un attimo!
1445
01:30:02,576 --> 01:30:04,768
Queste persone sono al limite.
1446
01:30:04,784 --> 01:30:07,312
Cè ostilità.
1447
01:30:10,176 --> 01:30:12,880
La situazione andrà fuori controllo.
1448
01:30:13,312 --> 01:30:15,480
Ora lo sappiamo.
1449
01:30:15,648 --> 01:30:19,008
Lo sapevamo allora?
1450
01:30:19,690 --> 01:30:21,792
Credo di no.
1451
01:30:24,448 --> 01:30:28,336
La vedevo come una gloriosa lotta.
1452
01:30:28,960 --> 01:30:32,880
Loro arrivavano con i manganelli
e cose del genere,
1453
01:30:32,992 --> 01:30:36,464
e avremmo combattuto
la coraggiosa battaglia
1454
01:30:36,496 --> 01:30:40,704
con mazze da baseball
e cose così..
1455
01:30:40,976 --> 01:30:42,064
io..
1456
01:30:57,792 --> 01:31:00,656
Non mi sarei mai aspettato
1457
01:31:02,096 --> 01:31:05,520
quella carneficina che poi..
1458
01:31:05,632 --> 01:31:07,248
..scusate.
1459
01:31:20,896 --> 01:31:23,568
Arrivano gli elicotteri.
1460
01:31:30,112 --> 01:31:33,088
sopra la nostra testa
e verso la prigione.
1461
01:31:35,136 --> 01:31:38,608
Cera silenzio e il cielo
si stava oscurando,
1462
01:31:38,672 --> 01:31:42,064
Poi abbiamo sentito gli elicotteri.
E ho detto: "Dannazione".
1463
01:31:42,112 --> 01:31:44,848
Questo è fottutamente strano.
1464
01:31:47,248 --> 01:31:50,064
Lelicottero supera il muro
1465
01:31:50,192 --> 01:31:52,624
e si sta sopra il cortile.
1466
01:31:55,488 --> 01:31:58,400
Ho quando l'ho visto
Ho pensato a un mostro.
1467
01:31:58,768 --> 01:32:01,728
Era un elicottero,
un elicottero verde
1468
01:32:01,888 --> 01:32:04,208
e volava basso.
1469
01:32:08,410 --> 01:32:10,208
E poi vedi..
1470
01:32:10,320 --> 01:32:14,240
è come un gas verde marcio..
1471
01:32:14,304 --> 01:32:17,344
con dentro roba
scintillante, che scende.
1472
01:32:17,424 --> 01:32:19,664
Ti stringe il petto,
1473
01:32:19,744 --> 01:32:22,096
fai fatica a respirare.
1474
01:32:22,176 --> 01:32:24,752
Quel gas mi ha buttato giù.
1475
01:32:24,848 --> 01:32:27,152
Non so cosa fosse.
1476
01:32:27,248 --> 01:32:30,784
E mi ha reso così debole
che non potevo muovermi.
1477
01:32:30,896 --> 01:32:34,176
Gli occhi bruciano.
1478
01:32:34,256 --> 01:32:36,784
Il naso brucia.
La bocca brucia.
1479
01:32:37,024 --> 01:32:43,072
METTI LE MANI SOPRA LA TESTA
ARRENDITI A UN AGENTE
1480
01:32:43,616 --> 01:32:47,408
RIPETO: NON VI SARÀ FATTO ALCUN MALE
1481
01:32:49,440 --> 01:32:53,120
E il microfono faceva: Tutti voi,
nel cortile del blocco D
1482
01:32:53,280 --> 01:32:55,584
alzate le mani
1483
01:32:55,600 --> 01:32:57,536
e non vi sarà fatto alcun male
1484
01:32:57,584 --> 01:33:02,270
Andate dal più vicino agente di polizia
e non vi sarà fatto del male.
1485
01:33:02,368 --> 01:33:05,136
non vi sarà fatto del male
1486
01:33:05,248 --> 01:33:07,200
non vi sarà fatto del male
1487
01:33:07,296 --> 01:33:08,816
Ma era una stronzata..
1488
01:33:16,608 --> 01:33:18,928
E finivi a fare così..
1489
01:33:19,040 --> 01:33:21,744
e ti facevano saltare la testa.
1490
01:33:21,790 --> 01:33:25,296
A uno gli hanno sparato in faccia,
davanti a me.
1491
01:33:25,376 --> 01:33:29,080
All'improvviso incominciò uno
scoppiettio intorno a noi.
