1 00:00:01,456 --> 00:00:06,448 Traduzione e sottotitoli: Calusca City Light Archivio Primo Moroni COX18 2 00:00:08,030 --> 00:00:13,000 Questo documentario contiene materiale duro da vedere. 3 00:00:34,430 --> 00:00:44,540 Il 9 settembre 1971 i detenuti di Attica, a 400km da New York presero il controllo della prigione. 4 00:00:46,120 --> 00:00:51,200 Fu la più grande ribellione nelle carceri della storia degli Stati Uniti. 5 00:00:56,000 --> 00:00:59,000 Giovedi Il primo giorno. 6 00:01:02,032 --> 00:01:07,190 Stava sempre per accadere qualcosa, ad Attica. 7 00:01:08,170 --> 00:01:12,128 La popolazione era stanca. 8 00:01:15,700 --> 00:01:20,224 Stanca delle bugie, delle promesse. 9 00:01:22,160 --> 00:01:23,648 Eravamo stanchi. 10 00:01:25,710 --> 00:01:28,016 Qualcuno ha colpito una guardia.. 11 00:01:28,160 --> 00:01:30,630 e quando colpisci una guardia, è finita. 12 00:01:30,670 --> 00:01:33,744 Ma poi si è scatenato l’inferno. 13 00:01:39,776 --> 00:01:41,810 Sono all'infermeria, 14 00:01:41,851 --> 00:01:43,686 e cominciano a suonare le sirene. 15 00:01:43,728 --> 00:01:45,146 “Che diavolo sta succedendo?” 16 00:01:45,188 --> 00:01:46,410 Ero sotto la doccia. 17 00:01:46,439 --> 00:01:49,275 Sono uscito, fradicio, 18 00:01:49,317 --> 00:01:51,150 e il posto stava impazzendo. 19 00:01:51,361 --> 00:01:53,710 All’improvviso, 20 00:01:53,738 --> 00:01:56,282 ho visto aprirsi la porta dell'infermeria aprirsi 21 00:01:56,300 --> 00:01:58,618 e ho visto gente correre ovunque 22 00:01:58,660 --> 00:02:01,000 con grossi tubi e coltelli 23 00:02:01,440 --> 00:02:04,570 E di colpo tutti stavano correndo 24 00:02:04,620 --> 00:02:06,464 E poi si cominciarono a vedere 25 00:02:06,784 --> 00:02:09,344 gente che schiacciava la faccia 26 00:02:09,380 --> 00:02:11,420 attraverso le finestre rotte 27 00:02:11,440 --> 00:02:15,120 gridando: "Prendi le guardie! Prendi le chiavi!" 28 00:02:15,250 --> 00:02:17,648 c'erano guardie che venivano picchiate. 29 00:02:17,840 --> 00:02:23,632 Chiunque del personale ti fosse caduto fra le mani l’avresti picchiato. 30 00:02:23,810 --> 00:02:26,864 Ecco la mia occasione per combattere chi mi ha picchiato, 31 00:02:27,168 --> 00:02:29,720 perché ora sto insieme a un sacco di assassini. 32 00:02:29,840 --> 00:02:31,536 Noi contro di loro. 33 00:02:31,660 --> 00:02:34,290 Mi ci son buttato subito senza pianificare niente. 34 00:02:34,352 --> 00:02:35,952 Non ero il tipo da pensare. 35 00:02:36,000 --> 00:02:38,736 Stavo prendendo a calci la polizia. Mi son sentito bene. 36 00:02:38,740 --> 00:02:40,096 Sarebbe finita lì, 37 00:02:40,170 --> 00:02:43,270 perché erano in un’area confinata, i blocchi lucchettati 38 00:02:44,170 --> 00:02:48,208 la piazzetta (Times Square) era chiusa ma i prigionieri sono tornati indietro 39 00:02:48,410 --> 00:02:50,528 e cominciano a strattonare il cancello 40 00:02:51,024 --> 00:02:54,416 I quattro blocchi si incontrano a Times Square 41 00:02:54,510 --> 00:03:03,344 è il punto d'incontro, per come è fatta la prigione, Times Square è il centro, della prigione 42 00:03:06,288 --> 00:03:07,680 La mattina della rivolta, 43 00:03:07,824 --> 00:03:10,220 mio padre era a Times Square. 44 00:03:10,288 --> 00:03:13,424 Aveva le chiavi di tutte le porte 45 00:03:13,648 --> 00:03:16,336 e sfortunatamente, 46 00:03:16,510 --> 00:03:20,512 i detenuti nel tunnel continuavano a spingere 47 00:03:22,256 --> 00:03:27,024 quella porta, e gridavano 48 00:03:27,088 --> 00:03:29,984 a mio padre: Apri la porta! 49 00:03:30,048 --> 00:03:34,896 E Quinn è saltato su tipo: "oh ma questa è.." e ha azionato l'allarme 50 00:03:35,344 --> 00:03:38,464 il corno che fa così: aahhoo 51 00:03:39,264 --> 00:03:43,712 E hanno cominciato a battere e battere sul cancello. 52 00:03:44,016 --> 00:03:45,328 All’insaputa di tutti 53 00:03:45,460 --> 00:03:49,340 uno dei cardini era stato saldato provvisoriamente 54 00:03:49,456 --> 00:03:53,430 durante le ristrutturazioni degli anni '30 55 00:03:53,450 --> 00:03:54,920 e si è rotto. 56 00:03:55,026 --> 00:03:56,893 Il lucchetto è saltato, 57 00:03:56,946 --> 00:03:59,290 e tutti si son precipitati fuori. Boom. 58 00:03:59,400 --> 00:04:04,592 Quando la porta è caduta, hanno attaccato mio padre e gli han preso le chiavi 59 00:04:04,690 --> 00:04:08,976 e hanno avuto così accesso a tutte le porte di Times square 60 00:04:09,780 --> 00:04:12,400 È stato picchiato molto duramente. 61 00:04:13,320 --> 00:04:17,904 Torno indietro e metto due dita sul collo di Quinn. 62 00:04:18,060 --> 00:04:20,976 Sentivo il battito, ma era molto debole. 63 00:04:20,990 --> 00:04:22,576 Tipo una pulsazione, 64 00:04:23,200 --> 00:04:26,944 e dopo un minuto o due, un'altra pulsazione 65 00:04:27,008 --> 00:04:30,080 Alcuni detenuti conoscevano mio padre, 66 00:04:30,400 --> 00:04:34,576 quattro musulmani han portato un materasso dal blocco A 67 00:04:34,704 --> 00:04:41,136 l'hanno messo sul materasso e l’hanno portato via da Times Square 68 00:04:41,296 --> 00:04:43,968 dicendo di avere una guardia 69 00:04:44,060 --> 00:04:48,112 gravemente ferita e bisognosa di soccorso medico. 70 00:04:49,440 --> 00:04:52,592 A un certo punto è arrivata un’ambulanza. 71 00:04:53,168 --> 00:04:54,960 Nel frattempo, mia madre 72 00:04:55,210 --> 00:04:58,112 era stata informata del ferimento di mio padre. 73 00:05:00,256 --> 00:05:02,064 Presero le chiavi a Quinn, 74 00:05:02,106 --> 00:05:06,040 hanno aperto tutti e quattro i lati gridando: “Ce l'abbiamo fatta”. 75 00:05:06,080 --> 00:05:08,736 e gridavano “Ce l'abbiamo in pugno!” 76 00:05:15,080 --> 00:05:17,584 Abbiamo preso ogni blocco del complesso. 77 00:05:17,590 --> 00:05:18,544 L’abbiamo preso, 78 00:05:18,624 --> 00:05:20,670 ma non potevamo tenerlo 79 00:05:21,744 --> 00:05:25,008 Quindi ci siamo ritirati nel blocco D. 80 00:05:29,504 --> 00:05:34,128 Il posto sta esplodendo. Fumo da cinque edifici, 81 00:05:34,224 --> 00:05:37,408 La cappella e la lavanderia sono in fiamme. 82 00:05:37,960 --> 00:05:40,380 Avevamo sotto controllo solo il cortile. 83 00:05:40,928 --> 00:05:43,936 Loro controllavano il sistema, e i cancelli. 84 00:05:44,192 --> 00:05:48,352 e le porte, e i passaggi. Erano sui marciapiedi con le pistole. 85 00:05:48,512 --> 00:05:50,224 da dove possono vederti. 86 00:05:50,384 --> 00:05:53,920 Sto facendo una panoramica del blocco B 87 00:05:54,448 --> 00:05:58,464 riprendendo un gruppo sul tetto del blocco C. 88 00:05:59,312 --> 00:06:00,960 ok 89 00:06:01,088 --> 00:06:04,384 Ora si vede il cortile e il blocco D. 90 00:06:04,544 --> 00:06:07,408 Adesso uso il telescopio del fucile .270. 91 00:06:08,512 --> 00:06:11,216 sono brutti e sono neri, 92 00:06:11,880 --> 00:06:15,424 il più brutto gentiluomo negro che abbia visto in vita mia. 93 00:06:15,440 --> 00:06:18,912 Sapevamo che erano là fuori sulle passerelle. 94 00:06:19,696 --> 00:06:22,620 Posizionati in un certo modo.. 95 00:06:23,888 --> 00:06:27,152 Anche se sapevi che erano lì, loro si mettevano in modo 96 00:06:27,200 --> 00:06:28,608 da non farsi vedere. 97 00:06:30,210 --> 00:06:33,904 I prigionieri, perlopiù, si sono travisati 98 00:06:34,032 --> 00:06:37,408 con sciarpe, asciugamani, per nascondere la faccia. 99 00:06:38,368 --> 00:06:40,704 Era un modo per celare 100 00:06:40,740 --> 00:06:42,240 la tua identità, 101 00:06:43,456 --> 00:06:46,672 se gli sbirri fossero entrati, sai, tu eri protetto. 102 00:06:46,816 --> 00:06:48,224 O pensavamo di esserlo. 103 00:06:53,053 --> 00:06:57,240 Ad Attica New York, un migliaio di detenuti di lungo corso 104 00:06:57,290 --> 00:07:01,546 oggi si sono rivoltati e hanno preso il controllo della prigione. 105 00:07:01,560 --> 00:07:06,140 Hanno preso 33 guardie in ostaggio e ne hanno ferite altre durante gli scontri. 106 00:07:06,160 --> 00:07:12,080 La polizia ha ripreso il controllo della maggior parte del carcere ma i guai non sono ancora finiti. 107 00:07:12,266 --> 00:07:15,400 Quando siamo arrivati ad avere degli ostaggi 108 00:07:15,630 --> 00:07:20,780 abbiamo urlato: “Abbiamo degli ostaggi!”. 109 00:07:20,800 --> 00:07:24,140 Un migliaio di persone che lo gridavano. 110 00:07:27,930 --> 00:07:33,580 Avere degli ostaggi impedisce alla polizia di attaccare. 111 00:07:33,600 --> 00:07:37,400 Avere ostaggi è l'unico potere che hai. 112 00:07:37,600 --> 00:07:41,380 Finché avevano gli ostaggi.. non avevano pistole 113 00:07:41,400 --> 00:07:43,990 non avevano niente 114 00:07:44,950 --> 00:07:47,450 ma avevano degli ostaggi. 115 00:07:47,830 --> 00:07:53,330 Uomini tuoi e tu ne sei responsabile. 116 00:07:53,710 --> 00:07:56,890 Hai la responsabilità di proteggere i tuoi 117 00:07:57,250 --> 00:08:00,400 e devi fare il tuo lavoro. 118 00:08:00,420 --> 00:08:03,840 Siediti e negozia. 119 00:08:04,430 --> 00:08:07,720 - Entrando nell'area dove sono tenuti i 21 ostaggi. 120 00:08:08,970 --> 00:08:14,600 - Sono nel gruppo principale. Al centro. Non riusciamo a distinguerli 121 00:08:14,620 --> 00:08:18,940 perché i prigionieri gli han preso i vestiti. 122 00:08:20,230 --> 00:08:24,928 Erano in cerchio, bendati in mezzo al cortile. 123 00:08:24,976 --> 00:08:30,304 Avevano anche delle guardie, guardie carcerate intorno a loro, per proteggerli. 124 00:08:31,120 --> 00:08:33,776 Li vedevamo come prigionieri. 125 00:08:33,960 --> 00:08:38,368 Li abbiamo visti come persone sotto la nostra supervisione. 126 00:08:38,760 --> 00:08:40,336 La nostra supervisione. 127 00:08:40,550 --> 00:08:43,700 Quindi non potevamo far loro del male. 128 00:08:43,720 --> 00:08:47,390 Capisci cos'è l’Islam Non devi fare del male a un prigioniero. 129 00:08:48,680 --> 00:08:51,660 Pertanto, si è deciso 130 00:08:51,680 --> 00:08:55,580 di lasciare che i fratelli musulmani 131 00:08:55,600 --> 00:08:57,776 fossero loro a badarci. 132 00:08:57,826 --> 00:09:00,940 Ero molto incazzato perché non mi lasciavano toccarli 133 00:09:01,008 --> 00:09:02,820 Volevo mettergli le mani addosso 134 00:09:02,840 --> 00:09:05,900 prenderne un paio e conciarli per le feste. 135 00:09:05,920 --> 00:09:08,480 Erano le stesse guardie che mi trattavano male 136 00:09:08,533 --> 00:09:11,640 che mi parlavano sporco, che mi davano ordini 137 00:09:11,840 --> 00:09:14,912 Così gli ho detto: “E adesso, cosa ne pensi di me, eh?" 138 00:09:14,970 --> 00:09:19,546 E per fortuna c’erano quei musulmani perché altrimenti ne avrebbero prese, 139 00:09:19,693 --> 00:09:21,253 ma proprio un sacco. 140 00:09:22,960 --> 00:09:24,800 È difficile per qualcuno che 141 00:09:24,820 --> 00:09:31,232 che non sia mai stato in galera capire quanto surreale 142 00:09:31,392 --> 00:09:33,904 sia la situazione in quel dato momento. 143 00:09:34,032 --> 00:09:39,264 Nessuno ci minacciava. Avevamo.. suonerà una cosa da matti 144 00:09:39,440 --> 00:09:44,784 ma quando hai finalmente tanto così di controllo sulla tua vita anche solo per un attimo 145 00:09:44,880 --> 00:09:48,288 E lo sai che lo pagherai. Carissimo. 146 00:09:48,352 --> 00:09:51,824 È stato un momento di esuberanza 147 00:09:53,280 --> 00:09:58,304 in cui potevi fare qualcosa e avere il controllo sulla tua vita. 148 00:10:14,770 --> 00:10:18,048 Appena uscito fuori, era il caos totale 149 00:10:18,352 --> 00:10:19,968 La gente arrivava con 150 00:10:20,112 --> 00:10:22,704 cibo, vestiti. Tiravano su le tende. 151 00:10:24,320 --> 00:10:27,008 Atmosfera di festa. 152 00:10:27,104 --> 00:10:28,352 Eravamo liberi! 153 00:10:30,700 --> 00:10:33,968 Ci siamo ritrovati una comunità. 154 00:10:34,160 --> 00:10:37,024 In quel momento non esistevano 155 00:10:37,232 --> 00:10:40,816 neri, bianchi, ispanici o chissacché. 156 00:10:40,960 --> 00:10:42,576 Siamo compagni di cella 157 00:10:42,944 --> 00:10:47,120 e dobbiamo essere capaci di affrontare ogni cosa, per sopravvivere. 158 00:11:08,990 --> 00:11:12,128 I ragazzi che erano stati in Vietnam, 159 00:11:12,320 --> 00:11:15,072 han detto: “Facciamo le cucce”. 160 00:11:17,488 --> 00:11:19,440 prendevi un bastone 161 00:11:19,552 --> 00:11:22,288 e ci mettevi sopra un lenzuolo 162 00:11:22,416 --> 00:11:25,088 e ho dormito come un bambino. 163 00:11:27,872 --> 00:11:31,344 Quando la gente ha cominciato 164 00:11:31,936 --> 00:11:34,512 ad aver bisogno del gabinetto 165 00:11:34,592 --> 00:11:37,120 Non ce n'era uno che funzionasse 166 00:11:37,248 --> 00:11:40,304 Ii gruppo che era stato in Vietnam, disse: 167 00:11:40,360 --> 00:11:42,864 “Dobbiamo costruire una latrina” 168 00:11:42,880 --> 00:11:44,570 Sapevano cosa fosse una latrina. 169 00:11:44,590 --> 00:11:46,800 Io non lo sapevo. 170 00:12:00,450 --> 00:12:02,656 Fratello. 171 00:12:02,880 --> 00:12:04,992 Dico: fratello. Ed era bianco. 172 00:12:05,120 --> 00:12:07,136 Lo chiamavano Il piccoletto. 173 00:12:07,312 --> 00:12:11,488 ed era come un'infermiera, anche da prima 174 00:12:12,464 --> 00:12:16,336 Hanno sistemato una sezione medica in cortile 175 00:12:16,480 --> 00:12:21,296 Chiunque avesse un problema andava lì e il piccoletto lo curava 176 00:12:21,472 --> 00:12:25,104 E le cure mediche in cortile 177 00:12:25,232 --> 00:12:29,232 in cortile erano molto migliori di quelle mai ricevute prima. 178 00:12:29,840 --> 00:12:32,208 Oh, e ci siamo divertiti. 179 00:12:32,416 --> 00:12:36,016 Facevamo il vino, e cucinavamo all'aperto. 180 00:12:36,144 --> 00:12:38,624 Era come un grande picnic, in una baraccopoli. 181 00:12:38,752 --> 00:12:41,392 Era una scena del tipo di Buffalo Bill 182 00:12:41,552 --> 00:12:43,696 quando c'era Buffalo Bill.. 183 00:12:43,792 --> 00:12:47,872 hai mai visto Gunsmoke? il film western? 