1492
01:33:29,968 --> 01:33:32,272
E questi piccoli scoppi
1493
01:33:32,320 --> 01:33:34,930
erano proiettili.
1494
01:33:35,020 --> 01:33:37,616
NON VI SARÀ FATTO ALCUN MALE
1495
01:33:37,616 --> 01:33:40,752
E non si vedeva nulla
perché il gas al peperoncino
1496
01:33:40,848 --> 01:33:45,100
ti aveva accecato, ma potevi sentire i proiettili
vicino alle orecchie.
1497
01:33:45,680 --> 01:33:48,496
NON VI SARÀ FATTO ALCUN MALE
1498
01:33:49,792 --> 01:33:52,320
Ora non si riescono
a vedere gli ostaggi.
1499
01:33:55,040 --> 01:33:58,240
Cerco di rimanere a terra
il più basso possibile
1500
01:33:58,352 --> 01:34:01,488
Era come se stessero
sparando in un barile.
1501
01:34:01,552 --> 01:34:05,040
Sparavano a bruciapelo, li ammazzavano.
1502
01:34:05,168 --> 01:34:09,440
Mi hanno colpito al braccio
Da dietro, il mio fottuto braccio.
1503
01:34:12,128 --> 01:34:15,024
RIPETO: NON VI SARÀ FATTO ALCUN MALE
1504
01:34:15,680 --> 01:34:17,216
Ho sentito qualcosa
1505
01:34:17,312 --> 01:34:21,936
alla testa, il cranio
mi bruciava
1506
01:34:22,010 --> 01:34:23,920
e ho capito che ero stato colpito.
1507
01:34:23,936 --> 01:34:27,000
Ho sentito qualcosa
colpirmi al braccio,
1508
01:34:27,120 --> 01:34:31,568
che mi si è intorpidito
mi avevano sparato al braccio sinistro,
1509
01:34:31,648 --> 01:34:33,136
a 5 centimetri dal cuore
1510
01:34:33,184 --> 01:34:37,824
E ho visto ragazzo ispanico, con un casco
da football americano.
1511
01:34:37,904 --> 01:34:40,384
ora che le guardie sono sulla passerella
1512
01:34:40,464 --> 01:34:45,360
lui sbuca fuori con un martello
lo lancia e colpisce la passerella
1513
01:34:45,520 --> 01:34:50,192
e senti il rumore -cling-
e tutte le guardie si girano verso di lui
1514
01:34:50,224 --> 01:34:54,768
e gli puntano le armi addosso.
Lhanno crivellato di colpi.
1515
01:34:54,800 --> 01:34:57,920
Devono avergli sparato
da 20 a 50 colpi
1516
01:34:57,980 --> 01:35:01,728
perché il suo corpo si è mosso così.
Non ho mai visto una cosa così
1517
01:35:01,824 --> 01:35:03,690
e di roba brutta ne ho vista.
1518
01:35:03,808 --> 01:35:05,712
per la strada,
ma mai così.
1519
01:35:05,920 --> 01:35:08,720
RIPETO: NON VI SARÀ FATTO ALCUN MALE
1520
01:35:11,328 --> 01:35:13,744
Era una festa per la polizia.
1521
01:35:13,904 --> 01:35:16,070
Noi non avevamo armi
per rispondere
1522
01:35:16,128 --> 01:35:20,010
Sai come si dice quando puoi sparare a qualcuno
che non si può difendere?
1523
01:35:20,096 --> 01:35:22,528
è una festa!
1524
01:35:22,650 --> 01:35:23,984
Signore, abbi pietà.
1525
01:35:24,064 --> 01:35:27,620
Si gridavano lun laltro:
"Lasciami un negro!"
1526
01:35:27,620 --> 01:35:31,472
Questo si gridavano tra loro.
1527
01:35:31,568 --> 01:35:32,912
Avevo paura.
1528
01:35:33,376 --> 01:35:37,072
Ho fatto delle cose brutte, ma
mai di così brutte.
1529
01:35:37,312 --> 01:35:39,472
Mi ero sempre detto:
“Questi galeotti
1530
01:35:39,584 --> 01:35:42,640
sono dei veri e propri
assassini a sangue freddo”.
1531
01:35:44,560 --> 01:35:47,480
Finché non arrivò quel momento
1532
01:35:47,936 --> 01:35:51,110
in cui iniziò
il vero massacro.
1533
01:35:51,150 --> 01:35:52,432
E allora, capii:
1534
01:35:52,448 --> 01:35:54,720
Non sei più tu il cattivo,
1535
01:35:54,784 --> 01:35:57,200
Questi figli di puttana
sono peggio di te.