184 00:12:47,984 --> 00:12:52,672 Matt Dillon era il capo della polizia in Gunsmoke. 185 00:12:52,752 --> 00:12:54,544 manteneva l'ordine 186 00:12:54,656 --> 00:12:57,680 ma qui non non avevamo un Matt Dillon. 187 00:12:57,936 --> 00:13:01,904 Ogni uomo era la propria legge, era lui stesso a farla. 188 00:13:02,064 --> 00:13:04,944 Faceva quello che gli pareva. 189 00:13:05,310 --> 00:13:07,632 Non c'era ordine. 190 00:13:35,760 --> 00:13:40,510 Il redattore capo dice che c'è questo posto chiamato Attica 191 00:13:40,720 --> 00:13:47,200 "C'è stata una rivolta nella prigione e vogliamo che tu vada là a coprirla." 192 00:13:47,290 --> 00:13:52,592 "Non sappiamo i dettagli" 193 00:13:53,552 --> 00:13:56,160 E così sono partito. 194 00:13:57,440 --> 00:14:02,128 Prima a Buffalo e poi ad Attica. 195 00:14:07,500 --> 00:14:11,600 Per ABC news, John Johnson da Attica, New York. 196 00:14:11,840 --> 00:14:19,344 Era una situazione estremamente fluida per così dire 197 00:14:19,472 --> 00:14:22,240 Ed era difficile avere informazioni. 198 00:14:22,320 --> 00:14:26,320 Non potevamo entrare e tutto quello che sapevamo era 199 00:14:26,448 --> 00:14:29,264 che i detenuti volevano parlare. 200 00:14:29,344 --> 00:14:31,104 E che avevano prigionieri. 201 00:14:31,730 --> 00:14:38,016 E questa è una cosa che non era mai successa, nella storia. 202 00:14:38,176 --> 00:14:42,624 Questa enorme istituzione presa dai detenuti. 203 00:14:42,768 --> 00:14:44,160 Ti rendi conto? 204 00:14:44,990 --> 00:14:49,584 Attica, New York. Mai sentita nominare prima. Cos'è un Atika? 205 00:14:49,824 --> 00:14:55,712 Francamente, non sapevo cosa aspettarmi. 206 00:14:56,432 --> 00:14:58,960 Abbiamo parcheggiato davanti alla prigione. 207 00:14:59,136 --> 00:15:04,880 Abbiamo sistemato le attrezzature e cominciato le riprese 208 00:15:05,248 --> 00:15:10,240 delle attività fuori dalla prigione. 209 00:15:10,672 --> 00:15:14,272 Non avevamo idea di cosa stesse succedendo dentro. 210 00:15:14,384 --> 00:15:20,032 Le istruzioni sono che le armi non devono esservi portate via. 211 00:15:20,256 --> 00:15:22,624 Vi opporrete con forza alla forza. 212 00:15:22,896 --> 00:15:26,784 Membri del personale carcerario feriti gravemente sono dentro, 213 00:15:26,830 --> 00:15:27,746 stamattina. 214 00:15:27,770 --> 00:15:31,640 E di sicuro non vogliamo vedere nessuno dei buoni farsi male. 215 00:15:32,640 --> 00:15:35,424 Agli agenti della polizia di Stato 216 00:15:35,696 --> 00:15:39,536 sono state distribuite armi 217 00:15:39,664 --> 00:15:42,640 maschere antigas 218 00:15:43,248 --> 00:15:48,768 A me sembrava che fossero pronti ad entrare e riprendersi la prigione. 219 00:15:49,168 --> 00:15:56,256 In quali circostanze, potreste entrare? 220 00:15:56,400 --> 00:15:57,616 Non si sa.. 221 00:15:57,630 --> 00:15:58,360 Devo scriverlo. 222 00:15:58,384 --> 00:16:00,500 I detenuti hanno avanzato delle richieste? 223 00:16:00,510 --> 00:16:04,160 Hanno detto che vogliono parlare con il governatore o con me. 224 00:16:04,208 --> 00:16:07,312 Sembrava al momento che ci fosse del buon senso. 225 00:16:07,440 --> 00:16:11,472 Che ci sarebbe stata una negoziazione. 226 00:16:11,712 --> 00:16:15,440 per salvare le vite deglio ostaggi. 227 00:16:15,520 --> 00:16:19,456 Proprio a causa degli ostaggi, 228 00:16:19,600 --> 00:16:24,032 c'era la possibilità che iniziasse una negoziazione. 229 00:16:26,320 --> 00:16:30,416 Stiamo cercando l'uomo 230 00:16:30,810 --> 00:16:35,744 che sta usando un megafono. 231 00:16:37,776 --> 00:16:43,776 Sembra che ci sia una grossa assemblea in quell'area, 232 00:16:43,872 --> 00:16:46,928 anche se non riusciamo a sentire niente. 233 00:16:51,160 --> 00:16:55,104 E i detenuti decisero che eravamo in una situazione, 234 00:16:55,264 --> 00:16:59,152 che richiedeva più attenzione, 235 00:16:59,376 --> 00:17:01,824 un po' più di disciplina. 236 00:17:02,160 --> 00:17:05,600 Ci siamo chiesti: “Da chi volete essere rappresentati?”. 237 00:17:07,616 --> 00:17:11,648 Abbiamo fatto le elezioni.. bla bla bla 238 00:17:11,760 --> 00:17:14,240 È così che abbiamo avuto dei leader 239 00:17:14,600 --> 00:17:18,432 Alcuni ragazzi avevano già del sale in zucca. 240 00:17:19,152 --> 00:17:22,288 Ragazzi che erano dentro da un pezzo 241 00:17:22,800 --> 00:17:24,960 e che gli altri detenuti rispettavano. 242 00:17:25,040 --> 00:17:28,760 Quel che dicevano aveva senso per tutti quelli che stavano nel cortile. 243 00:17:29,440 --> 00:17:31,296 E avevano un piano. 244 00:17:31,440 --> 00:17:35,328 Un piano per cambiare le cose nello stesso sistema carcerario. 245 00:17:35,660 --> 00:17:38,480 Tutto quello che volevamo erano cose di base: 246 00:17:38,608 --> 00:17:41,744 essere trattati come esseri umani 247 00:17:42,000 --> 00:17:45,216 anche se siamo in prigione siamo esseri umani. 248 00:17:47,104 --> 00:17:51,856 I prigionieri in cortile devono aver avuto una radio. 249 00:17:51,984 --> 00:17:54,368 Hanno saputo che ero lì fuori. 250 00:17:54,496 --> 00:17:57,200 Così mi hanno chiesto di entrare. 251 00:17:57,360 --> 00:17:59,216 E dissi: "certo". 252 00:17:59,856 --> 00:18:02,320 Così dissero: 253 00:18:02,416 --> 00:18:05,490 Vogliamo che il deputato Oswald venga fatto entrare. 254 00:18:05,696 --> 00:18:10,432 Qualcuno dei suoi assistenti disse: "Non andare". 255 00:18:10,592 --> 00:18:13,728 Non andare. Non puoi fidarti. 256 00:18:14,032 --> 00:18:17,440 E Oswald disse: "Certo che entrerò". 257 00:18:17,813 --> 00:18:21,480 Eravamo lieti di avere con noi una persona dell'amministrazione. 258 00:18:21,500 --> 00:18:23,648 Di punto in bianco, che veniva dentro. 259 00:18:24,840 --> 00:18:27,733 Da questo momento in poi vedevamo un progresso. 260 00:18:27,750 --> 00:18:29,830 Avevamo un contatto con qualcuno. 261 00:18:29,856 --> 00:18:32,360 Per le negoziazioni, qualcuno ci stava ascoltando. 262 00:18:32,386 --> 00:18:34,810 Non avevo mai visto questa cosa prima 263 00:18:35,060 --> 00:18:38,800 una negoziazione con dei detenuti 264 00:18:39,200 --> 00:18:45,856 E ho pensato che questo era un momento storico 265 00:18:46,000 --> 00:18:51,808 della storia americana. L'inizio delle negoziazioni. 266 00:18:52,000 --> 00:18:55,584 verso un'uscita umanitaria decente. 267 00:18:55,760 --> 00:19:00,048 Sembra che ci sia un piccolo equivoco riguardo le ragioni, 268 00:19:00,160 --> 00:19:02,624 questo incidente sia avvenuto qui ad Attica. 269 00:19:02,720 --> 00:19:05,552 In questa dichiarazione spiegheremo le ragioni. 270 00:19:05,712 --> 00:19:10,016 L'intero incidente che si è sviluppato qui ad Attica, è il risultato.. 271 00:19:14,930 --> 00:19:20,080 Ci sono città-universitarie.. città-fabbriche ci sono tanti tipi di città in questo Paese. 272 00:19:20,192 --> 00:19:21,984 e questa è Attica, New York. 273 00:19:22,080 --> 00:19:24,032 è una città-prigione. 274 00:19:24,173 --> 00:19:28,170 La maggior parte delle persone che vivono in questo centro abitato, 275 00:19:28,220 --> 00:19:31,586 si guadagna da vivere lavorando nella prigione statale. 276 00:19:31,946 --> 00:19:36,570 Per 40 anni, la maggior parte di loro ha vissuto dentro i muri della prigione, 277 00:19:36,688 --> 00:19:38,928 non hanno mai avuto paura. 278 00:19:42,510 --> 00:19:46,560 Attica era un posto fantastico in cui vivere. 279 00:19:48,304 --> 00:19:49,536 molto tipico, 280 00:19:49,680 --> 00:19:51,232 il classico paesino 281 00:19:51,344 --> 00:19:54,992 dove conosci tutti, 282 00:19:55,184 --> 00:19:58,960 e sei imparentato con metà del villaggio. 283 00:19:59,220 --> 00:20:03,344 Andavamo in bici per la città andavamo al parco 284 00:20:03,408 --> 00:20:08,336 a fare il bagno nella piscina pubblica, passeggiate per i boschi.. 285 00:20:11,872 --> 00:20:14,752 Attica è una città-fabbrica (company-town) 286 00:20:14,960 --> 00:20:17,984 La maggior parte delle persone che lavoravano lì 287 00:20:18,060 --> 00:20:24,352 come impiegati civili o come guardie, vivevano qui ad Attica. 288 00:20:25,088 --> 00:20:27,920 Mio nonno lavorava lì. 289 00:20:28,250 --> 00:20:30,800 Mio padre lavorava lì. 290 00:20:31,050 --> 00:20:36,064 E dalle 6 alle 8 case nella nostra via erano abitate da guardie. 291 00:20:36,144 --> 00:20:41,904 o civili con le loro famiglie che lavoravano lì. 292 00:20:44,912 --> 00:20:47,920 Erano gli unici lavori disponibili nell'area 293 00:20:48,304 --> 00:20:51,072 nell'agricoltura e nella prigione. 294 00:20:51,344 --> 00:20:55,536 Esisteva uno scontro culturale che si è condensato ad Attica. 295 00:20:55,664 --> 00:20:58,496 Tutte le guardie erano bianche, 296 00:20:58,768 --> 00:21:05,904 mentre la popolazione prigioniera era del 70% o più nera o di colore. 297 00:21:06,500 --> 00:21:08,896 Cosa potrebbe andare storto? 298 00:21:12,752 --> 00:21:16,752 La reputazione di Attica. Era chiamata: "l'ultima fermata". 299 00:21:16,760 --> 00:21:19,728 Era la prigione più dura dello Stato di New York. 300 00:21:19,792 --> 00:21:20,480 si sapeva. 301 00:21:20,640 --> 00:21:23,952 Lo sapevano tutti, che quando ci arrivavi era finita. 302 00:21:24,160 --> 00:21:26,336 Un posto duro. L'ultimo posto. 303 00:21:26,448 --> 00:21:28,736 Attica era il posto finale. 304 00:21:29,120 --> 00:21:33,696 e dovevi vederla per capire perché 305 00:21:33,792 --> 00:21:36,048 Non c'erano guardie nere ad Attica 306 00:21:36,176 --> 00:21:38,880 Non c'erano guardie ispaniche 307 00:21:39,024 --> 00:21:43,264 Erano tutti bianchi. Gente che veniva dal quartiere vicino 308 00:21:43,472 --> 00:21:47,488 che non sapevano nulla della gente che veniva da Brooklyn 309 00:21:47,552 --> 00:21:51,344 o della gente che viene da Manhattan o dal Bronx. 310 00:21:51,504 --> 00:21:53,792 Non sapevano niente di questa cultura. 311 00:21:53,810 --> 00:21:57,160 La maggior parte di loro non ti rivolgevano neanche la parola. 312 00:21:57,180 --> 00:21:59,616 E te lo dicevano chiaramente: 313 00:21:59,664 --> 00:22:01,744 Non mi parlare! Non parlare con me! 314 00:22:01,760 --> 00:22:04,140 Usavano quel bastone con la punta di metallo, 315 00:22:04,160 --> 00:22:07,856 la punta di metallo 316 00:22:07,920 --> 00:22:11,872 che faceva un rumore e TAP! e cammini.. 317 00:22:12,048 --> 00:22:15,536 e quando vogliono che ti fermi facevano: TAP TAP! 318 00:22:15,680 --> 00:22:17,632 Questa era la loro comunicazione. 319 00:22:17,820 --> 00:22:22,464 L'unica cosa giusta da fare era essere bianco e lo dico sinceramente 320 00:22:22,640 --> 00:22:29,210 Nessuno era dell’idea di mescolarsi con altre culture, 321 00:22:30,176 --> 00:22:31,800 alloo scopo di sopravvivere. 322 00:22:32,096 --> 00:22:35,392 Ero bianco, e così avevo i lavori migliori 323 00:22:35,664 --> 00:22:40,048 avevo sempre un po' più di margine dei neri.. 324 00:22:41,952 --> 00:22:46,496 potevo avere un pò di cibo extra se volevo perché.. ero un bianco. 325 00:22:46,912 --> 00:22:51,376 Sono bianco, dai. Dammene un po' di più. E lo ottenevo! 326 00:22:51,520 --> 00:22:56,816 Sono sempre stato in grado di manipolare il sistema da dentro la prigione 327 00:22:57,008 --> 00:22:58,416 perché ero un bianco. 328 00:22:58,592 --> 00:23:02,928 Mi vergogno quasi di dirlo che ho tratto dei vantaggi, allora 329 00:23:03,056 --> 00:23:05,536 ma era l'unico modo per sopravvivere. 330 00:23:05,760 --> 00:23:07,840 Sul serio. 331 00:23:17,700 --> 00:23:19,280 Un rotolo di carta igienica 332 00:23:19,280 --> 00:23:21,320 deve durarti un mese. 333 00:23:22,816 --> 00:23:25,296 Devi essere un mago o strappare la carta 334 00:23:25,413 --> 00:23:28,380 dai libri e cose del genere per pulirti il culo. 335 00:23:28,400 --> 00:23:32,120 I ragazzi si lamentavano per cose elementari come il dentifricio, 336 00:23:32,200 --> 00:23:33,280 la carta igienica, 337 00:23:33,480 --> 00:23:35,792 un cambio di lenzuola 338 00:23:35,800 --> 00:23:37,488 più di una volta al mese, 339 00:23:37,790 --> 00:23:40,648 cose tipo il lavaggio dei vestiti da lavoro. 340 00:23:41,420 --> 00:23:44,464 L'igiene personale essere trattati da esseri umani. 341 00:23:46,480 --> 00:23:49,120 Nessun programma scolastico. Attica era… 342 00:23:49,330 --> 00:23:51,830 Non riesco a descriverlo voglio dire 343 00:23:53,161 --> 00:23:54,537 La morte. 344 00:23:54,670 --> 00:23:56,038 Semplicemente la morte. 345 00:23:58,426 --> 00:24:01,300 Non c'era alcuna libertà religiosa, in particolare 346 00:24:01,300 --> 00:24:05,047 per il nascente movimento mussulmano. 347 00:24:05,200 --> 00:24:08,640 Non avevano il diritto di pregare. 348 00:24:08,720 --> 00:24:12,770 Gli davano da mangiare carne di maiale perché la prigione aveva una fattoria 349 00:24:12,790 --> 00:24:14,348 dove si allevavano maiali. 350 00:24:15,960 --> 00:24:18,893 Per nutrirci spendevano 63 centesimi al giorno, 351 00:24:19,088 --> 00:24:20,780 cioè 21 centesimi a pasto. 352 00:24:20,780 --> 00:24:24,173 Come puoi dare da mangiare a qualcuno con 21 centesimi? 353 00:24:26,740 --> 00:24:27,680 Lo giuro su Dio. 354 00:24:27,680 --> 00:24:30,880 Una volta una guardia mi ha rotto la testa, 355 00:24:31,250 --> 00:24:34,035 e sono stato messo in cella d’isolamento. 356 00:24:34,800 --> 00:24:36,913 È venuto il dottore, 357 00:24:37,632 --> 00:24:39,050 sanguinavo dappertutto. 358 00:24:40,080 --> 00:24:43,728 Così gli ho detto: “Ho un… Mi hanno spaccato la testa. 359 00:24:44,110 --> 00:24:45,421 Dice: “Metti la testa qui”. 360 00:24:45,421 --> 00:24:49,000 Nella cella c’era un’apertura per farci passare il cibo. 361 00:24:49,053 --> 00:24:52,100 Quindi ho messo lì la testa e lui ha preso una torcia.. 362 00:24:52,120 --> 00:24:54,960 Giuro su Dio, mi ha colpito con quella fottuta torcia, 363 00:24:54,980 --> 00:24:57,088 proprio lì dove c’era il taglio… 364 00:24:59,008 --> 00:25:00,353 … e se n’è andato. 365 00:25:05,133 --> 00:25:08,110 La notte, aspettano che tutti siano chiusi in cella, 366 00:25:08,110 --> 00:25:09,586 e poi vengono a prenderti. 367 00:25:09,640 --> 00:25:12,506 Vengono a prenderti come una squadra di picchiatori. 368 00:25:13,866 --> 00:25:15,960 È la squadretta. 369 00:25:16,040 --> 00:25:19,872 Questi tipi arrivano in una decina, pesanti. 370 00:25:20,133 --> 00:25:21,773 Dei tipi davvero grossi 371 00:25:21,860 --> 00:25:23,786 con dei bastoni altrettanto grossi. 372 00:25:24,032 --> 00:25:29,050 Entrano in cella e ti picchiano, poi ti portano in isolamento, 373 00:25:29,050 --> 00:25:30,430 e a volte non fai ritorno. 374 00:25:30,453 --> 00:25:31,850 Attica era… 375 00:25:37,984 --> 00:25:39,180 Paura. 376 00:25:39,820 --> 00:25:42,186 Una prigione retta dalla paura. 377 00:25:43,020 --> 00:25:45,840 Avere paura di loro: era questo il loro modo 378 00:25:46,053 --> 00:25:47,453 di gestire la prigione. 379 00:25:51,424 --> 00:25:54,352 O chiudi la bocca o sei nei guai. 380 00:25:55,700 --> 00:25:57,702 Alcune persone sono morte. 381 00:25:57,960 --> 00:26:03,296 Alcuni erano come paralizzati. Alcuni sono rimasti segnati psicologicamente per sempre. 382 00:26:05,888 --> 00:26:07,424 e... 383 00:26:08,340 --> 00:26:10,432 Era un brutto posto dove stare. 384 00:26:16,640 --> 00:26:20,650 Facevano regnare la paura per instillartela, per farti capire 385 00:26:20,650 --> 00:26:22,240 che avevano il controllo, 386 00:26:22,240 --> 00:26:25,600 anche se sapevano che stavano perdendo il controllo. 387 00:26:27,170 --> 00:26:31,600 Quelli della mia generazione che sono arrivati ad Attica a quel tempo, 388 00:26:32,110 --> 00:26:34,810 Non eravamo stati spezzati. In altre parole 389 00:26:34,830 --> 00:26:38,730 In altre parole, non strascicavamo i piedi camminavamo a testa alta. 390 00:26:38,750 --> 00:26:41,000 Avremmo parlato a modo nostro. 391 00:26:41,320 --> 00:26:42,980 Eravamo ribelli ecco cos'era. 392 00:26:43,000 --> 00:26:45,170 Non avremmo subìto nulla, da nessuno. 393 00:26:46,288 --> 00:26:47,376 Volevamo rispetto. 394 00:26:49,552 --> 00:26:51,890 E tu dovevi darcelo, volente o nolente. 395 00:26:52,146 --> 00:26:55,470 Avevo letto il libro di Eldridge Cleaver “Anima in ghiaccio” 396 00:26:55,490 --> 00:26:58,880 Huey P. Newton e, sai, le Pantere Nere, 397 00:26:58,900 --> 00:27:01,840 come la storia di George Jackson. Avevo letto queste cose. 398 00:27:01,850 --> 00:27:06,496 George Jackson era un rivoluzionario Arrestato per una rapina di pochi dollari 399 00:27:06,510 --> 00:27:08,048 Una rapina ad un benzinaio 400 00:27:08,070 --> 00:27:09,330 Ha preso l'ergastolo. 401 00:27:09,344 --> 00:27:12,190 È finito nel sistema nella prigione di Soledad. 402 00:27:12,350 --> 00:27:15,490 Lui ci ha mostrato… e intendo a “noi”, 403 00:27:16,306 --> 00:27:18,830 ai ragazzi più giovani entrati ad Attica, 404 00:27:19,410 --> 00:27:22,203 Era giusto dire di no 405 00:27:22,460 --> 00:27:25,706 Che era giusto essere ribelli. 406 00:27:25,810 --> 00:27:30,720 Ci ha fatto capire che potremmo aver avuto delle conseguenze al nostro dire NO 407 00:27:30,976 --> 00:27:32,416 Ma era OK 408 00:27:32,900 --> 00:27:34,460 Ed è stato educativo. 409 00:27:35,010 --> 00:27:36,416 E' stato educativo. 410 00:27:36,520 --> 00:27:41,186 Penso che il razzismo sia un dispositivo di controllo, un meccanismo di controllo. 411 00:27:41,490 --> 00:27:44,992 Crea un’atmosfera in cui ti controllano. 412 00:27:46,020 --> 00:27:50,768 Certo, qui in prigione vediamo la repressione, lo sfruttamento 413 00:27:51,250 --> 00:27:53,760 la vittimizzazione 414 00:27:54,160 --> 00:27:57,050 di persone appartenenti alla classe inferiore. 415 00:27:57,405 --> 00:28:00,912 Un sacco di Pantere Nere stavano entrando in prigione. 416 00:28:01,040 --> 00:28:04,510 Ho iniziato a vedermi con loro, e mi hanno politicizzato. 417 00:28:04,530 --> 00:28:08,640 Il Partito delle Pantere Nere per l’Autodifesa chiede al popolo americano in generale 418 00:28:08,666 --> 00:28:11,580 e ai neri in particolare di tenere d’occhio 419 00:28:11,590 --> 00:28:16,384 le agende politiche razziste nel Paese che stanno intensificando il terrore 420 00:28:16,380 --> 00:28:19,580 brutalità, omicidi e repressione dei neri. 421 00:28:19,590 --> 00:28:24,100 Certo, ci sono stati i Musulmani Neri, e il loro messaggio all’uomo nero 422 00:28:24,100 --> 00:28:28,519 ha davvero dato la sveglia a molti ragazzi dentro le prigioni. 423 00:28:28,520 --> 00:28:30,020 Vogliamo una cosa! 424 00:28:30,020 --> 00:28:33,392 Dichiariamo il nostro diritto su questa Terra 425 00:28:33,466 --> 00:28:38,400 di essere uomini, di essere degli essere umani, di essere rispettati in quanto esseri umani 426 00:28:38,420 --> 00:28:40,688 di avere i diritti di un essere umano 427 00:28:40,690 --> 00:28:44,000 in questa società, su questa Terra, in questo giorno, 428 00:28:44,000 --> 00:28:49,728 e che vogliamo realizzare questo nostro diritto con ogni mezzo necessario 429 00:28:52,410 --> 00:28:56,672 Ufficiali del penitenziario californiano di San Quentin 430 00:28:56,700 --> 00:29:00,032 stanno cercando di ricostruire che cosa sia successo e come 431 00:29:00,050 --> 00:29:01,886 nel tentativo di evasione di ieri 432 00:29:01,890 --> 00:29:04,889 costata la vita a tre detenuti e tre guardie 433 00:29:04,890 --> 00:29:07,558 Uno dei detenuti morti era George Jackson, 434 00:29:07,560 --> 00:29:11,562 dei sedicenti Fratelli di Soledad. Jackson aveva 29 anni. 435 00:29:11,580 --> 00:29:15,240 Le ultime parole di George Jackson sono state: “Non me ne frega più un cazzo". 436 00:29:15,264 --> 00:29:17,680 Ci uccideranno comunque. Non possiamo uscire. 437 00:29:17,744 --> 00:29:20,570 Siamo in una gabbia del cazzo. Come ne usciamo? 438 00:29:20,570 --> 00:29:22,928 Se dobbiamo morire. Moriamo da uomini. 439 00:29:22,930 --> 00:29:25,296 E i fratelli si sono sentiti frustrati. 440 00:29:28,208 --> 00:29:29,824 Andavamo in sala mensa 441 00:29:30,186 --> 00:29:32,360 con una fascia nera al braccio. 442 00:29:32,917 --> 00:29:35,920 e ci sedevamo lì. Quando entri, prendi un cucchiaio. 443 00:29:36,096 --> 00:29:37,421 Non prendere cibo 444 00:29:37,664 --> 00:29:39,072 Non abbiamo parlato 445 00:29:40,128 --> 00:29:41,776 per tutto il tempo 446 00:29:42,080 --> 00:29:43,792 e non abbiamo preso il cibo. 447 00:29:44,928 --> 00:29:48,930 Questo, credo, ha fatto capire all’istituzione 448 00:29:48,933 --> 00:29:50,160 che eravamo solidali. 449 00:29:50,928 --> 00:29:54,944 Probabilmente non avevano mai visto prima questo tipo di solidarietà. 450 00:30:02,613 --> 00:30:07,330 Si è parlato molto della situazione: 451 00:30:07,330 --> 00:30:11,072 perché i detenuti erano molto agitati, 452 00:30:11,330 --> 00:30:14,064 e lì stavano succedendo delle cose 453 00:30:14,060 --> 00:30:16,920 e c'era una grossa preoccupazione. 454 00:30:16,920 --> 00:30:21,072 Era una bomba pronta ad esplodere e ci vivevamo dentro. 455 00:30:21,120 --> 00:30:24,816 Ogni giorno in casa quando dicevo: "Arrivederci"a mio padre, 456 00:30:24,928 --> 00:30:27,888 sapevo che poteva essere l'ultima volta, 457 00:30:27,952 --> 00:30:30,000 era un argomento di conversazione. 458 00:30:32,730 --> 00:30:34,960 Le cose stavano peggiorando, 459 00:30:35,056 --> 00:30:38,144 e così hanno avuto una riunione, con l'amministrazione 460 00:30:38,240 --> 00:30:41,666 e l'amministrazione ha detto che non c'era di che preoccuparsi. 461 00:30:41,760 --> 00:30:44,200 e li ha rimandati al lavoro. Aggiungendo: 462 00:30:44,320 --> 00:30:48,832 "Pensiamo sia una buona idea che lasciate a casa gli oggetti personali, 463 00:30:48,910 --> 00:30:50,860 come gli anelli nunziali e il portafogli. 464 00:30:50,880 --> 00:30:54,140 E così mio padre sapeva, che qualcosa stava per succedere. 465 00:30:54,208 --> 00:30:56,624 Stavamo facendo colazione, 466 00:30:56,800 --> 00:30:59,280 mi parlava, ed era nervoso. 467 00:30:59,376 --> 00:31:03,376 Mi ha detto: "qualcosa sta per succedere ma non so cosa o quando. 468 00:31:03,488 --> 00:31:05,904 ma penso che andrà tutto bene. 469 00:31:08,800 --> 00:31:10,400 C'è stata una rissa 470 00:31:10,496 --> 00:31:13,872 in cortile, l'otto di Settembre. 471 00:31:13,920 --> 00:31:17,530 e le guardie promisero che non sarebbe successo nulla in conseguenza 472 00:31:17,552 --> 00:31:20,336 perché sentivano la tensione salire. 473 00:31:20,368 --> 00:31:22,736 Poi, la notte stessa, ruppero la promessa. 474 00:31:22,816 --> 00:31:27,776 vennero e ne tirarono fuori dalla cella tre o quattro 475 00:31:27,792 --> 00:31:29,296 e poi.. 476 00:31:29,760 --> 00:31:34,768 Se la presero con la scusa che aveva un bicchiere, 477 00:31:34,830 --> 00:31:38,560 o una lattina, o quel che aveva qualcosa che gli dava noia. 478 00:31:38,592 --> 00:31:43,420 Così i detenuti decisero in quel momento Siamo stanchi. 479 00:31:43,450 --> 00:31:45,344 Avevano ucciso già George Jackson 480 00:31:45,392 --> 00:31:47,648 lo facevano da anni.. Siamo Stanchi. 481 00:31:47,760 --> 00:31:49,808 e così non ci sono stati più. 482 00:31:59,184 --> 00:32:01,110 Quel giorno ero a scuola, 483 00:32:01,710 --> 00:32:03,728 e la sirena, 484 00:32:03,920 --> 00:32:07,536 e si sentiva la sirena della prigione. 485 00:32:07,744 --> 00:32:11,120 Ricevemmo una telefonata dalla prigione 486 00:32:11,140 --> 00:32:13,900 che diceva che mio padre era stato: "preso e trattenuto". 487 00:32:13,984 --> 00:32:17,488 E ho avuto paura. per mio padre. Gli volevo bene. 488 00:32:17,616 --> 00:32:20,496 ma non avevamo idea di cosa stesse succedendo. 489 00:32:22,688 --> 00:32:25,488 Sembra esserci un malinteso riguardo il perché, 490 00:32:25,632 --> 00:32:28,112 questo incidente sia successo qui ad Attica. 491 00:32:28,144 --> 00:32:31,024 In questa dichiarazione spieghiamo le ragioni. 492 00:32:31,240 --> 00:32:35,408 Questo incidente, che vi ha portato qui, ad Attica. 493 00:32:35,680 --> 00:32:39,984 Non è il risultato del vile pestaggio subito da due prigionieri 494 00:32:40,080 --> 00:32:42,752 l'otto di settembre 1971 495 00:32:42,800 --> 00:32:45,306 ma è il risultato dell'incessante oppressione. 496 00:32:45,328 --> 00:32:49,856 operata dalla direzione razzista di questo carcere per anni. 497 00:32:49,936 --> 00:32:54,192 Vogliamo che il governa garantisca che non ci saranno rappresaglie. 498 00:32:54,272 --> 00:32:58,736 e vogliamo che ogni sfaccettatura nei media articoli questo concetto. 499 00:32:59,136 --> 00:33:01,136 Avevamo bisogno dei media, perché 500 00:33:01,264 --> 00:33:05,264 avevamo bisogno che il mondo sapesse cosa stava succedendo. 501 00:33:05,792 --> 00:33:10,912 Questo è stato un momento di svolta nell'intera faccenda. 502 00:33:12,480 --> 00:33:15,808 Noi volevamo che la stampa entrasse, 503 00:33:16,016 --> 00:33:19,088 comprese le telecamere della televisione, 504 00:33:20,496 --> 00:33:24,416 e questo ha cambiato tutto. 505 00:33:24,950 --> 00:33:30,064 Perché da questo momento in poi, i prigionieri avevano spettatori in tutto il mondo. 506 00:33:30,720 --> 00:33:34,448 Qualunque cosa stia succedendo qui nella prigione di Attica 507 00:33:34,656 --> 00:33:40,176 Non so come abbiano saputo che c'èra un giornalista nero 508 00:33:40,336 --> 00:33:45,712 e mi volevano parte del gruppo che doveva entrare. 509 00:33:45,790 --> 00:33:49,600 con Oswald. E di colpo sono nel gruppo, 510 00:33:49,680 --> 00:33:52,430 ed entro nella prigione, 511 00:33:52,496 --> 00:33:56,272 con il capo del sistema penitenziario. 512 00:33:56,400 --> 00:33:59,760 Mi ha sorpreso che chiedessero di me 513 00:33:59,872 --> 00:34:04,560 ma credo che abbiano visto i miei notiziari 514 00:34:04,768 --> 00:34:08,688 e le mie notizie erano fattuali. 515 00:34:08,816 --> 00:34:13,184 e non ero di parte. 516 00:34:13,312 --> 00:34:14,864 In tutto ciò. 517 00:34:15,536 --> 00:34:18,016 Entrammo.. 518 00:34:18,128 --> 00:34:23,088 ed era completamente surreale, 519 00:34:23,184 --> 00:34:27,472 come entrare in un tunnel, e improvvisamente 520 00:34:27,568 --> 00:34:30,240 ti trovi in quell'enorme cortile. 521 00:34:30,464 --> 00:34:35,920 dove c'erano uomini ovunque un migliaio di uomini. 522 00:34:35,984 --> 00:34:38,864 E mi ricordo 523 00:34:38,992 --> 00:34:41,712 persone che gridavano: "Ehi J.J." 524 00:34:42,000 --> 00:34:44,224 Ho salutato la gente 525 00:34:44,400 --> 00:34:47,456 che conoscevo da Bed-Stuy e Harlem [quartieri di NY] 526 00:34:47,728 --> 00:34:50,490 e che erano qui ad Attica. 527 00:34:53,248 --> 00:34:56,528 Una volta dentro, siamo stati accompagnati per il cortile 528 00:34:56,576 --> 00:35:00,464 con un membro della sicurezza dei detenuti sempre al nostro fianco. 529 00:35:00,560 --> 00:35:03,648 Ci dicevano dove andare, 530 00:35:03,792 --> 00:35:07,792 E ci era permesso di fare riprese solo quando ce lo dicevano. 531 00:35:07,866 --> 00:35:11,960 Le facce dei detenuti erano coperte per mantenere segreta la loro identità. 532 00:35:11,980 --> 00:35:16,560 La nostra prima preoccupazione era sapere come stavano gli ostaggi. 533 00:35:19,008 --> 00:35:21,408 Ho potuto chiedere, 534 00:35:21,952 --> 00:35:25,488 una domanda, prima di essere portato 535 00:35:25,632 --> 00:35:28,150 al tavolo delle negoziazioni. 536 00:35:28,280 --> 00:35:32,224 "Sei stato trattato bene?" Si, per ora sì, non ho lamentele. 