1536
01:35:57,264 --> 01:35:58,448
A ogni proiettile che
1537
01:35:58,560 --> 01:36:00,288
sentivo passarmi vicino
1538
01:36:00,352 --> 01:36:05,410
o che si piantava nel fango
intorno a me, trasalivo.
1539
01:36:08,464 --> 01:36:10,976
Poi, allimprovviso,
la cosa si è fermata.
1540
01:36:12,448 --> 01:36:14,592
ARRENDETEVI A UN AGENTE
1541
01:36:14,590 --> 01:36:18,848
RIPETO: NON VI SARÀ FATTO ALCUN MALE
1542
01:36:25,904 --> 01:36:29,840
Alcuni uomini si stanno togliendo
lequipaggiamento antifumogeno.
1543
01:36:29,968 --> 01:36:31,840
Sono corsi fuori urlando:
1544
01:36:31,920 --> 01:36:34,752
“Negri, negri, negri”,
1545
01:36:35,008 --> 01:36:37,728
e due di loro puntarono
le pistole contro di me.
1546
01:36:37,872 --> 01:36:39,344
Urlavano: “Negri, negri”.
1547
01:36:39,450 --> 01:36:41,392
Io dissi: “Non sparate,
1548
01:36:41,440 --> 01:36:43,872
non sparate, non sparate”,
mentre tossivo.
1549
01:36:43,984 --> 01:36:45,824
Siamo stati tutti gasati.
1550
01:36:45,904 --> 01:36:47,664
Sono stato gasato.
1551
01:36:47,776 --> 01:36:49,360
È una scena orribile.
1552
01:36:49,500 --> 01:36:53,232
William Kunstler ha detto
1553
01:36:53,984 --> 01:36:56,752
che la gente sta morendo lì dentro
1554
01:36:58,368 --> 01:37:01,680
e io sono daccordo
la gente sta morendo lì dentro.
1555
01:37:01,856 --> 01:37:04,608
La sparatoria sembrò
andare avanti allinfinito,
1556
01:37:04,992 --> 01:37:08,512
poi fu come se si fosse placata,
1557
01:37:08,688 --> 01:37:11,180
e poi ho sentito alcuni..
1558
01:37:15,360 --> 01:37:17,424
alcuni colpi singoli.
Bang!
1559
01:37:18,624 --> 01:37:19,920
Bang!
1560
01:37:28,208 --> 01:37:30,970
Dopo aver ripreso il controllo
della prigione
1561
01:37:31,024 --> 01:37:34,384
chi aveva parlato davanti
alle telecamere,
1562
01:37:34,832 --> 01:37:38,688
fu preso di mira
e torturato.
1563
01:37:38,816 --> 01:37:42,640
Dunqure si, certo.
Sono stati presi di mira.
1564
01:37:43,568 --> 01:37:45,664
L.D. Barkley!
1565
01:37:46,000 --> 01:37:48,816
Lo chiamavano per nome,
1566
01:37:49,104 --> 01:37:52,080
mentre lo cercavano
attraverso la nebbia,
1567
01:37:52,176 --> 01:37:55,984
e minacciandolo
dicendo cosa gli avrebbero fatto
1568
01:37:56,110 --> 01:37:59,440
quando lavessero trovato.
E l'hanno trovato.
1569
01:38:00,160 --> 01:38:03,616
E lui urlava: “No! No!”
1570
01:38:03,680 --> 01:38:06,304
ma era troppo tardi, cazzo.
Ce lavevano in pugno.
1571
01:38:06,400 --> 01:38:08,768
Li ho visti trascinarlo
verso il blocco A,
1572
01:38:08,800 --> 01:38:10,912
il cortile più lontano, laggiù.
1573
01:38:11,072 --> 01:38:14,352
Urlava e urlava.
E l'hanno ucciso.
1574
01:38:25,280 --> 01:38:29,072
Non si vede nulla,
perché il gas è molto denso.
1575
01:38:29,264 --> 01:38:32,912
arriva un soffio di vento
1576
01:38:33,072 --> 01:38:36,016
e disperde il gas,
1577
01:38:36,160 --> 01:38:38,240
e allora ho potuto vedere.
1578
01:38:38,448 --> 01:38:41,488
E ciò che ho visto era spaventoso.
1579
01:38:42,016 --> 01:38:45,808
A terra cerano centinaia di corpi.
1580
01:38:45,936 --> 01:38:49,070
Alcuni si lamentavano.
Altri non si muovevano più.
1581
01:38:49,216 --> 01:38:51,408
Il sangue era ovunque.
1582
01:38:56,208 --> 01:39:01,472
Ci hanno dato delle barelle
e ordinato di entrare nella prigione.
1583
01:39:01,872 --> 01:39:04,432
Era davvero
una scena incredibile.
1584
01:39:04,544 --> 01:39:06,560
Cerano morti e feriti,
1585
01:39:06,704 --> 01:39:09,264
e si è iniziato semplicemente
a portarli via.
1586
01:39:09,870 --> 01:39:13,872
Era molto più di qualsiasi
cosa avessi immaginato
1587
01:39:13,900 --> 01:39:17,248
quando ci han detto che avremmo fatto
unevacuazione medica.
1588
01:39:17,296 --> 01:39:19,290
Eravamo fondamentalmente
dei civili
1589
01:39:19,344 --> 01:39:22,208
messi in una situazione, dove,
1590
01:39:22,220 --> 01:39:25,024
dove la polizia di Stato e gli agenti di custodia
1591
01:39:25,072 --> 01:39:27,390
avevano creato
una zona di guerra.
1592
01:39:27,696 --> 01:39:30,032
Cera una pila di corpi,
1593
01:39:30,090 --> 01:39:32,544
forse otto o dieci persone,
1594
01:39:32,640 --> 01:39:36,110
e luomo in cima
era stato colpito agli occhi.
1595
01:39:57,600 --> 01:39:59,472
Proprio sotto di noi,
1596
01:39:59,584 --> 01:40:01,824
cera unenorme vasca
di acqua piovana,
1597
01:40:01,984 --> 01:40:04,144
era rosso sangue.
1598
01:40:05,456 --> 01:40:07,344
Ho guardato in basso,
1599
01:40:08,016 --> 01:40:11,520
“Quella laggiù
è una dentiera, vero?”
1600
01:40:11,600 --> 01:40:14,560
E qualcuno rispose: “Sì”.
1601
01:40:17,008 --> 01:40:19,616
Latteggiamento delle persone
1602
01:40:19,760 --> 01:40:22,224
che avrebbero dovuto occuparsi
1603
01:40:22,272 --> 01:40:26,400
di quantera successo
era semplicemente..
1604
01:40:26,656 --> 01:40:28,832
di soddisfazione per laccaduto,
1605
01:40:28,960 --> 01:40:32,592
semplicemente, senza remore
o ripensamenti,
1606
01:40:32,624 --> 01:40:35,584
nullaltro che soddisfazione.
1607
01:40:35,712 --> 01:40:38,112
Walker vuole tornare dentro.
1608
01:40:42,448 --> 01:40:45,584
Potere ai bianchi!
Potere ai bianchi!
1609
01:40:46,360 --> 01:40:48,400
Giusto? Giusto?
Potere al bianco!
1610
01:40:54,464 --> 01:40:56,704
Avevano il controllo,
1611
01:40:56,768 --> 01:40:59,696
e una volta ottenuto il controllo,
1612
01:40:59,776 --> 01:41:02,352
penseresti che
si sarebbero fermati.
1613
01:41:02,448 --> 01:41:04,032
Non si sono fermati.
1614
01:41:06,688 --> 01:41:10,944
Era chiaro a questo punto che,
si trattava di vendetta.
1615
01:41:11,100 --> 01:41:14,528
Si trattava di rendere
di nuovo chiaro chi comandava,
1616
01:41:14,560 --> 01:41:16,990
nel modo più violento possibile.
1617
01:41:24,736 --> 01:41:27,504
Tutti han dovuto
strisciare nella merda.
1618
01:41:27,712 --> 01:41:29,488
Rifiuti umani.
1619
01:41:33,660 --> 01:41:35,392
Ma tu cosa avresti fatto?
1620
01:41:35,472 --> 01:41:38,432
Vivi per raccontare la tua storia,
1621
01:41:38,480 --> 01:41:41,424
come sto facendo io oggi,
oppure, cazzo, muori?
1622
01:41:41,504 --> 01:41:44,460
Ho fatto una scelta.
Volevo vivere.
1623
01:41:46,380 --> 01:41:49,184
"Striscia, negro, striscia!"
1624
01:41:49,280 --> 01:41:52,336
"Striscia, come un cane!"
1625
01:41:55,504 --> 01:42:00,704
"Se alzi lo sguardo, negro
ti faccio saltare quelle cervella del cazzo".
1626
01:42:01,056 --> 01:42:04,704
Che cazzo gliene fregava
di chiamarti negro?