537 00:35:32,400 --> 00:35:35,984 "Nessun problema?" No, sono stato trattato molto bene. 538 00:35:36,368 --> 00:35:39,952 Poco dopo, uno dei detenuti, 539 00:35:40,112 --> 00:35:44,064 un giovanotto di nome L.D. Barkley 540 00:35:44,240 --> 00:35:46,048 ha cominciato a leggere 541 00:35:46,288 --> 00:35:47,680 le richieste. 542 00:35:47,870 --> 00:35:51,936 L'intera popolazione della prigione tutti noi qui, 543 00:35:52,016 --> 00:35:55,184 vuole mettere fine per sempre 544 00:35:55,248 --> 00:35:59,712 alla brutalità illegale e al disprezzo per le vite dei prigionieri, qui 545 00:35:59,730 --> 00:36:01,680 e in tutto il resto degli Stati Uniti. 546 00:36:01,710 --> 00:36:04,600 Stava dicendo quello che tutti noi volevamo gridare. 547 00:36:04,613 --> 00:36:08,410 ma lo spiegava anche in modo che tutti potessero capire. 548 00:36:08,560 --> 00:36:10,944 stavi seduto nella tua sala da pranzo, 549 00:36:11,200 --> 00:36:14,448 e potevi dire "ma questo è un criminale!" Si, ma 550 00:36:14,896 --> 00:36:18,384 ma sta dicendo qualcosa che.. 551 00:36:18,512 --> 00:36:20,240 qualcosa che posso capire. 552 00:36:20,368 --> 00:36:23,936 come diavolo faceva. Stava svegliando l'America. 553 00:36:24,112 --> 00:36:26,368 E lo faceva alla grande. 554 00:36:26,576 --> 00:36:28,384 Siamo uomini! 555 00:36:28,544 --> 00:36:32,848 Non siamo bestie e non intendiamo essere picchiati o trattati come tali 556 00:36:32,890 --> 00:36:36,800 L.D. doveva stare qui solo tre mesi, e poi sarebbe uscito 557 00:36:36,896 --> 00:36:40,688 ma voleva che il mondo fuori sapesse, 558 00:36:41,008 --> 00:36:43,552 che la prigione è inumana. 559 00:36:43,584 --> 00:36:49,424 Quello che sentite qui è il rumore della furia di coloro che sono oppressi 560 00:36:49,456 --> 00:36:52,464 non fare compromessi in nessun modo, 561 00:36:52,512 --> 00:36:55,952 tranne nei termini che decideremo noi. 562 00:36:56,032 --> 00:36:58,160 Questa è una chiamata.. 563 00:37:02,320 --> 00:37:04,352 Potevi sentirlo. 564 00:37:06,576 --> 00:37:08,160 E in quel momento, 565 00:37:08,240 --> 00:37:11,088 Io ho sentito e ho visto. 566 00:37:11,456 --> 00:37:13,760 E questo ha riaffermato 567 00:37:14,176 --> 00:37:17,888 il motivo per cui eravamo lì. Perché io ero lì. 568 00:37:20,180 --> 00:37:23,664 C’era la sensazione che fosse qualcosa di grande. 569 00:37:23,856 --> 00:37:25,712 Era grandioso. 570 00:37:28,770 --> 00:37:33,552 L’alto funzionario penitenziario Oswald sostenne 571 00:37:33,680 --> 00:37:36,592 di aver accettato 572 00:37:36,832 --> 00:37:38,910 un bel po’ delle cose 573 00:37:39,184 --> 00:37:43,152 richieste dai detenuti. 574 00:37:43,310 --> 00:37:46,560 Ho rispettato 575 00:37:46,688 --> 00:37:51,536 le diverse cose che avevo promesso. 576 00:37:51,760 --> 00:37:56,496 Ho portato qui la stampa e altri mass media qui dentro, 577 00:37:56,752 --> 00:37:58,880 e ci ascoltano mentre parliamo, 578 00:37:59,024 --> 00:38:03,488 E adesso la mia domanda è, come ho chiesto anche prima: 579 00:38:03,696 --> 00:38:07,216 Quando rilascerete gli ostaggi? 580 00:38:07,760 --> 00:38:10,800 Ora la situazione era cambiata 581 00:38:11,056 --> 00:38:13,648 e noi avevamo il potere. 582 00:38:13,920 --> 00:38:17,632 Quindi quando gli chiediamo qualcosa lo deve concedere. 583 00:38:17,664 --> 00:38:19,232 Perché non ha scelta. 584 00:38:19,360 --> 00:38:23,072 Volevamo qualche garanzia che non ci sarebbero state 585 00:38:23,120 --> 00:38:25,280 vendette o ritorsioni. 586 00:38:25,408 --> 00:38:30,272 Domandammo a Herman Schwartz di andare in tribunale a New York 587 00:38:30,816 --> 00:38:34,384 e ottenere un'ingiunzione 588 00:38:34,480 --> 00:38:38,832 che assicurasse che non ci sarebbero state ritorsioni. 589 00:38:38,928 --> 00:38:41,600 Mi sono seduto e ho scritto un'ingiunzione 590 00:38:41,760 --> 00:38:46,912 che vietava qualsiasi tipo di ritorsione, 591 00:38:47,136 --> 00:38:52,976 Era stato concordato che si sarebbe svolta un’altra riunione il mattino dopo. 592 00:38:53,152 --> 00:38:55,808 Ora sono le otto e dieci. 593 00:38:55,888 --> 00:39:02,000 Stiamo girando questo video da circa due ore. Abbiamo iniziato alle sei. 594 00:39:02,490 --> 00:39:05,440 È quasi buio. 595 00:39:05,552 --> 00:39:09,248 Possiamo vedere le luci accese nelle celle del blocco D. 596 00:39:18,130 --> 00:39:21,424 Il ragazzo di fianco a me Si chiamava Raymond White. 597 00:39:22,656 --> 00:39:25,600 Stava camminando, col naso all’insù. 598 00:39:25,760 --> 00:39:29,680 È buio. E ho detto: “Ehi, Raymond White". Yo Ray, 599 00:39:31,520 --> 00:39:37,470 Disse: “Amico, sono 22 anni che non esco dopo il tramonto, 22 anni”. 600 00:39:37,740 --> 00:39:42,688 E abbiamo parlato, mentre si cantava.. Era una notte di festa. 601 00:39:42,800 --> 00:39:45,008 Mi piaceva. Ed ero fuori. 602 00:39:45,104 --> 00:39:47,952 Amico, ero fuori, di notte, a guardare le stelle. 603 00:39:48,080 --> 00:39:50,928 Ero ubriaco. Ero felice. Ero illuminato. 604 00:39:51,008 --> 00:39:52,480 Mi sono divertito. 605 00:39:52,528 --> 00:39:55,328 Ed era bello. Mi sentivo libero. 606 00:39:55,376 --> 00:39:59,216 Sai, cosa voglio dire, ero in prigione, ma mi sentivo libero. 607 00:39:59,280 --> 00:40:01,968 Non dovevo sentire 608 00:40:02,080 --> 00:40:04,480 il rumore delle porte che si chiudono. 609 00:40:04,560 --> 00:40:09,312 È stata una bella sensazione quella prima notte. 610 00:40:09,488 --> 00:40:11,280 Quando si fece buio, 611 00:40:11,360 --> 00:40:14,528 E tutti parlavano di trovare qualcuno con cui dormire. 612 00:40:14,576 --> 00:40:17,824 Sai, non si dorme da soli.. queste cose qua 613 00:40:17,872 --> 00:40:20,864 Ci sono molti psicopatici e sociopatici 614 00:40:20,896 --> 00:40:24,976 in queste strutture. Quindi, devi proteggerti 615 00:40:25,104 --> 00:40:27,856 anche dai tuoi compagni. 616 00:40:33,824 --> 00:40:36,790 Sapevo che non sarebbe durata per sempre 617 00:40:37,360 --> 00:40:40,944 sapevo che ci sarebbe stata una fine. 618 00:40:41,090 --> 00:40:43,760 Ma solo perché stavamo in prigione, 619 00:40:43,824 --> 00:40:46,576 non voleva dire che fossimo meno che umani. 620 00:40:47,810 --> 00:40:50,864 Qualcuno doveva prendere posizione. 621 00:40:58,704 --> 00:41:04,736 All’alba, quando ancora il fumo degli incendi di ieri indugiava sulle mura della prigione 622 00:41:04,910 --> 00:41:11,904 è stata ottenuta un’ingiunzione federale che vieta le rappresaglie fisiche contro le persone coinvolte nella rivolta 623 00:41:12,000 --> 00:41:15,232 Quando ho portato l’ingiunzione, 624 00:41:15,328 --> 00:41:19,424 se n’è parlato con i prigionieri alle estremità opposte 625 00:41:19,520 --> 00:41:22,780 d’un tunnel piuttosto lungo. 626 00:41:23,008 --> 00:41:26,064 Hanno chiesto: “Dove sono gli amministratori?”. 627 00:41:26,160 --> 00:41:27,472 Ho risposto: “Non lo so". 628 00:41:27,536 --> 00:41:29,760 Io sono qui, ma loro non so dove siano. 629 00:41:29,840 --> 00:41:34,944 Finalmente, alle dieci, Oswald e gli altri si presentano. 630 00:41:35,440 --> 00:41:38,112 I prigionieri erano furiosi. 631 00:41:38,160 --> 00:41:42,752 Erano stati, come dicevano loro "dissed" [mancati di rispetto] 632 00:41:42,848 --> 00:41:46,544 L’incontro avrebbe dovuto svolgersi alle sette o alle otto 633 00:41:46,688 --> 00:41:48,784 ed era molto chiaro.. 634 00:41:48,848 --> 00:41:52,032 Il clima era molto teso. 635 00:41:52,144 --> 00:41:56,288 Si è preso posto ai tavoli. 636 00:41:56,384 --> 00:41:59,040 Noi eravamo a un lato. 637 00:41:59,136 --> 00:42:02,192 I detenuti erano dall’altra parte. 638 00:42:02,576 --> 00:42:06,896 E ho dato loro il documento che il giudice aveva firmato. 639 00:42:06,976 --> 00:42:09,792 "Questo non vale niente". 640 00:42:10,048 --> 00:42:12,976 Mi dispiace, ho passato ore a.. 641 00:42:13,072 --> 00:42:16,176 e non ho dormito, ho solo problemi.. 642 00:42:16,272 --> 00:42:20,544 Ha affermato che c’era la firma d’un giudice federale 643 00:42:20,640 --> 00:42:25,392 su un’ingiunzione in base alla quale non ci sarebbero state rappresaglie. 644 00:42:25,472 --> 00:42:27,760 Ed è entrato sventolando questo documento, 645 00:42:27,840 --> 00:42:30,640 e Jerry l’Ebreo ha domandato: “Dov’è il sigillo? 646 00:42:30,660 --> 00:42:33,240 Non c’è nessun sigillo giudiziario su questo foglio. 647 00:42:33,260 --> 00:42:36,960 Ho ricevuto delle ingiunzioni dal Distretto Meridionale 648 00:42:37,120 --> 00:42:39,008 che recavano i sigilli giudiziari. 649 00:42:39,020 --> 00:42:40,990 Questo pezzo di carta non vale niente! 650 00:42:41,056 --> 00:42:43,472 Jerry l’Ebreo. Era il suo soprannome. 651 00:42:43,568 --> 00:42:48,432 Jerry Rosenberg era un tipo in gamba. Ed era molto rispettato. 652 00:42:48,470 --> 00:42:50,368 Aveva una laurea in Giurisprudenza. 653 00:42:50,544 --> 00:42:56,000 Conosceva la legge e aiutava tutti i detenuti. Era un avvocato in carcere. 654 00:42:56,112 --> 00:42:59,720 Possiamo prendere questo pezzo di carta e stracciarlo, 655 00:42:59,740 --> 00:43:01,350 non serve a proteggere nessuno. 656 00:43:01,360 --> 00:43:03,760 Geoffrey Rosenberg, che Dio lo benedica 657 00:43:03,840 --> 00:43:06,816 dice: “Il giudice non l’ha firmato" 658 00:43:06,992 --> 00:43:12,976 Su questo documento del Tribunale, manca il timbro, 659 00:43:13,152 --> 00:43:17,136 anche se dice che non ci succederà nulla, manca il timbro. 660 00:43:17,250 --> 00:43:19,520 E l’ha stracciato. 661 00:43:19,696 --> 00:43:22,672 Herman, sappiamo che hai delle buone intenzioni, 662 00:43:22,780 --> 00:43:24,906 ma non venire qui con le stronzate, Herm. 663 00:43:24,944 --> 00:43:26,784 Vogliamo un sigillo giudiziario 664 00:43:26,832 --> 00:43:31,248 e un’ordinanza restrittiva valida fino a quando il contenzioso si sarà concluso 665 00:43:31,320 --> 00:43:36,112 senz’alcuna rappresaglia o brutalità contro i detenuti di questo istituto. 666 00:43:45,856 --> 00:43:51,728 Gli avvocati sanno che i sigilli non significano nulla 667 00:43:51,820 --> 00:43:55,488 se c’è la firma. 668 00:43:55,600 --> 00:44:00,064 Avrei potuto prendere a calci in culo Jerry. E avrei dovuto farlo. 669 00:44:00,500 --> 00:44:04,464 Davvero, perché aveva iniziato a fare un comizio. 670 00:44:04,576 --> 00:44:07,776 Sai, si era fatto prendere dal momento. 671 00:44:09,840 --> 00:44:13,072 Benché fosse intelligente e scaltro, 672 00:44:13,168 --> 00:44:18,096 ha avuto una reazione eccessiva, e abbiamo perso un’occasione. 673 00:44:18,192 --> 00:44:25,360 E poi qualcuno ha detto: “Tratteniamoli” Li aggiungiamo agli altri ostaggi”. 674 00:44:25,584 --> 00:44:29,100 Spero di parlare per tutti i fratelli qui presenti. 675 00:44:29,184 --> 00:44:30,304 "Eccome!" "Si!" 676 00:44:30,464 --> 00:44:35,584 Voglio rivolgermi a te, Oswald. Sei venuto qui a far saltare il gioco. 677 00:44:35,664 --> 00:44:40,720 So che non te ne frega un cazzo di quegli scribacchini là fuori. E a loro non frega di te. 678 00:44:40,784 --> 00:44:41,680 Niente. 679 00:44:41,776 --> 00:44:45,040 So che quelle persone non significano nulla per te. 680 00:44:45,093 --> 00:44:48,410 E ti dirò una cosa prima che tu te ne vada da qui, se te ne vai. 681 00:44:48,448 --> 00:44:51,660 Signor Oswald, mi sembra che Lei sia "onesto", 682 00:44:51,760 --> 00:44:55,568 Che sia onesto, su queste prevaricazioni. 683 00:44:55,648 --> 00:44:59,168 Io sono testimone delle Sue malefatte, signor Oswald. 684 00:44:59,328 --> 00:45:00,736 Lo ripeto: 685 00:45:00,832 --> 00:45:04,704 come Le ho detto ieri, siamo pazienti con Lei. 686 00:45:04,784 --> 00:45:06,848 Stiamo negoziando. 687 00:45:06,880 --> 00:45:09,680 Stiamo parlando. E non dovremmo. 688 00:45:09,776 --> 00:45:11,600 Dovremmo esigere. 689 00:45:11,616 --> 00:45:14,864 Perché? Perché abbiamo in mano 35 vite. 690 00:45:14,896 --> 00:45:16,304 Non ostaggi. 691 00:45:16,400 --> 00:45:22,160 E lo ripeto sig. Oswald. Un momento di esitazione costerà loro la vita. 692 00:45:22,256 --> 00:45:25,520 La riunione nel cortile si era fatta molto tesa, 693 00:45:25,584 --> 00:45:30,080 perché Oswald parlava con una bocca, in cortile 694 00:45:30,208 --> 00:45:34,736 ma una volta fuori parlava con un'altra bocca. 695 00:45:34,816 --> 00:45:37,050 I detenuti hanno fatto richieste? 696 00:45:37,050 --> 00:45:41,904 Si, hanno fatto tante domande Vogliono cambiare tutto il mondo. 697 00:45:41,920 --> 00:45:46,384 Ma ha dimenticato di essere stato visto in Tv. 698 00:45:46,448 --> 00:45:49,040 Come fai? Dai.. 699 00:45:49,168 --> 00:45:50,880 Ti stiamo guardando.. 700 00:45:50,976 --> 00:45:55,824 Lei ieri ha rilasciato ai media una dichiarazione, in preda al panico. 701 00:45:55,840 --> 00:45:57,400 Lei ha detto: “Non so cosa vogliono". 702 00:45:57,424 --> 00:46:00,910 "Vogliono il mondo”. E non ha fatto niente. E si è allontanato dai giornalisti. 703 00:46:00,920 --> 00:46:02,800 Vorrebbe rispondere, Signor Oswald? 704 00:46:02,816 --> 00:46:04,480 "Sì, l’ho detto." 705 00:46:04,500 --> 00:46:07,152 No, le abbiamo chiesto perché non.. Lasciatelo finire per favore. 706 00:46:07,160 --> 00:46:07,710 "Non l'ho detto". 707 00:46:07,728 --> 00:46:09,840 ..Non si può sfanculare chi sfancula. 708 00:46:09,952 --> 00:46:11,520 Non si può fare. 709 00:46:11,600 --> 00:46:16,704 Appena arrivato, ha cominciato a dire: "Faccio questo e quello" 710 00:46:16,992 --> 00:46:20,064 e la gente ha detto: "Perfetto, vai e fai". 711 00:46:20,176 --> 00:46:22,896 Poi è tornato e ha iniziato a parlare, sai.. 712 00:46:22,960 --> 00:46:27,840 a menare il can per l’aia e faceva giri di parole, “Ora lasciate andare gli ostaggi". 713 00:46:27,960 --> 00:46:31,088 Va bene, che ne dici di essere tu un ostaggio? 714 00:46:31,200 --> 00:46:35,728 Sono più di 29 ore che chiediamo cibo e acqua 715 00:46:35,740 --> 00:46:38,496 Non ne abbiamo. Terremo qui il signor Russell 716 00:46:38,560 --> 00:46:42,048 Russell G. Oswald finché non avremo cibo e acqua. 717 00:46:42,830 --> 00:46:46,768 Non lo lasceremo uscire di qui. Lo teniamo in ostaggio. 718 00:46:46,832 --> 00:46:50,736 Abbiamo zittito tutti. Noi non saremo come loro. 719 00:46:50,816 --> 00:46:53,136 Non mancheremo alla parola data. 720 00:46:53,200 --> 00:46:56,640 Cosa? I detenuti avrebbero più onore di loro?” Esatto! 721 00:46:56,730 --> 00:47:00,208 Abbiamo dato la nostra parola che non gli sarebbe accaduto nulla. 722 00:47:07,312 --> 00:47:11,776 E tutti hanno iniziato a gridare: Lasciatelo andare! Lasciatelo andare! 723 00:47:11,952 --> 00:47:14,080 Calma, per favore. 724 00:47:17,936 --> 00:47:19,840 E lui ha schivato il colpo. 725 00:47:19,936 --> 00:47:22,176 E non è più tornato. 726 00:47:25,632 --> 00:47:27,000 Nello Stato di New York, 727 00:47:27,020 --> 00:47:31,680 circa 500 detenuti del carcere di massima sicurezza di Attica sono ancora in rivolta. 728 00:47:31,728 --> 00:47:35,248 Le autorità hanno cercato senza successo un accordo con i prigionieri 729 00:47:35,328 --> 00:47:39,568 sulle loro richieste di riforma e per ottenere il rilascio di oltre 30 ostaggi. 730 00:47:39,632 --> 00:47:43,632 Abbiamo un reportage su quanto sta accadendo da John Johnson della ABC. 731 00:47:43,696 --> 00:47:46,656 Gli incendi sono ancora in corso nel carcere, 732 00:47:46,720 --> 00:47:49,900 Malgrado un piccolo esercito di polizia e di polizia di Stato, 733 00:47:49,920 --> 00:47:52,990 i prigionieri continuano a mantenere il controllo di Attica. 734 00:47:53,056 --> 00:47:55,136 Il commissario Oswald ha dichiarato 735 00:47:55,184 --> 00:47:58,752 che il personale penitenziario stava tentando di portare in carcere 736 00:47:58,784 --> 00:48:02,560 le persone richieste dai detenuti. 737 00:48:02,768 --> 00:48:06,832 Il gruppo era composto essenzialmente da persone 738 00:48:07,008 --> 00:48:09,136 che i detenuti conoscevano. 739 00:48:09,200 --> 00:48:14,240 Come Tom Wicker, conduttore d’una rubrica sui prigionieri. 740 00:48:14,480 --> 00:48:18,448 Il senatore John Dunn, presidente della Commissione Carceri 741 00:48:18,590 --> 00:48:20,272 era simpatetico, 742 00:48:20,352 --> 00:48:21,856 a lui fu chiesto di venire. 743 00:48:21,920 --> 00:48:26,528 Bill Kunstler, avvocato nel processo ai “Chicago 7” 744 00:48:26,656 --> 00:48:28,576 anche a lui fu chiesto di venire. 745 00:48:28,672 --> 00:48:34,112 e a Clarence Jones, editorialista dell’Amsterdam News. 746 00:48:37,190 --> 00:48:41,024 Sono con un autista che mi sta portando all’Amsterdam News. 747 00:48:41,136 --> 00:48:45,536 E l’autista dice: “Capo! Stanno facendo il tuo nome alla radio”. 748 00:48:45,664 --> 00:48:47,856 Ho chiamato Rockefeller, e, guarda un po’, 749 00:48:47,968 --> 00:48:50,576 il governatore ha risposto al telefono. 750 00:48:50,640 --> 00:48:53,664 Disse: “Grazie mille, Signor Jones. 751 00:48:53,776 --> 00:48:57,280 Abbiamo una situazione difficile. 752 00:48:57,392 --> 00:49:00,128 I detenuti hanno fatto il suo nome, 753 00:49:00,256 --> 00:49:02,704 La vogliono. 754 00:49:02,944 --> 00:49:05,344 Un’auto verrà a prenderLa 755 00:49:05,424 --> 00:49:08,992 e La porterà a un aeroporto privato 756 00:49:09,744 --> 00:49:12,912 dove un aereo privato di Stato La sta aspettando. 757 00:49:13,980 --> 00:49:16,020 E non sarà solo. 758 00:49:16,848 --> 00:49:20,224 Ad Attica, sarà parte del, 759 00:49:20,432 --> 00:49:22,736 Comitato Osservatore. 760 00:49:23,344 --> 00:49:27,712 Io e mia moglie eravamo in vacanza in quel periodo, 761 00:49:27,730 --> 00:49:30,680 abbiamo ricevuto una telefonata, chiedendomi di andare là 762 00:49:30,704 --> 00:49:32,784 Con la mia esperienza pregressa 763 00:49:32,832 --> 00:49:37,536 e il mio incarico di presidente del Comitato per le carceri, Dovevo esserci. 764 00:49:38,176 --> 00:49:40,368 Ero ottimista. 765 00:49:40,448 --> 00:49:41,680 Ho pensato.. 766 00:49:41,856 --> 00:49:43,536 “Provaci”. 767 00:49:43,550 --> 00:49:46,520 Per i ribelli prigionieri ad Attica, l'incoraggiante presenza 768 00:49:46,544 --> 00:49:48,640 di gente che considerano amica, 769 00:49:48,660 --> 00:49:52,600 un comitato di mediazione di 30 persone, tra cui un deputato e 4 giornalisti 770 00:49:52,640 --> 00:49:55,424 e soprattutto, l’avvocato William Kunstler. 771 00:49:55,472 --> 00:49:58,016 Notizie dall’ufficio del governatore Rockefeller? 772 00:49:58,080 --> 00:50:01,344 Ha posto una scadenza per questi negoziati? 773 00:50:01,408 --> 00:50:04,528 No, ma mi risulta che attualmente non sia previsto 774 00:50:04,576 --> 00:50:08,128 un piano per l'uso della forza, e spero che continui così. 775 00:50:08,176 --> 00:50:11,952 Spero solo che si rendano conto che questa è una situazione unica. 776 00:50:12,016 --> 00:50:16,208 e che ci vorrà del tempo, ma se tutti sono in buona fede 777 00:50:16,224 --> 00:50:18,384 la cosa si risolverà. 778 00:50:18,544 --> 00:50:22,016 È stato spaventoso. La tensione era altissima. 779 00:50:22,160 --> 00:50:25,600 Avresti potuto tagliare l’aria con un coltello. 780 00:50:25,728 --> 00:50:30,032 Ricordo che andai in cortile e chiesi a Mel: 781 00:50:30,050 --> 00:50:32,368 “Hai una sigaretta?” E lui mi disse: 782 00:50:32,464 --> 00:50:35,568 “Ne hai già una in mano, una in bocca, e una all’orecchio” 783 00:50:35,744 --> 00:50:37,488 Avevo paura 784 00:50:37,760 --> 00:50:41,808 Quando vedi una torre con persone armate di fucili.. 785 00:50:41,936 --> 00:50:43,424 Continuavo a pensare.. 786 00:50:43,520 --> 00:50:47,088 dobbiamo stare vicini a Tom Wicker e Herman Badillo, 787 00:50:47,152 --> 00:50:50,800 perché sono i meno probabili a cui spareranno. 788 00:50:51,616 --> 00:50:54,288 Frank "Big Black" Smith 789 00:50:54,464 --> 00:50:58,160 era il capo del servizio d’ordine 790 00:50:58,256 --> 00:51:00,928 S’era preso questo compito da solo. 791 00:51:00,992 --> 00:51:02,976 Era un tipo tosto. 792 00:51:03,024 --> 00:51:04,784 Era il grande uomo. 793 00:51:04,830 --> 00:51:07,546 Voglio dire, questo fratello era grande e grosso. 794 00:51:07,600 --> 00:51:09,640 Si doveva garantire che 795 00:51:09,680 --> 00:51:13,504 che gli osservatori che erano entrati 796 00:51:13,552 --> 00:51:17,856 uscissero allo stesso modo. 797 00:51:17,936 --> 00:51:20,864 Che non venisse fatto loro alcun male. 798 00:51:20,928 --> 00:51:24,448 Disse: “Dobbiamo avere un servizio d’ordine per i detenuti”. 799 00:51:24,512 --> 00:51:27,616 Stiamo cercando dei volontari. 800 00:51:27,648 --> 00:51:30,110 tu, tu e tu.. 801 00:51:30,176 --> 00:51:31,280 dentro la squadra, 802 00:51:31,370 --> 00:51:37,424 e non possono essere tutti neri. Abbiamo bisogno di neri, bianchi e portoricani. 803 00:51:38,896 --> 00:51:42,784 Avremmo creato un corridoio, 804 00:51:42,848 --> 00:51:47,200 dentro il quale avrebbero camminato, e noi facevamo una barriera 805 00:51:47,248 --> 00:51:50,752 tra il resto dei detenuti e i negoziatori. 806 00:51:50,800 --> 00:51:54,672 Quindi stavamo spalla a spalla 807 00:51:54,720 --> 00:51:57,744 per garantire loro uno spazio d’attraversamento sicuro. 808 00:52:00,430 --> 00:52:04,784 Abbiamo iniziato a parlare con loro di ciò che volevano. 809 00:52:05,100 --> 00:52:11,920 E avevano la loro lista di richieste. Per iscritto. 810 00:52:12,208 --> 00:52:14,784 tutti volevano parlare, 811 00:52:14,800 --> 00:52:17,130 Buoni, cattivi e strampalati. 812 00:52:17,216 --> 00:52:20,176 Quindi non è stato facile, ma è andata. 813 00:52:20,288 --> 00:52:26,208 Siamo arrivati a un punto dove ci è sembrato possibile. 814 00:52:26,304 --> 00:52:28,976 Le loro richieste erano, insomma, 815 00:52:29,088 --> 00:52:32,496 richieste ragionevoli sulle condizioni di vita. 816 00:52:32,512 --> 00:52:35,392 Volevano assistenza medica, 817 00:52:35,824 --> 00:52:38,592 cibo decente, 818 00:52:38,848 --> 00:52:43,168 consigli di disciplina equi. 819 00:52:45,264 --> 00:52:47,152 In sostanza, 820 00:52:47,264 --> 00:52:51,856 volevano essere trattati come esseri umani. 821 00:52:51,872 --> 00:52:55,936 I prigionieri ieri sera hanno incontrato un comitato civile di 30 membri. 822 00:52:55,968 --> 00:52:59,216 per chiarire le richieste, che vanno da migliori condizioni 823 00:52:59,230 --> 00:53:02,490 di vita in carcere a una maggiore libertà politica e religiosa. 824 00:53:02,512 --> 00:53:05,530 Ho inserito fra le richieste 825 00:53:05,630 --> 00:53:09,776 quella di alcune persone di poter raggiungere un Paese non imperialista, 826 00:53:09,872 --> 00:53:12,110 per via aerea. 827 00:53:12,208 --> 00:53:15,120 Pensavamo che Cuba sarebbe venuta a prenderci. 828 00:53:15,184 --> 00:53:17,968 Mandate truppe in Vietnam, 829 00:53:18,080 --> 00:53:21,968 in tutti questi Paesi stranieri, per opprimere i fratelli. 830 00:53:22,040 --> 00:53:24,390 Potreste far arrivare uno di questi elicotteri 831 00:53:24,400 --> 00:53:26,400 e spedirci fuori da questo Paese. 832 00:53:27,792 --> 00:53:30,510 Non abbiamo forse visto gente sequestrare aerei? 833 00:53:30,544 --> 00:53:34,208 per andare a Cuba, ad Algeri e altrove? 834 00:53:34,220 --> 00:53:36,000 Perché non per uscire di prigione? 835 00:53:36,048 --> 00:53:39,456 Un jet dell’Air France è stato dirottato da guerriglieri palestinesi.. 836 00:53:39,488 --> 00:53:43,110 Una ragazza diciassettenne ha dirottato un aereo di linea della TWA su.. 837 00:53:43,130 --> 00:53:46,106 Ho fatto 4 anni di una condanna: da 25 a ergastolo 838 00:53:46,140 --> 00:53:47,960 Perché non uscire di prigione? 839 00:53:48,026 --> 00:53:49,040 Perché no? 840 00:53:49,168 --> 00:53:52,720 Beh, sapevamo tutti che non sarebbe successo. 841 00:53:52,864 --> 00:53:56,880 Non saremmo andati in Algeria con il loro aereo, 842 00:53:57,008 --> 00:54:00,528 Io lo sapevo. Tutti, al fondo dei loro pensieri, lo sapevano. 843 00:54:00,640 --> 00:54:03,840 Avevamo però bisogno di un’amnistia. 844 00:54:03,984 --> 00:54:06,864 Vogliamo che la magistratura federale 845 00:54:06,896 --> 00:54:09,584 garantisca un’amnistia completa, a noi tutti 846 00:54:09,632 --> 00:54:12,720 che hanno partecipato alla lotta di Attica. 847 00:54:12,760 --> 00:54:17,312 e che questa amnistia non sia solo una parola al vento, 848 00:54:17,424 --> 00:54:20,560 ma una realtà per ognuno di noi. 849 00:54:20,592 --> 00:54:24,704 Non stavano cercando sconti di pena sulle precedenti condanne 850 00:54:24,752 --> 00:54:28,240 ricevute in tribunale. 851 00:54:28,320 --> 00:54:31,664 Volevano essere esonerati da ogni procedimento giudiziario 852 00:54:31,728 --> 00:54:34,000 persecuzione o sanzione 853 00:54:34,112 --> 00:54:37,104 per aver partecipato alla rivolta. 854 00:54:37,776 --> 00:54:41,408 Oltre ai normali pestaggi e a tutto il resto 855 00:54:41,488 --> 00:54:46,768 che subiremo, e che è.. come dire, automatico, 856 00:54:46,928 --> 00:54:51,184 sapevamo di poter essere presi, portati in tribunale 857 00:54:51,290 --> 00:54:57,056 e, sapete, trasformati nei detenuti-mostro che hanno preso il controllo della prigione. 858 00:54:57,200 --> 00:55:00,752 Non stiamo sostenendo la violenza. 859 00:55:00,832 --> 00:55:04,080 Tutti noi vogliamo vivere. 860 00:55:05,472 --> 00:55:07,792 Tutti noi. 861 00:55:07,920 --> 00:55:11,520 Se qualcuno di voi possiede cani.. 862 00:55:11,792 --> 00:55:15,552 sapete che li trattate meglio di come siamo stati trattati noi 863 00:55:15,680 --> 00:55:18,544 come minimo. 864 00:55:19,680 --> 00:55:22,128 Stavano fieramente 865 00:55:22,160 --> 00:55:24,960 cercando di convincere le autorità carcerarie 866 00:55:25,072 --> 00:55:28,400 di non avere smesso di essere degli essere umani 867 00:55:28,464 --> 00:55:32,400 per il solo fatto di essere stati incarcerati 868 00:55:32,528 --> 00:55:36,288 per avere infranto una legge della società. 869 00:55:36,416 --> 00:55:38,480 Questa è una cosa profonda. 870 00:55:38,624 --> 00:55:41,216 “Io sono qualcuno". 871 00:55:41,280 --> 00:55:43,408 "Non sono una cosa". 872 00:55:43,568 --> 00:55:46,880 Non puoi trattarmi come un cane. 873 00:55:46,992 --> 00:55:50,656 Sarò anche un prigioniero, ma ho dignità. 874 00:55:50,736 --> 00:55:53,824 Ed è questo che hanno insistito 875 00:55:54,000 --> 00:55:56,448 affinché.. 876 00:55:56,544 --> 00:56:01,008 la struttura di potere di Attica riconoscesse.. 877 00:56:01,072 --> 00:56:03,840 che continuavano ad essere.. 878 00:56:04,016 --> 00:56:06,336 qualcuno. 879 00:56:07,220 --> 00:56:11,488 Gli osservatori, ci ascoltavano tutti. 880 00:56:11,568 --> 00:56:15,264 Sento che ci sostenevano. 881 00:56:15,456 --> 00:56:19,472 Vedi, ciò significava molto per noi. 882 00:56:19,920 --> 00:56:23,632 Questa è la nostra situazione. Per favore, ascoltateci. 883 00:56:23,640 --> 00:56:26,110 E lo stavano facendo. Stavano ascoltando. 884 00:56:26,128 --> 00:56:30,112 Sembrava esserci qualcuno che credeva in noi. 885 00:56:30,192 --> 00:56:33,168 E se qualcuno ti crede, hai qualche diritto. 886 00:56:33,216 --> 00:56:36,432 anche se sei un condannato per un qualche motivo. 887 00:56:36,992 --> 00:56:40,608 Avremmo ottenuto miglioramenti nella posta? 888 00:56:40,704 --> 00:56:42,672 una migliore assistenza medica? 