1627
01:42:04,832 --> 01:42:07,872
Ma quello era il tuo nome, quel giorno.
1628
01:42:07,952 --> 01:42:12,656
Ci fecero marciare
nel cortile con le mani..
1629
01:42:12,784 --> 01:42:16,864
intrecciate così, sopra la testa.
La resa abietta.
1630
01:42:28,880 --> 01:42:31,760
Quando ho visto questi corpi nudi,
1631
01:42:31,808 --> 01:42:35,300
in fila in serpentina,
1632
01:42:35,390 --> 01:42:39,264
mi hanno ricordato le immagini
degli afroamericani
1633
01:42:39,312 --> 01:42:42,320
ammassati sulle navi schiaviste.
1634
01:42:42,608 --> 01:42:46,128
Era semplicemente orrendo.
Orribile.
1635
01:42:56,288 --> 01:42:59,680
Eravamo nudi.
in mezzo al fottuto cortile,
1636
01:42:59,790 --> 01:43:03,328
Con le guardie che giocano a fare dio
con i manganelli,
1637
01:43:03,376 --> 01:43:05,500
e li infilavano nel culo dei ragazzi.
1638
01:43:05,520 --> 01:43:06,620
Sono sdraiato qui,
1639
01:43:06,656 --> 01:43:09,504
e spero che non vengano
verso di me.
1640
01:43:21,664 --> 01:43:25,248
Frank Smith, Big Black,
fu messo sun tavolo
1641
01:43:25,296 --> 01:43:28,080
con un pallone da football
sotto la gola.
1642
01:43:31,344 --> 01:43:34,304
Gli agenti erano
sopra di lui, sulla passerella,
1643
01:43:34,384 --> 01:43:37,728
puntandogli addosso le armi,
lanciandogli sigarette
1644
01:43:37,824 --> 01:43:39,344
e mozziconi.
1645
01:43:39,600 --> 01:43:44,688
e gli han detto:
“Se il pallone cade, negro, ti spariamo."
1646
01:43:47,184 --> 01:43:49,776
Gli fu detto di alzarsi in piedi.
1647
01:43:49,872 --> 01:43:52,720
Ci provò. Inciampò. Cadde.
1648
01:43:52,880 --> 01:43:55,456
Fu colpito con le mazze
1649
01:43:55,520 --> 01:43:58,528
sulla schiena, tra le gambe.
1650
01:43:59,552 --> 01:44:01,776
E gridava:
1651
01:44:01,888 --> 01:44:04,560
“Non farlo, non farlo!”
1652
01:44:04,688 --> 01:44:06,848
E poi lo si sentiva urlare
1653
01:44:06,896 --> 01:44:10,240
mentre andava
verso la prigione.
1654
01:44:14,592 --> 01:44:18,352
È una bella sensazione che sono
sopravvissuto a quella merda.
1655
01:44:18,384 --> 01:44:21,424
E ora, ho un momento di attenzione,
1656
01:44:21,552 --> 01:44:25,072
perché sta per uscire un film.
1657
01:44:29,488 --> 01:44:31,264
I detenuti stavano entrando
1658
01:44:31,328 --> 01:44:34,224
in questi corridoi dal cortile,
1659
01:44:34,510 --> 01:44:37,120
e le guardie stavano
1660
01:44:37,200 --> 01:44:40,576
a 5 o 6 metri di distanza
luna dallaltra, con le mazze.
1661
01:44:40,624 --> 01:44:43,640
E le battevano contro il muro.
1662
01:44:43,760 --> 01:44:47,376
E faceva questo suono
sordo, come un tamburo.
1663
01:44:47,472 --> 01:44:50,096
E poi colpivano i detenuti
1664
01:44:50,208 --> 01:44:52,896
facendoli passare
tra due file di agenti.
1665
01:44:55,070 --> 01:44:57,400
Si sentivano le urla,
1666
01:44:57,400 --> 01:45:00,990
così sapevamo
che venivano torturati,
1667
01:45:00,990 --> 01:45:05,330
e che eravamo parte
questa scena impensabile,
1668
01:45:05,408 --> 01:45:08,592
da cui non cera
possibilità di sfuggire,
1669
01:45:08,592 --> 01:45:10,590
ma era completamente sbagliata.
1670
01:45:13,648 --> 01:45:17,360
Cerano guardie su entrambi i lati,
e ti colpivano
1671
01:45:17,456 --> 01:45:20,416
mentre correvi,
con tubi e manganelli
1672
01:45:20,528 --> 01:45:22,992
e qualsiasi cosa avessero
in mano.
1673
01:45:23,088 --> 01:45:25,216
Mentre passo,
cerco di ripararmi,
1674
01:45:25,312 --> 01:45:29,824
per proteggere la testa.
Colpi sulle spalle, le braccia,
1675
01:45:29,904 --> 01:45:33,024
Il ginocchio fa ancora male.
Ti picchiano e ti fanno
1676
01:45:33,030 --> 01:45:35,248
correre per il corridoio,
con tutti i vetri
1677
01:45:35,310 --> 01:45:37,600
delle finestre rotte
sul pavimento.
1678
01:45:37,620 --> 01:45:39,620
correre sui vetri a piedi nudi.
1679
01:45:39,648 --> 01:45:41,820
Nessuno è uscito da quel cortile..
1680
01:45:43,000 --> 01:45:47,280
Senza doversi togliere schegge di vetro
dai piedi, per settimane.
1681
01:45:48,272 --> 01:45:51,808
Non potevo camminare.
Nessuno poteva più camminare.
1682
01:45:51,920 --> 01:45:54,848
Ma dovevamo correre,
perché se non si correva,
1683
01:45:54,920 --> 01:45:58,128
continuavano a picchiarti
con le mazze.
1684
01:46:06,480 --> 01:46:09,264
Molti dei familiari degli ostaggi,
1685
01:46:09,376 --> 01:46:12,208
aspettano
appena fuori la prigione.
1686
01:46:14,980 --> 01:46:17,360
Then news began to filter out of Attica.
1687
01:46:17,690 --> 01:46:20,900
Names of freed hostages
were called out to the loved one
1688
01:46:21,070 --> 01:46:23,990
by Curtis Lieutenant Colonel
1689
01:46:24,280 --> 01:46:25,160
Robert
1690
01:46:26,110 --> 01:46:26,740
Elder.
1691
01:46:29,950 --> 01:46:31,750
Some didn't see their men come out.
1692
01:46:31,750 --> 01:46:33,580
All they learned
was the name of the hospital
1693
01:46:33,580 --> 01:46:35,370
where the survivors were being treated.
1694
01:46:35,370 --> 01:46:36,790
There were no time to wait.
1695
01:46:36,790 --> 01:46:40,210
They ran off to see their man.
1696
01:46:42,630 --> 01:46:44,670
People couldn't seem to run fast enough.
1697
01:46:49,430 --> 01:46:51,510
My mom came home
and she was with her sister,
1698
01:46:51,510 --> 01:46:53,730
and my mom was crying, obviously upset.
1699
01:46:57,150 --> 01:46:59,110
I was outside sitting on the front porch,
1700
01:46:59,110 --> 01:47:02,230
you know, praying and worrying,
and where's dad?
1701
01:47:02,400 --> 01:47:05,070
I respect him to show up, you know, and.
1702
01:47:06,490 --> 01:47:09,070
I again, my mom was dead.
1703
01:47:09,780 --> 01:47:11,870
What's what's
why are you crying, what's going on?
1704
01:47:11,910 --> 01:47:15,830
Well, my mother came back in the house
and, you know, he
1705
01:47:15,870 --> 01:47:19,210
she said, nobody to play with me
now, are you?
1706
01:47:19,210 --> 01:47:22,500
I mean, you know,
because I didn't want to believe it.
1707
01:47:22,840 --> 01:47:26,630
And she finally said, I saw him.
1708
01:47:26,930 --> 01:47:29,090
I saw him.
1709
01:47:33,060 --> 01:47:33,520
Finally,
1710
01:47:33,520 --> 01:47:37,480
she blurted out, Your father's dead.
1711
01:47:37,810 --> 01:47:39,270
So it ran.
1712
01:47:42,320 --> 01:47:44,610
We're in for a while, and I came back
1713
01:47:45,490 --> 01:47:49,910
and I was sitting on the front porch
trying to be strong and not cry.
1714
01:47:49,950 --> 01:47:53,030
And I could hear everybody in the house
crying
1715
01:47:53,030 --> 01:47:55,620
and I was trying to be so tough and.
1716
01:48:03,750 --> 01:48:04,880
All right.
1717
01:48:05,960 --> 01:48:06,630
Yeah, right.
1718
01:48:21,900 --> 01:48:24,690
The National Guardsmen
were told to get back in their trucks,
1719
01:48:25,150 --> 01:48:28,110
and we did that
and were taken out to the parking area.