889 00:56:42,720 --> 00:56:46,432 Abbiamo cercato di concentrarci su ciò ch’era realistico 890 00:56:46,528 --> 00:56:49,632 e possibile, diversamente da un aereo 891 00:56:49,680 --> 00:56:54,912 in attesa fuori dal blocco delle celle, per portarci a Cuba. 892 00:56:55,472 --> 00:56:59,000 Ecco cos'èra: realismo. 893 00:56:59,152 --> 00:57:01,856 diverso dalla fantasia. 894 00:57:02,112 --> 00:57:05,696 Vogliamo essere trattati come esseri umani. 895 00:57:05,760 --> 00:57:09,760 E saremo trattati come esseri umani. 896 00:57:09,888 --> 00:57:13,584 Siamo giunti alla conclusione.. 897 00:57:14,064 --> 00:57:16,832 ..dopo un attento studio, 898 00:57:16,928 --> 00:57:20,016 dopo molte sofferenze, 899 00:57:20,192 --> 00:57:23,090 dopo molte considerazioni, 900 00:57:23,090 --> 00:57:25,890 che se non possiamo vivere 901 00:57:26,304 --> 00:57:28,320 come persone, 902 00:57:28,672 --> 00:57:31,280 allora cercheremo almeno 903 00:57:31,400 --> 00:57:34,848 di morire come uomini. 904 00:57:36,560 --> 00:57:40,016 Quest’affermazione risuonò.. 905 00:57:40,272 --> 00:57:42,224 ovunque. 906 00:57:46,820 --> 00:57:50,560 In quel cortile, quando fu fatta, 907 00:57:50,650 --> 00:57:52,576 si levò un boato senza precedenti. 908 00:57:52,640 --> 00:57:54,250 Questa era una posizione. 909 00:57:54,384 --> 00:57:59,296 Ho capito che davvero Nessuno di noi sarebbe stato un osservatore 910 00:57:59,360 --> 00:58:01,568 Saremmo stati dei mediatori. 911 00:58:01,632 --> 00:58:07,200 Che lo volessimo o meno, se siamo stati chiamati a fare i mediatori o meno. 912 00:58:07,328 --> 00:58:12,736 Questa rivolta carceraria doveva essere mediata, 913 00:58:12,800 --> 00:58:16,336 Altrimenti sarebbe finita in un disastro. 914 00:58:16,650 --> 00:58:20,400 Se voi gente non capite, 915 00:58:20,640 --> 00:58:23,872 Se voi gente non ci seguite, 916 00:58:23,984 --> 00:58:29,472 se non riuscite ad assumervi l’impegno che abbiamo preso qui 917 00:58:29,910 --> 00:58:32,432 Tutti l'abbiamo preso. 918 00:58:32,592 --> 00:58:33,840 Bene! 919 00:58:33,888 --> 00:58:36,544 Mi appello a voi, vi supplico tutti 920 00:58:36,752 --> 00:58:38,576 di stare con noi. 921 00:58:39,072 --> 00:58:44,110 di camminare con noi, di morire con noi, se necessario! 922 00:58:45,856 --> 00:58:49,328 Potere a te e a tutto il popolo! 923 00:59:12,320 --> 00:59:16,096 Le cose stavano montando, all’esterno 924 00:59:16,336 --> 00:59:19,040 Non registrare questo! 925 00:59:20,720 --> 00:59:23,344 C’erano più giornalisti. 926 00:59:23,392 --> 00:59:25,824 C’era più polizia. 927 00:59:25,952 --> 00:59:30,176 E la situazione andava via via crescendo, sempre di più. 928 00:59:32,432 --> 00:59:35,680 Le persone continuavano ad arrivare, notte e giorno, 929 00:59:35,760 --> 00:59:37,904 furgoni pieni di giornalisti 930 00:59:38,048 --> 00:59:41,310 e poliziotti, le cose si stavano affastellando. 931 00:59:42,900 --> 00:59:46,640 Fra quanti vegliano fuori le mura della prigione, 932 00:59:46,640 --> 00:59:49,660 ci sono i familiari dei 38 uomini tenuti in ostaggio. 933 00:59:49,664 --> 00:59:52,960 Ero a casa a guardare la Tv. 934 00:59:53,056 --> 00:59:56,144 Continuavo a cercare mio marito. 935 00:59:56,240 --> 00:59:59,696 Forse era stato ucciso o brutalizzato in qualche modo, 936 00:59:59,728 --> 01:00:03,520 perché i detenuti in quel momento avevano il potere, sapete. 937 01:00:03,728 --> 01:00:07,184 E se non gli piaceva qualcuno, o chissà cosa, 938 01:00:07,264 --> 01:00:09,648 eri spaventata a morte, sai, 939 01:00:09,760 --> 01:00:13,872 che li uccidessero tutti o qualcosa del genere. 940 01:00:14,480 --> 01:00:18,112 I familiari dei 31 ostaggi attendono notizie su cosa stia succedendo 941 01:00:18,144 --> 01:00:21,664 nella parte della prigione rimasta in mano ai detenuti. 942 01:00:27,072 --> 01:00:28,752 Erano sconvolti, 943 01:00:28,810 --> 01:00:31,216 erano arrabbiati e avevano paura, 944 01:00:31,280 --> 01:00:36,512 in piedi là fuori mentre i loro cari erano tenuti in ostaggio, 945 01:00:36,688 --> 01:00:41,536 ed erano in attesa di ogni informazione, 946 01:00:41,712 --> 01:00:44,830 per sapere qualcosa. 947 01:00:45,040 --> 01:00:48,208 E molti di questi familiari 948 01:00:48,304 --> 01:00:51,840 hanno vegliato giorno e notte, là fuori. 949 01:00:52,096 --> 01:00:55,360 Un gruppo di persone che piangono, 950 01:00:55,456 --> 01:00:58,560 mogli, fratelli e padri, 951 01:00:58,672 --> 01:01:02,000 stanno impazzendo. Spaventati. 952 01:01:02,080 --> 01:01:06,480 Nel parcheggio la gente aveva paura di parlare 953 01:01:06,576 --> 01:01:11,424 ai giornalisti o a chiunque altro hanno fatto tutto in privato 954 01:01:11,488 --> 01:01:15,952 perché non volevano che i loro parenti fossero presi di mira dai detenuti. 955 01:01:27,184 --> 01:01:30,032 Avevo compassione per loro. 956 01:01:30,176 --> 01:01:34,288 dove altro potevi trovare un lavoro se vivevi 957 01:01:34,368 --> 01:01:37,824 in quell'area, 958 01:01:37,984 --> 01:01:42,752 e non avevi educazione e nessun modo per capire 959 01:01:42,880 --> 01:01:45,792 cosa significasse crescere 960 01:01:45,920 --> 01:01:49,760 in un ambiente urbano, nero e povero, 961 01:01:49,856 --> 01:01:54,560 Per loro questi erano degli alieni 962 01:01:54,672 --> 01:01:57,600 persone da un altro mondo. 963 01:02:00,080 --> 01:02:04,720 E i membri della tua famiglia forse saranno uccisi? 964 01:02:04,896 --> 01:02:07,216 a causa loro? 965 01:02:07,296 --> 01:02:09,120 Certo che eri.. 966 01:02:09,392 --> 01:02:11,648 infuriato. 967 01:02:12,736 --> 01:02:15,824 Tutti quei cani, lassù, con tutti i loro fucili 968 01:02:15,904 --> 01:02:17,480 cercano di ucciderci. 969 01:02:17,568 --> 01:02:19,040 Be’, non ci arrenderemo. 970 01:02:19,152 --> 01:02:23,360 I detenuti che avevano la parola in Tv, 971 01:02:23,470 --> 01:02:25,328 era molto sconvolgente. 972 01:02:25,424 --> 01:02:28,384 Avrebbero dovuto risolvere subito la questione. 973 01:02:28,432 --> 01:02:32,080 Si è protratta troppo a lungo. Volevamo tutti che finisse. 974 01:02:33,200 --> 01:02:37,552 Di quanto ascoltavo alla radio 975 01:02:37,696 --> 01:02:41,872 e vedevo in Tv non era soddisfacente 976 01:02:41,936 --> 01:02:45,616 perché mi sembrava che quel che sentivo 977 01:02:45,760 --> 01:02:48,176 non mi sembrava 978 01:02:48,608 --> 01:02:51,456 che stessero facendo la cosa giusta. 979 01:02:51,536 --> 01:02:54,448 Mi è sembrato tutto un po’ raffazzonato. 980 01:02:54,560 --> 01:02:57,104 E questo era frustrante. 981 01:02:57,872 --> 01:02:59,920 Sentendo parlare la gente, 982 01:02:59,984 --> 01:03:03,200 saliva la paura, perché si capiva che.. 983 01:03:03,264 --> 01:03:07,008 perché si vedeva come i detenuti fossero considerati, meno che umani, 984 01:03:07,200 --> 01:03:08,528 come animali 985 01:03:08,624 --> 01:03:12,864 C’erano persone che dicevano: “Non preoccuparti per tuo padre" 986 01:03:12,976 --> 01:03:15,952 Vedrai che avranno il fatto loro. 987 01:03:15,968 --> 01:03:18,128 E questo mi ha spaventato ancora di più. 988 01:03:18,208 --> 01:03:22,416 Rendersi conto di quanto emotivamente carica era la comunità 989 01:03:22,544 --> 01:03:28,160 Le tensioni si sono aggravate sempre di più. Le emozioni sono peggiorate. 990 01:03:36,272 --> 01:03:41,024 Tristemente, penso che la paura sia stata più forte del dubbio, 991 01:03:41,120 --> 01:03:43,312 perché dopo 3 giorni, 992 01:03:43,408 --> 01:03:45,712 giovedì, venerdì e sabato, 993 01:03:45,970 --> 01:03:48,416 non sono entrati. 994 01:03:48,430 --> 01:03:52,128 Avevamo una trentino di richieste, la maggior parte delle quali 995 01:03:52,256 --> 01:03:54,528 ragionevoli. 996 01:03:54,608 --> 01:03:56,880 Ed eravamo esuberanti a proposito. 997 01:03:56,992 --> 01:04:00,400 Non ho mai visto niente di simile. 998 01:04:00,528 --> 01:04:02,912 Le persone qui dentro sono trattate come cani. 999 01:04:02,992 --> 01:04:05,920 Non solo i neri, ma anche i portoricani e i bianchi. 1000 01:04:06,000 --> 01:04:09,008 E otterremo quanto chiediamo, o moriremo nel tentativo. 1001 01:04:11,072 --> 01:04:14,464 Abbiamo pensato che, qualsiasi cosa fosse successa, 1002 01:04:14,528 --> 01:04:18,112 avremmo potuto davvero uscirne con un miglioramento nelle nostre vite. 1003 01:04:19,130 --> 01:04:22,832 Il punto è che, qualsiasi cosa fosse successa, 1004 01:04:23,072 --> 01:04:25,664 dovevamo fare la differenza. 1005 01:04:25,776 --> 01:04:27,712 Doveva esserci un cambiamento. 1006 01:04:27,776 --> 01:04:30,480 Bisognava abbracciare la speranza. 1007 01:04:33,840 --> 01:04:35,584 Secondo quanto riferito 1008 01:04:35,616 --> 01:04:38,890 l’amministrazione penitenziaria ha accolto la maggior parte delle richieste 1009 01:04:38,920 --> 01:04:42,160 dei detenuti in rivolta nella prigione di Stato di Attica, New York 1010 01:04:42,192 --> 01:04:45,680 dove oltre 30 persone sono tenute in ostaggio da tre giorni. 1011 01:04:46,144 --> 01:04:48,752 Come sapete, durante questo calvario, 1012 01:04:49,040 --> 01:04:52,176 ho incontrato personalmente i detenuti, 1013 01:04:52,352 --> 01:04:53,872 in diverse occasioni, 1014 01:04:53,984 --> 01:04:56,304 in aree da loro controllate, 1015 01:04:56,464 --> 01:04:59,088 e ho dimostrato il mio impegno 1016 01:04:59,216 --> 01:05:02,016 nell’affrontare le questioni da loro stessi sollevate, 1017 01:05:02,128 --> 01:05:04,608 accettando 28 delle 30 1018 01:05:04,688 --> 01:05:08,272 principali proposte dei detenuti. 1019 01:05:08,464 --> 01:05:11,168 Signor Kunstler, mi può dire che cosa succederà ora? 1020 01:05:11,264 --> 01:05:14,128 Speriamo che i negoziati 1021 01:05:14,208 --> 01:05:17,632 inizino questo pomeriggio e continuino fino a soluzione. 1022 01:05:17,712 --> 01:05:20,704 Verranno Huey P. Newton o Bobby Seale? 1023 01:05:20,720 --> 01:05:21,680 Sono stati chiamati. 1024 01:05:21,776 --> 01:05:24,380 Lo speriamo abbiamo saputo che erano in viaggio. 1025 01:05:24,544 --> 01:05:25,500 Abbiamo.. 1026 01:05:25,584 --> 01:05:28,960 trovato un accordo sulle richieste 1027 01:05:29,184 --> 01:05:32,112 e avevamo negoziato con Oswald 1028 01:05:32,200 --> 01:05:35,344 per ottenere il suo impegno su 28 punti. 1029 01:05:35,952 --> 01:05:41,696 E il senso dell’arrivo di Bobby Seale era per benedire, 1030 01:05:41,776 --> 01:05:44,544 per supporto e per spingere i detenuti 1031 01:05:44,608 --> 01:05:46,352 ad accettare. 1032 01:05:50,288 --> 01:05:52,624 Bobby Seale era il nostro eroe, 1033 01:05:52,720 --> 01:05:54,944 perché parlava della brutalità 1034 01:05:54,976 --> 01:05:57,680 del sistema carcerario. 1035 01:05:57,824 --> 01:06:00,448 Stava facendo ciò che noi cercavamo di vivere. 1036 01:06:00,560 --> 01:06:02,000 Era una Pantera Nera, 1037 01:06:02,096 --> 01:06:03,616 il vice-comandante. 1038 01:06:03,680 --> 01:06:05,840 Pensavo davvero che ci avrebbe aiutato. 1039 01:06:05,888 --> 01:06:07,792 Ogni richiesta, 1040 01:06:07,824 --> 01:06:11,296 Ogni richiesta.. 1041 01:06:11,344 --> 01:06:18,592 Bobby non è rimasto a lungo, si è avvicinato al tavolo delle trattative, 1042 01:06:18,672 --> 01:06:20,784 ha fatto un breve discorso. 1043 01:06:20,920 --> 01:06:23,872 Non ha camminato in cortile ed è uscito dalla prigione. 1044 01:06:26,656 --> 01:06:29,296 È stata una delusione. 1045 01:06:30,896 --> 01:06:33,632 È rimasto per circa tre minuti. 1046 01:06:35,968 --> 01:06:37,952 A quel punto, 1047 01:06:38,096 --> 01:06:42,960 tutti seduti in cerchio, in attesa di qualcosa. 1048 01:06:45,248 --> 01:06:49,392 Ma poi Billy Quinn è morto, 1049 01:06:49,488 --> 01:06:52,352 e ciò ha cambiato tutto. 1050 01:06:52,400 --> 01:06:55,920 Nella prigione di Stato di Attica, New York si è a un punto di svolta. 1051 01:06:55,980 --> 01:07:00,512 La morte di una delle guardie ha indurito la posizione dell’amministrazione carceraria, 1052 01:07:00,512 --> 01:07:00,544 Non si ottiene l’amnistia per un omicidio La morte di una delle guardie ha indurito la posizione dell’amministrazione carceraria, 1053 01:07:00,544 --> 01:07:02,864 Non si ottiene l’amnistia per un omicidio 1054 01:07:02,944 --> 01:07:05,536 Ho capito subito.. 1055 01:07:08,880 --> 01:07:13,488 che il processo negoziale sarebbe diventato 1056 01:07:13,632 --> 01:07:15,536 molto più difficile. 1057 01:07:15,728 --> 01:07:17,504 Sapevo che era.. 1058 01:07:17,648 --> 01:07:20,912 la cosa peggiore che potesse accadere. 1059 01:07:21,040 --> 01:07:24,704 Come avrebbero potuto negoziare tranquillamente 1060 01:07:25,664 --> 01:07:31,024 con detenuti considerati responsabili della morte di una guardia? 1061 01:07:33,280 --> 01:07:36,830 Prima che morisse, 1062 01:07:37,120 --> 01:07:40,210 c’era una speranza, perfino un’aspettativa 1063 01:07:40,608 --> 01:07:43,710 perché la gente ascoltava, 1064 01:07:43,888 --> 01:07:48,464 le persone venivano per capire quanto avevamo vissuto 1065 01:07:48,624 --> 01:07:52,560 e le nostre sofferenze di prigionieri. 1066 01:07:52,704 --> 01:07:56,112 Sapevamo ch’era iniziata una nuova partita. 1067 01:07:56,240 --> 01:07:58,160 C’erano depressione.. 1068 01:07:58,288 --> 01:08:00,000 e paura. 1069 01:08:00,160 --> 01:08:03,424 e ansia.. 1070 01:08:04,230 --> 01:08:06,576 tutto ciò che si può immaginare. 1071 01:08:06,592 --> 01:08:09,424 Abbiamo dovuto abbandonare molte altre questioni 1072 01:08:09,648 --> 01:08:13,168 e concentrarci sull’amnistia, 1073 01:08:13,232 --> 01:08:16,240 come punto principale, 1074 01:08:16,320 --> 01:08:18,720 perché non volevamo essere accusati 1075 01:08:18,864 --> 01:08:20,544 di omicidio. 1076 01:08:20,592 --> 01:08:23,904 Abbiamo detto, come gruppo.. 1077 01:08:24,944 --> 01:08:30,096 che saremmo stati solidali con tutti. 1078 01:08:30,800 --> 01:08:33,904 Se non potevamo avere tutti l’amnistia, 1079 01:08:34,000 --> 01:08:36,640 non avremmo lasciato nessuno nelle peste 1080 01:08:36,752 --> 01:08:41,136 e neppure avremmo buttato qualcuno sotto l’autobus. 1081 01:08:41,184 --> 01:08:42,848 Abbiamo agito insieme. 1082 01:08:42,976 --> 01:08:46,224 Abbiamo capito che si trattava proprio di noi, 1083 01:08:46,400 --> 01:08:50,640 che se non fossimo rimasti uniti adesso, non lo saremmo 1084 01:08:50,784 --> 01:08:55,248 stati mai, e avremmo vissuto come cani per il resto dei nostri giorni. 1085 01:08:55,888 --> 01:08:58,192 L’avevamo capito. 1086 01:08:58,250 --> 01:09:02,016 Ho forse desiderato di poter in qualche modo andare via? 1087 01:09:02,096 --> 01:09:03,376 ma non senza l'amnistia. 1088 01:09:03,408 --> 01:09:05,840 I detenuti come vedono la situazione attuale? 1089 01:09:05,952 --> 01:09:09,392 Un gruppo di noi era all’interno con i detenuti. 1090 01:09:09,520 --> 01:09:11,456 Ci siamo incontrati con loro. 1091 01:09:11,568 --> 01:09:15,552 Abbiamo avuto due ore e mezza. Alcune persone sono qui. 1092 01:09:15,570 --> 01:09:19,456 Ma non abbiamo davvero nulla da dire se non che sono fermi nelle richieste. 1093 01:09:19,470 --> 01:09:20,360 e questo è tutto. 1094 01:09:20,380 --> 01:09:24,820 In altre parole: non lasceranno gli ostaggi finché non avranno una totale amnistia. 1095 01:09:24,848 --> 01:09:27,150 Questa è la loro ultima posizione. 1096 01:09:31,440 --> 01:09:34,944 La bandiera a mezz’asta per la guardia morta la notte scorsa 1097 01:09:34,960 --> 01:09:36,976 fissa l’atmosfera di questa mattina. 1098 01:09:37,024 --> 01:09:40,160 I problemi di questi tormentati prigionieri si sono aggravati. 1099 01:09:40,208 --> 01:09:43,568 Quella domenica, dopo la brutta notizia 1100 01:09:43,616 --> 01:09:45,776 c'era eccitazione nell'aria. 1101 01:09:46,000 --> 01:09:48,512 Qualcosa non quadrava. 1102 01:09:48,592 --> 01:09:50,048 Qualcosa era fuori posto. 1103 01:09:50,144 --> 01:09:53,600 Ci sono forti segnali che stasera la polizia sarà mandata 1104 01:09:53,648 --> 01:09:56,912 nel blocco delle celle nel tentativo di salvare 1105 01:09:57,008 --> 01:09:58,896 con la forza gli ostaggi. 1106 01:10:02,368 --> 01:10:04,032 L’acqua fu tagliata. 1107 01:10:04,192 --> 01:10:06,464 Il cibo scarseggiava. 1108 01:10:06,560 --> 01:10:08,656 La pazienza si stava esaurendo. 1109 01:10:08,800 --> 01:10:12,000 E le persone si chiedevano 1110 01:10:12,160 --> 01:10:15,536 quale sarebbe stata la fine di questa storia. 1111 01:10:22,370 --> 01:10:26,416 La pressione era enorme, me ne sono accorto quando 1112 01:10:26,464 --> 01:10:31,104 sono uscito nel piazzale a prendere una boccata d’aria 1113 01:10:31,200 --> 01:10:34,768 appena fuori la prigione erano riuniti 1114 01:10:34,800 --> 01:10:37,740 agenti di custodia, le loro famiglie oltre a poliziotti 1115 01:10:37,760 --> 01:10:40,416 e altri uomini in divisa. 1116 01:10:41,312 --> 01:10:44,640 Il telegiornale era tutto dedicato a questo.. 1117 01:10:44,720 --> 01:10:48,080 La polizia e tutti quanti erano già in posizione, 1118 01:10:48,176 --> 01:10:49,920 guardando dentro dall’alto. 1119 01:10:50,200 --> 01:10:53,552 Tutto ruotava intorno a certe voci 1120 01:10:53,850 --> 01:10:58,704 secondo le quali i prigionieri stavano castrando gli ostaggi 1121 01:10:58,768 --> 01:11:02,608 li stavano torturando, 1122 01:11:02,672 --> 01:11:05,408 e tutto sarebbe finito in un massacro. 1123 01:11:05,488 --> 01:11:10,016 Questa era la narrazione che terrorizzava le persone. 1124 01:11:10,030 --> 01:11:12,420 Potrebbe girarsi di qua, verso la telecamera? 1125 01:11:12,448 --> 01:11:15,200 Ho fatto qualche intervista, 1126 01:11:15,344 --> 01:11:17,216 e le persone erano.. 1127 01:11:17,280 --> 01:11:20,848 sicure che lì dentro ci sono persone cattive, 1128 01:11:21,408 --> 01:11:24,544 e che non dovrebbero fare quanto stanno facendo, 1129 01:11:24,672 --> 01:11:26,752 che bisognava fare qualcosa. 1130 01:11:26,800 --> 01:11:29,328 Tipo impiccarli. 1131 01:11:29,940 --> 01:11:32,032 E altri discorsi da pazzi. 1132 01:11:32,310 --> 01:11:33,728 Davvero da pazzi. 1133 01:11:33,808 --> 01:11:36,144 Era un clima molto ostile. 1134 01:11:36,384 --> 01:11:39,168 Mi piacerebbe mostrare loro un po’ di brutalità. 1135 01:11:40,720 --> 01:11:44,352 Non puntarmi contro qualla cosa o te la ficco su per il culo! 1136 01:11:44,464 --> 01:11:48,096 Sono padre di otto figli e Michael è il maggiore 1137 01:11:48,288 --> 01:11:50,880 e non voglio vedere nessuno di loro morire. 1138 01:11:51,120 --> 01:11:53,344 Ma, se Michael muore, 1139 01:11:53,488 --> 01:11:57,136 voglio che dannata cosa sia bombardata fin giù all'inferno. 1140 01:11:57,904 --> 01:12:02,560 Mentre si stava parlando, la polizia di Stato continuava a ricevere rinforzi. 1141 01:12:02,688 --> 01:12:05,264 Almeno 500 uomini dentro e fuori le mura. 1142 01:12:05,344 --> 01:12:08,100 Nessuna indicazione su come questa forza sarà usata, 1143 01:12:08,144 --> 01:12:09,940 ma la polizia è pronta. 1144 01:12:10,112 --> 01:12:15,230 Be’, ogni volta che entravi o uscivi dalla prigione 1145 01:12:15,296 --> 01:12:16,464 c’era un esercito, 1146 01:12:16,544 --> 01:12:22,496 ed erano tutti muniti d’ogni tipo di arma immaginabile. 1147 01:12:23,584 --> 01:12:29,168 E sembrava davvero che volessero usare queste armi. 1148 01:12:29,296 --> 01:12:32,560 Avvertivi la loro rabbia, 1149 01:12:32,640 --> 01:12:34,848 finora erano stati trattenuti 1150 01:12:36,800 --> 01:12:39,952 ma ora volevano muoversi 1151 01:12:40,256 --> 01:12:44,000 volevano attaccare. 1152 01:12:47,552 --> 01:12:50,288 Sì, erano molto impazienti. 1153 01:12:50,384 --> 01:12:52,272 Molto scontenti. 1154 01:12:52,640 --> 01:12:58,352 Erano stati gettati in una situazione per la quale non erano preparati, 1155 01:12:58,416 --> 01:13:02,592 e rispetto alla quale nutrivano un’ostilità di fondo. 1156 01:13:05,616 --> 01:13:10,320 Vorrei ringraziare tutti gli uomini che stanno sul tetto, 1157 01:13:10,400 --> 01:13:12,112 e tutte le truppe qua fuori. 1158 01:13:12,208 --> 01:13:15,488 perché se uno di questi ragazzi scombussolati dovesse sparare 1159 01:13:15,536 --> 01:13:19,568 o fare lo stupido qualcuno potrebbe eccitarsi, 1160 01:13:19,664 --> 01:13:23,104 e poi la pagheremo tutti. Questo non è uno scherzo, 1161 01:13:23,130 --> 01:13:28,192 ..qui non stiamo prendendo il tè coi pasticcini. 1162 01:13:28,320 --> 01:13:30,496 Spero solo che il commissario 1163 01:13:30,592 --> 01:13:34,000 e gli altri membri del comitato 1164 01:13:34,272 --> 01:13:37,360 riescano a trovare una soluzione 1165 01:13:37,440 --> 01:13:40,096 ai problemi di queste persone, 1166 01:13:40,288 --> 01:13:41,744 e ai nostri. 1167 01:13:41,856 --> 01:13:43,872 Grazie mille. 1168 01:13:46,370 --> 01:13:49,700 Tardo pomeriggio di domenica, 1169 01:13:49,790 --> 01:13:53,290 Il commissario Oswald e i funzionari 1170 01:13:53,344 --> 01:13:56,624 erano pronti a riprendere. 1171 01:13:58,432 --> 01:14:01,776 Ma ho fatto pressione su Oswald perché desse loro 1172 01:14:01,870 --> 01:14:05,024 una scadenza: le sette di lunedì mattina. 1173 01:14:05,040 --> 01:14:07,744 Domenica mattina: ogni altra cosa era fallita. 1174 01:14:11,024 --> 01:14:13,920 L’ultima possibilità 1175 01:14:14,064 --> 01:14:17,216 era quella di cercare di raggiungere Rockefeller. 1176 01:14:17,920 --> 01:14:22,432 E c’era un comitato di persone incaricate di farlo. 1177 01:14:22,464 --> 01:14:24,672 Buongiorno, governatore. 1178 01:14:25,120 --> 01:14:28,032 Volevamo che quattro amici del governatore 1179 01:14:28,128 --> 01:14:30,672 lo chiamassero per dirgli: “Come tuo amico" 1180 01:14:30,800 --> 01:14:34,896 ti chiedo di venire ad Attica. Non per incontrare i prigionieri, 1181 01:14:35,328 --> 01:14:39,168 ma per convalidare le decisioni prese. 1182 01:14:39,408 --> 01:14:41,168 Sergente Cunningham, 1183 01:14:41,264 --> 01:14:43,648 può mandare un messaggio 1184 01:14:43,744 --> 01:14:46,288 per il governatore Nelson Rockefeller? 1185 01:14:46,896 --> 01:14:48,352 Certamente, 1186 01:14:48,540 --> 01:14:52,480 Il messaggio e la raccomandazione è: Se dice di no, io sono morto. 1187 01:14:52,544 --> 01:14:55,856 Insieme con alcuni colleghi del comitato degli osservatori 1188 01:14:55,952 --> 01:14:57,152 ritenemmo importante 1189 01:14:57,232 --> 01:14:59,424 che il governatore Rockefeller 1190 01:14:59,488 --> 01:15:03,088 venisse qui per sostenere la ricerca di una soluzione 1191 01:15:03,232 --> 01:15:05,712 perché ciò avrebbe potuto risolvere l’impasse. 1192 01:15:06,128 --> 01:15:10,480 Così ho telefonato al governatore Rockefeller verso le tre. 1193 01:15:10,608 --> 01:15:13,920 Governatore, quali sono i suoi sentimenti personali, adesso? 1194 01:15:14,000 --> 01:15:16,360 Da un certo punto di vista, era come un’Ave Maria 1195 01:15:16,448 --> 01:15:19,344 S’un altro piano, era più d’un’Ave Maria. 1196 01:15:19,424 --> 01:15:22,352 Si trattava di persone importanti. 1197 01:15:23,920 --> 01:15:25,088 Persone 1198 01:15:25,840 --> 01:15:29,216 che si pensavano rispettate da Rockefeller, 1199 01:15:29,488 --> 01:15:34,224 che gli fanno un discorso sincero: “Vieni qui. Non devi entrare" 1200 01:15:34,400 --> 01:15:38,624 Non devi accettare nulla La tua sola presenza sarà significativa. 1201 01:15:38,944 --> 01:15:42,480 Forse, se venisse, ci sarebbe un’apertura 1202 01:15:42,848 --> 01:15:45,616 tale da permetterci di negoziare ancora 1203 01:15:45,690 --> 01:15:47,008 forse. 1204 01:15:47,568 --> 01:15:50,200 potrebbero essere coinvolti altri negoziatori 1205 01:15:50,256 --> 01:15:53,376 che faciliterebbero la trattativa. 1206 01:15:53,536 --> 01:15:56,016 Forse, forse, forse. 1207 01:15:56,784 --> 01:15:59,392 Ma: “no, no, no, no.” 1208 01:15:59,584 --> 01:16:02,080 Significava: "morte, morte, morte”. 1209 01:16:02,320 --> 01:16:06,440 I prigionieri avevano chiesto fin dall’inizio che entrassi nel cortile, 1210 01:16:06,490 --> 01:16:10,320 e francamente ho pensato che l’idea di coinvolgere il governatore 1211 01:16:10,464 --> 01:16:15,200 ogni volta che c'è una rivolta, ogni volta che viene fatto un prigioniero 1212 01:16:15,248 --> 01:16:17,664 ..non un prigioniero, un ostaggio.. 1213 01:16:17,728 --> 01:16:22,576 Il passo successivo sarebbe: “Non vogliamo il governatore, vogliamo il presidente". 1214 01:16:22,590 --> 01:16:25,930 Così si arriva a una situazione impossibile per questo Paese. 1215 01:16:26,000 --> 01:16:29,568 Quando gli hanno parlato aveva già deciso. 1216 01:16:30,016 --> 01:16:33,232 Ha ascoltato con attenzione, in modo educato, 1217 01:16:33,920 --> 01:16:36,432 ma aveva già deciso. 1218 01:16:37,872 --> 01:16:40,304 Non avevamo capito il retroscena, 1219 01:16:40,360 --> 01:16:46,096 delle continue consultazioni con la Casa bianca. 1220 01:16:46,608 --> 01:16:49,344 L’amministrazione di Washington incoraggiò 1221 01:16:49,712 --> 01:16:53,056 Rocky nel prendere una posizione dura, 1222 01:16:53,312 --> 01:16:55,040 il che è stato un peccato. 1223 01:16:55,392 --> 01:16:59,552 Tutto questo faceva parte della linea “Legge e Ordine” di Nixon. 1224 01:16:59,648 --> 01:17:03,664 [Rockfeller]: Mi hanno messo pressione per tutto il giorno 1225 01:17:03,720 --> 01:17:06,460 [R]: di andare lì perché tutto il resto era fallito, 1226 01:17:06,480 --> 01:17:07,360 [Nixon]: Sei andato? 1227 01:17:07,386 --> 01:17:09,320 [R:] Certo che no. [N:] Certo che no. 1228 01:17:09,350 --> 01:17:10,200 [R:] ma ho pensato.. 1229 01:17:10,256 --> 01:17:13,152 Non era Rockefeller a prendere le decisioni, 1230 01:17:13,616 --> 01:17:16,464 perché era sempre al telefono 1231 01:17:17,168 --> 01:17:19,552 con Richard Nixon. 1232 01:17:21,392 --> 01:17:24,290 Rockefeller voleva diventare presidente. 1233 01:17:24,880 --> 01:17:26,800 ma si diceva 1234 01:17:26,912 --> 01:17:29,776 che fosse troppo morbido col crimine. 1235 01:17:30,128 --> 01:17:33,008 [Nixon]: Wicker voleva l'amnistia? 1236 01:17:33,136 --> 01:17:35,152 [Rockfeller]: oh si.. [Nixon]: mio dio.. 1237 01:17:35,472 --> 01:17:39,936 [R]: ma guardi, qui si tratta di separare le pecore dai lupi. 1238 01:17:39,984 --> 01:17:43,856 E se voleva il sostegno 1239 01:17:43,984 --> 01:17:46,336 di Nixon e del Partito Repubblicano, 1240 01:17:47,870 --> 01:17:50,000 allora, doveva assecondarli. 1241 01:17:50,208 --> 01:17:52,912 e così non sarebbe venuto. 1242 01:17:58,256 --> 01:18:01,824 Sapete, ora che Rockfeller non arrivava, 1243 01:18:03,616 --> 01:18:06,432 era come una porta sbattuta in faccia. 1244 01:18:06,493 --> 01:18:09,900 hanno sbattuto la porta e noi siamo rimasti chiusi nella stanza 1245 01:18:09,984 --> 01:18:11,552 senza sapere che cosa fare. 1246 01:18:12,448 --> 01:18:15,408 Eravamo molto scoraggiati 1247 01:18:15,420 --> 01:18:18,432 perché non avevamo una soluzione. 1248 01:18:18,560 --> 01:18:20,464 Non sapevamo che cosa fare 1249 01:18:20,896 --> 01:18:23,640 Abbiamo fatto un ultimo tentativo di convincere 1250 01:18:23,808 --> 01:18:26,080 i detenuti ad arrendersi. 1251 01:18:31,248 --> 01:18:34,432 Quell’ultima notte nel blocco D 1252 01:18:36,080 --> 01:18:38,640 mentre cercavamo di negoziare 1253 01:18:39,664 --> 01:18:41,984 le richieste che ritenevamo.. 1254 01:18:43,216 --> 01:18:44,544 realistiche. 1255 01:18:49,904 --> 01:18:52,928 ci fu un momento della verità. 1256 01:18:53,424 --> 01:18:56,688 Questo è ciò che volevate, queste sono le richieste.. 1257 01:18:56,880 --> 01:18:59,152 e questo è ciò che abbiamo ottenuto. 1258 01:18:59,328 --> 01:19:02,912 Ora ci troviamo a questo punto. 