1720
01:48:28,860 --> 01:48:33,660
And the colonel then addressed
the battalion, maybe several hundred men,
1721
01:48:34,280 --> 01:48:37,370
and he said, essentially you saw things
1722
01:48:37,370 --> 01:48:40,080
that were excessive and wrong today.
1723
01:48:40,960 --> 01:48:44,250
And I have to ask you
not to speak of this to anyone
1724
01:48:44,790 --> 01:48:48,630
because the world will not understand
what happened here today.
1725
01:48:51,300 --> 01:48:54,550
The most violent
rebellion in modern American penal history
1726
01:48:54,550 --> 01:48:58,020
came to an end today at the maximum
security prison in New York.
1727
01:48:58,310 --> 01:49:01,310
In the final hours of the revolt,
led primarily by blacks,
1728
01:49:01,600 --> 01:49:04,110
the inmates murdered
nine of their white hostages.
1729
01:49:04,480 --> 01:49:05,860
28 convicts were killed
1730
01:49:05,860 --> 01:49:09,150
by state troopers, and sheriff's deputies
will regain control of the prison.
1731
01:49:09,780 --> 01:49:12,820
The storming of the prison had the full
approval of New York's governor,
1732
01:49:12,820 --> 01:49:17,370
Rockefeller, who earlier had rejected
a prisoner demand for complete clemency.
1733
01:49:17,700 --> 01:49:22,080
The White House said that after the prison
was retaken, President Nixon telephoned
1734
01:49:22,080 --> 01:49:25,340
the governor to express his approval
of Rockefeller's action.
1735
01:49:26,920 --> 01:49:29,920
We went in we couldn't tell whether all 39
1736
01:49:29,920 --> 01:49:33,090
hostages would be killed
and maybe two or 300 prisoners.
1737
01:49:33,590 --> 01:49:35,970
So we were able to pick off
1738
01:49:36,640 --> 01:49:39,640
either
from the wall or as our men went in.
1739
01:49:41,100 --> 01:49:41,940
The man who had the
1740
01:49:41,940 --> 01:49:44,400
knives at the throat of the hostages
1741
01:49:45,020 --> 01:49:48,320
and they did a fabulous job.
1742
01:49:48,610 --> 01:49:50,740
I mean, this is this
1743
01:49:50,740 --> 01:49:53,950
are these primarily blacks?
1744
01:49:53,950 --> 01:49:56,820
Know, and the whole thing
was led by the black cabinet,
1745
01:49:56,950 --> 01:49:59,080
are all the All Blacks?
1746
01:50:00,660 --> 01:50:04,870
I haven't got that report,
but I have to admit I just out.
1747
01:50:05,040 --> 01:50:07,290
Yeah, yeah, we've got to have any.
1748
01:50:07,710 --> 01:50:10,420
We just not tolerate this kind of
1749
01:50:11,630 --> 01:50:12,590
anarchy.
1750
01:50:18,300 --> 01:50:20,640
Yesterday, officials at the prison said
1751
01:50:20,640 --> 01:50:23,560
eight of the hostages
had had their throats cut.
1752
01:50:23,980 --> 01:50:26,730
But today,
the Monroe County medical examiner,
1753
01:50:26,730 --> 01:50:30,280
having looked at the bodies, said no
throats were cut at all.
1754
01:50:30,860 --> 01:50:35,530
The medical examiner says the hostages
were apparently killed by a large caliber
1755
01:50:35,530 --> 01:50:38,620
ammunition
and shotgun blasts from a distance,
1756
01:50:38,990 --> 01:50:42,660
which immediately raised the possibility
that some of the hostages may
1757
01:50:42,660 --> 01:50:46,540
in fact have been shot down
by the lawmen who broke in to rescue them.
1758
01:50:47,790 --> 01:50:50,590
Some of the hostages were actually shot
1759
01:50:51,090 --> 01:50:53,920
running towards the state troopers
thinking,
1760
01:50:54,130 --> 01:50:57,140
I'm saved, I'm saved.
1761
01:50:57,140 --> 01:50:59,220
And the hostages were dressed
1762
01:50:59,220 --> 01:51:01,970
the same way the inmates were.
1763
01:51:02,310 --> 01:51:05,140
Anything that inmate garb on it.
1764
01:51:05,140 --> 01:51:07,980
They just started shooting at.
1765
01:51:10,020 --> 01:51:14,110
What Rockefeller had done was treat.
1766
01:51:15,190 --> 01:51:17,360
The hostages
1767
01:51:17,950 --> 01:51:21,370
as no more real live
1768
01:51:21,370 --> 01:51:26,290
human beings who deserve to be respected
than the prisoners.
1769
01:51:26,870 --> 01:51:30,540
And so you kill them all
and you restore order
1770
01:51:31,090 --> 01:51:35,170
and you make me into a major
1771
01:51:35,340 --> 01:51:38,510
figure who believes in law and order
1772
01:51:39,010 --> 01:51:43,260
at a time when that concept is beginning
1773
01:51:43,260 --> 01:51:46,890
to really take hold.
1774
01:52:08,670 --> 01:52:09,370
We should have entered
1775
01:52:09,370 --> 01:52:11,960
in a negotiated settlement.
1776
01:52:12,460 --> 01:52:14,880
No, they were they were interested
in that, they were interested in showing.
1777
01:52:16,300 --> 01:52:19,380
The naked fist of power law and order.
1778
01:52:21,050 --> 01:52:24,140
The national mindset of the nation
was law and order.
1779
01:52:25,060 --> 01:52:27,640
And law and order does not permit.
1780
01:52:29,230 --> 01:52:32,190
Any challenge?
1781
01:52:32,190 --> 01:52:35,150
To his authority whatsoever.
1782
01:52:35,150 --> 01:52:38,070
God willing, a few more months in
January will be 90 years old.
1783
01:52:39,490 --> 01:52:42,200
I will never, ever, ever, ever,
1784
01:52:42,660 --> 01:52:44,830
ever, ever, ever.
1785
01:52:45,830 --> 01:52:47,330
We get Atika.
1786
01:52:47,620 --> 01:52:48,290
Ever.
1787
01:52:51,370 --> 01:52:54,710
It didn't have to be that way.
1788
01:53:38,630 --> 01:53:41,130
All eight cases.
1789
01:53:41,220 --> 01:53:45,140
Died of gunshot wounds.
1790
01:53:45,260 --> 01:53:48,180
There was no evidence of slash throats.
1791
01:53:49,930 --> 01:53:53,140
We're sure
1792
01:53:54,350 --> 01:53:58,900
your. The.
1793
01:54:09,540 --> 01:54:11,910
I have never received an apology.
1794
01:54:13,790 --> 01:54:15,670
I've never received an apology,
and for me,
1795
01:54:15,670 --> 01:54:17,670
that's a pretty big deal.
1796
01:54:25,340 --> 01:54:26,140
What is money
1797
01:54:26,140 --> 01:54:29,140
do when you don't have your dad
1798
01:54:29,140 --> 01:54:31,970
or your brother or your uncle who?
1799
01:54:34,690 --> 01:54:37,310
How does that replace anything?
1800
01:54:37,650 --> 01:54:40,440
And I think it was the state's
way of saying,
1801
01:54:41,730 --> 01:54:45,820
we're going to give you this money
and we want you to go away and.
1802
01:54:49,580 --> 01:54:52,910
This is my.
1803
01:54:53,660 --> 01:54:55,710
True.
1804
01:54:57,330 --> 01:54:58,540
Well, she.
1805
01:55:00,960 --> 01:55:02,880
He threw
1806
01:55:02,880 --> 01:55:06,930
for nearly 30 years, former Attica
inmates have waited for justice.
1807
01:55:07,680 --> 01:55:10,350
Today, it finally came in the form of a 12
1808
01:55:10,350 --> 01:55:12,970
million dollar settlement.
1809
01:55:14,350 --> 01:55:18,940
Be. There's no justice.
1810
01:55:20,860 --> 01:55:22,900
All we got was money
1811
01:55:22,900 --> 01:55:25,360
and money wasn't enough.
1812
01:55:25,360 --> 01:55:28,070
Then you can't justify all the killings
that happened in Attica.
1813
01:55:28,700 --> 01:55:30,410
You can't justify that.
1814
01:55:30,410 --> 01:55:31,450
So there's no justice.
1815
01:55:31,450 --> 01:55:34,000
There is no justice.
1816
01:55:36,120 --> 01:55:39,040
We shall.
1817
01:55:40,130 --> 01:55:43,630
Be. And.
1818
01:55:47,720 --> 01:55:50,300
They might.
1819
01:55:51,470 --> 01:55:53,430
True.
1820
01:55:55,060 --> 01:55:57,640
Well, I'm sure.
1821
01:55:58,770 --> 01:56:01,980
Me, too,
1822
01:56:01,980 --> 01:56:04,530
do so.
1823
01:56:10,740 --> 01:56:12,910
And. Be.
1824
01:56:21,210 --> 01:56:27,090
You. Some
1825
01:56:27,090 --> 01:56:45,860
foolish. Oh.