1259 01:19:04,528 --> 01:19:06,816 Non intendo illudervi. 1260 01:19:07,024 --> 01:19:10,000 sulla possibilità di ottenere qualcosa di meglio. 1261 01:19:10,464 --> 01:19:13,968 Non credo che sia possibile. 1262 01:19:15,808 --> 01:19:19,888 Penso che sia meglio giungere a un accordo pacifico. 1263 01:19:21,136 --> 01:19:24,272 Pronti ad essere abbattuti come cani. 1264 01:19:25,680 --> 01:19:29,680 Ho detto: “Questo è ciò che abbiamo ottenuto”. Ok? 1265 01:19:30,832 --> 01:19:33,152 Guardatevi intorno: 1266 01:19:33,280 --> 01:19:35,296 vedete quelle armi? 1267 01:19:35,712 --> 01:19:37,584 Stanno solo aspettando di ucciderci. 1268 01:19:37,648 --> 01:19:40,272 Vogliono ucciderci. Lo capisci? 1269 01:19:40,336 --> 01:19:43,920 Vogliono dimostrare di avere il potere 1270 01:19:44,010 --> 01:19:46,528 il potere che riposa sulla canna del fucile. 1271 01:19:46,752 --> 01:19:49,328 -oddio non so cosa sta succedendo- è tardi. 1272 01:19:49,488 --> 01:19:52,144 Gli osservatori ci hanno avvertiti 1273 01:19:52,256 --> 01:19:56,416 che se non avessimo accettato l’accordo, anche senza l’amnistia, 1274 01:19:56,752 --> 01:20:00,496 le truppe sarebbero entrate, e le cose sarebbero andate a finire male. 1275 01:20:01,408 --> 01:20:05,660 E naturalmente, abbiamo parlato tra di noi: 1276 01:20:05,900 --> 01:20:08,864 non potevamo rinunciare all’amnistia, 1277 01:20:09,280 --> 01:20:13,120 avrebbe significato letteralmente dare i nostri rappresentanti 1278 01:20:14,416 --> 01:20:15,568 in pasto ai cani. 1279 01:20:15,840 --> 01:20:19,152 lasciarli torturare, uccidere. 1280 01:20:19,664 --> 01:20:22,528 condannare a pene pesantissime 1281 01:20:22,720 --> 01:20:23,968 e chissà cos’altro. 1282 01:20:24,064 --> 01:20:25,280 Avevamo osservato 1283 01:20:25,392 --> 01:20:30,000 il dispiegamento delle truppe che si preparavano a entrare 1284 01:20:30,112 --> 01:20:32,000 centinaia, con i fucili, 1285 01:20:32,160 --> 01:20:36,720 appena fuori l’area del cortile D. 1286 01:20:36,960 --> 01:20:41,888 Abbiamo osservato i tiratori scelti posizionarsi 1287 01:20:42,048 --> 01:20:44,576 s’una delle sporgenze verso il cortile D. 1288 01:20:45,312 --> 01:20:49,072 Il comitato degli osservatori è stato preso dalla paura. 1289 01:20:52,240 --> 01:20:55,296 Sembravano avvertire che sarebbe accaduto qualcosa. 1290 01:20:55,616 --> 01:20:57,184 Erano più.. 1291 01:20:58,112 --> 01:20:59,920 esitanti ad andarsene, 1292 01:21:00,016 --> 01:21:02,864 e sono andati via in modo solenne. 1293 01:21:04,768 --> 01:21:05,760 Fratelli.. 1294 01:21:06,160 --> 01:21:09,040 state attenti, fate attenzione. 1295 01:21:10,944 --> 01:21:13,200 Ricordo di averli visti andare via, 1296 01:21:13,424 --> 01:21:15,968 ed è stato un momento spaventoso, 1297 01:21:16,224 --> 01:21:20,832 vederli andar via sapendo che non sarebbero tornati. 1298 01:21:23,070 --> 01:21:26,144 Ricordo Big Black dire: 1299 01:21:26,240 --> 01:21:30,160 "Voglio ringraziarvi per quanto avete cercato di fare. Lo apprezzo". 1300 01:21:30,448 --> 01:21:32,080 Era una situazione molto forte. 1301 01:21:33,290 --> 01:21:36,064 Quando uscimmo dal cortile quella sera.. 1302 01:21:37,664 --> 01:21:39,344 ci furono lacrime. 1303 01:21:40,016 --> 01:21:41,232 Lacrime. 1304 01:21:43,104 --> 01:21:45,888 E penso sperassimo tutti 1305 01:21:45,952 --> 01:21:48,608 che qualcosa all’ultimo minuto succedesse. 1306 01:21:49,080 --> 01:21:50,464 Fermate tutto. 1307 01:21:52,320 --> 01:21:55,024 Mi sono sentito un completo fallimento, 1308 01:21:55,632 --> 01:21:58,928 perché li avevo delusi. 1309 01:22:00,192 --> 01:22:03,110 Una delle cose più dolorose 1310 01:22:03,664 --> 01:22:06,400 è stata quando i detenuti hanno iniziato a, 1311 01:22:06,624 --> 01:22:09,020 consegnarmi dei bigliettini scritti a mano 1312 01:22:09,168 --> 01:22:11,136 col numero di telefono, 1313 01:22:13,008 --> 01:22:16,112 del parente più prossimo 1314 01:22:16,864 --> 01:22:19,376 nel caso in cui non ce l’avessero fatta. 1315 01:22:20,192 --> 01:22:21,680 Volevano che.. 1316 01:22:21,792 --> 01:22:25,856 un paio di loro mi hanno guardato negli occhi, pieni di lacrime. 1317 01:22:26,016 --> 01:22:28,624 “Fratello Jones, se non ce la faccio, 1318 01:22:28,704 --> 01:22:30,864 farai quella telefonata, vero?" 1319 01:22:30,944 --> 01:22:32,640 Hai la mia parola. 1320 01:22:32,864 --> 01:22:34,672 Farò la telefonata. 1321 01:22:35,104 --> 01:22:39,648 Sei ottimista che questa faccenda possa essere risolta entro domani? 1322 01:22:39,680 --> 01:22:43,184 Credo di essere troppo stanco per essere ottimista o pessimista. 1323 01:22:43,232 --> 01:22:46,192 Al momento, sono solo spaventato. 1324 01:22:56,832 --> 01:22:58,672 Ha piovuto tutta notte. 1325 01:22:58,864 --> 01:23:01,328 Non ha smesso di piovere fino a circa 1326 01:23:01,824 --> 01:23:03,184 le sei di mattina. 1327 01:23:04,496 --> 01:23:06,760 Freddo, pioggia di montagna. 1328 01:23:07,792 --> 01:23:09,696 E non eravamo preparati. 1329 01:23:10,160 --> 01:23:12,864 I nostri ripari di fortuna, 1330 01:23:13,200 --> 01:23:15,728 le tende che le persone s’erano ricavate 1331 01:23:15,808 --> 01:23:19,568 e tutto il resto, tutto è venuto giù. 1332 01:23:19,712 --> 01:23:21,136 E bisognava portarsi 1333 01:23:22,576 --> 01:23:24,944 s’un terreno solido, cemento. 1334 01:23:25,104 --> 01:23:27,040 e stringersi insieme, 1335 01:23:27,184 --> 01:23:29,200 perché tutti stavano tremando, 1336 01:23:30,656 --> 01:23:34,416 Fu una notte infelice. Una delle notti più infelici 1337 01:23:34,672 --> 01:23:36,672 di tutta la mia vita. 1338 01:23:38,176 --> 01:23:42,080 La tensione nell’aria era talmente forte che 1339 01:23:42,224 --> 01:23:45,296 potevi quasi afferrarla e tenerla stretta. 1340 01:23:45,728 --> 01:23:48,960 "Ce la farò? Riuscirò a sopravvivere?" 1341 01:23:49,664 --> 01:23:55,088 Quella tensione potevi tagliarla a fette e tenertela in mano. 1342 01:23:57,632 --> 01:24:00,032 La morte era scritta nell’aria. 1343 01:24:04,272 --> 01:24:06,752 Siamo qua fuori da circa quattro giorni. 1344 01:24:06,832 --> 01:24:09,184 Quella mattina, ci svegliamo 1345 01:24:09,456 --> 01:24:11,776 e tutto è umido e tetro, fuori. 1346 01:24:11,840 --> 01:24:15,568 E si sente quasi l’odore 1347 01:24:15,920 --> 01:24:19,360 del corpo dei ragazzi in quella trincea scavata in cortile 1348 01:24:19,408 --> 01:24:20,704 come cesso. 1349 01:24:21,408 --> 01:24:23,328 Davanti a te e la respiri, 1350 01:24:23,360 --> 01:24:25,960 tutto il giorno. Vuoi uscirne. 1351 01:24:29,136 --> 01:24:30,752 Il tempo era davvero brutto. 1352 01:24:30,960 --> 01:24:33,680 L’umore delle persone era così 1353 01:24:33,968 --> 01:24:35,776 scuro come le nuvole. 1354 01:24:35,920 --> 01:24:37,680 Ha iniziato a piovere. 1355 01:24:37,856 --> 01:24:40,976 Era buio. Il cielo era livido. 1356 01:24:44,650 --> 01:24:48,304 Abbiamo saputo che avremmo partecipato a un’evacuazione medica. 1357 01:24:49,376 --> 01:24:51,280 E lunedì mattina presto, 1358 01:24:51,488 --> 01:24:54,816 fummo caricati sui camion verso la prigione di Attica. 1359 01:24:57,104 --> 01:24:59,504 Nei 3 anni passati nella Guardia Nazionale, 1360 01:24:59,552 --> 01:25:03,950 non avevo mai visto un’azione in cui ci fosse violenza. 1361 01:25:04,016 --> 01:25:06,752 Ma stavolta avevamo una brutta sensazione 1362 01:25:06,784 --> 01:25:09,568 e desideravamo che potessimo: non andare. 1363 01:25:09,616 --> 01:25:13,168 E c’era la speranza che all'ultimo minuto, 1364 01:25:13,328 --> 01:25:16,240 magari per miracolo 1365 01:25:16,480 --> 01:25:19,088 magari Rockefeller sarebbe intervenuto.. 1366 01:25:21,440 --> 01:25:24,448 Il suo rifiuto di venire qui è una mostruosità, 1367 01:25:24,512 --> 01:25:26,992 perché significa: "Uccidete questi uomini, 1368 01:25:27,104 --> 01:25:28,848 Non m’interessa". 1369 01:25:28,912 --> 01:25:32,496 Tutto ciò che voglio è ripristinare la legge e l’ordine. 1370 01:25:32,512 --> 01:25:35,472 E questo è un marcio commercio di vite umane. 1371 01:25:35,920 --> 01:25:38,480 Quando siamo arrivati alla prigione 1372 01:25:38,656 --> 01:25:41,830 e abbiamo visto le file della polizia di Stato 1373 01:25:41,968 --> 01:25:46,720 con indosso gli impermeabili e le armi in mano, 1374 01:25:46,880 --> 01:25:49,424 sembravano esausti. 1375 01:25:49,520 --> 01:25:52,672 Erano stati lì per un paio di giorni, almeno 1376 01:25:52,864 --> 01:25:56,780 e non sembravano davvero all’altezza del compito loro assegnato. 1377 01:26:03,310 --> 01:26:05,350 Sapevo che stavano arrivando. 1378 01:26:05,350 --> 01:26:08,270 Si vedeva che iniziavano ad arrivare più persone. 1379 01:26:08,368 --> 01:26:09,744 Non si contavano più. 1380 01:26:10,944 --> 01:26:13,200 Quello che ho visto.. 1381 01:26:16,032 --> 01:26:19,040 Abbiamo preso un altro materasso da mettere sul tavolo 1382 01:26:19,232 --> 01:26:22,816 perché pensavamo che avrebbero sparato proiettili di gomma. 1383 01:26:22,896 --> 01:26:25,536 E questa era la parola d’ordine. 1384 01:26:27,920 --> 01:26:31,232 Pensavo che ci sarebbe stata una tipica lotta fra bande, 1385 01:26:31,344 --> 01:26:33,648 chiamala come ti pare Loro contro di noi. 1386 01:26:33,728 --> 01:26:34,910 Loro hanno i bastoni, 1387 01:26:35,024 --> 01:26:37,872 Noi abbiamo le mazze.. 1388 01:26:38,512 --> 01:26:40,608 ..e vinca il migliore. 1389 01:26:42,224 --> 01:26:44,896 Abbiamo iniziato i preparativi 1390 01:26:45,040 --> 01:26:48,560 ungendoci di vaselina ogni parte del corpo 1391 01:26:48,656 --> 01:26:52,016 che potesse essere esposta al gas e ustionarsi, 1392 01:26:52,288 --> 01:26:55,472 indossare vari strati di vestiti per imbottirci. 1393 01:26:57,872 --> 01:26:59,550 Alcuni fratelli dicevano: 1394 01:26:59,584 --> 01:27:03,680 "Se entrano per me va bene, perché io so il fatto mio". 1395 01:27:04,544 --> 01:27:06,912 Mi è sembrato evidente 1396 01:27:07,050 --> 01:27:09,904 che la situazione sta seriamente peggiorando, 1397 01:27:10,016 --> 01:27:12,976 e che i detenuti, molti dei quali sono rinchiusi 1398 01:27:13,056 --> 01:27:18,080 in questa struttura di massima sicurezza con lunghe condanne, fino all’ergastolo, 1399 01:27:18,464 --> 01:27:22,880 non avrebbero partecipato a una trattativa ragionevole. 1400 01:27:23,296 --> 01:27:25,470 La tensione all’interno delle mura 1401 01:27:25,552 --> 01:27:27,680 è costantemente aumentata. 1402 01:27:27,984 --> 01:27:30,112 L’azione ora in corso 1403 01:27:30,240 --> 01:27:33,088 è stata avviata con estrema riluttanza, 1404 01:27:33,536 --> 01:27:37,472 solo dopo il fallimento di tutti i tentativi di giungere 1405 01:27:37,584 --> 01:27:40,416 a una soluzione pacifica. 1406 01:27:40,990 --> 01:27:44,480 Ci è stato detto che la nostra missione era proteggere 1407 01:27:44,560 --> 01:27:46,032 il battaglione medico 1408 01:27:46,144 --> 01:27:48,270 Durante il discorso del comandante, 1409 01:27:48,384 --> 01:27:52,840 ci hanno detto che, per quanto se ne sapeva, i detenuti non avevano armi. 1410 01:27:53,360 --> 01:27:55,120 che avevano lance, 1411 01:27:55,200 --> 01:27:57,136 qualche coltello, 1412 01:27:57,280 --> 01:28:00,736 avevano tubi, che usavano come clave, 1413 01:28:00,800 --> 01:28:03,664 questa era la misura della minaccia. 1414 01:28:03,760 --> 01:28:06,224 Quindi lo sapevamo, entrando. 1415 01:28:07,424 --> 01:28:10,192 cinque del mattino, 13 settembre 1416 01:28:10,288 --> 01:28:12,704 Siamo sul tetto dell’isolato A, 1417 01:28:12,970 --> 01:28:15,312 in attesa che inizi l’attacco. 1418 01:28:15,320 --> 01:28:19,120 Questa è una squadra di tiratori scelti con fucili Rifle 270 1419 01:28:19,536 --> 01:28:21,680 Al centro della nostra immagine 1420 01:28:21,760 --> 01:28:26,110 si vedono uomini distribuire mazze da baseball agli altri prigionieri. 1421 01:28:26,176 --> 01:28:29,390 Non avevamo pistole. Non avevamo armi vere e proprie. 1422 01:28:29,440 --> 01:28:32,240 Avevamo.. cazzate.. bastoni di legno, 1423 01:28:32,384 --> 01:28:38,320 tubi di metallo. una lancia fatta sfregando un pezzo di ferro. 1424 01:28:38,448 --> 01:28:40,736 Era patetico. 1425 01:28:40,896 --> 01:28:46,144 Quattro giorni dopo l’inizio della sommossa dei detenuti, 1426 01:28:46,192 --> 01:28:50,160 La polizia, rafforzata da agenti dello sceriffo e guardia nazionale 1427 01:28:50,240 --> 01:28:53,472 e secondini della prigione Stanno entrando nella prigione. 1428 01:28:53,552 --> 01:28:57,632 Sono le 13:55. Siamo sul tetto del blocco C. 1429 01:28:57,744 --> 01:29:01,376 e osserviamo i tiratori col fucile di precisione. 1430 01:29:01,520 --> 01:29:05,200 che hanno l’ordine di tenere sgombre le passerelle. 1431 01:29:06,160 --> 01:29:11,280 Hanno portato alcuni ostaggi in cima alle passerelle, 1432 01:29:11,472 --> 01:29:13,408 alla fine dei corridoi, 1433 01:29:13,552 --> 01:29:17,680 e qualche detenuto gli ha puntato un coltello al collo 1434 01:29:18,288 --> 01:29:21,870 per cercare di fermare l’attacco. 1435 01:29:22,352 --> 01:29:26,512 Gli ostaggi sono sulle passerelle con un coltello alla gola. 1436 01:29:26,656 --> 01:29:28,896 Era solo una messinscena. 1437 01:29:29,290 --> 01:29:34,608 affinché dicessero:"Aspetta un attimo! Quello è mio cugino, quello è mio fratello!" 1438 01:29:35,088 --> 01:29:39,470 Speravamo che, di fronte alla scena avrebbero fatto marcia indietro 1439 01:29:39,888 --> 01:29:44,400 e ripreso a negoziare per salvare i loro. 1440 01:29:46,048 --> 01:29:49,120 L’idea di mandare all’attacco 1441 01:29:49,664 --> 01:29:51,360 gli agenti di custodia, 1442 01:29:51,770 --> 01:29:54,224 che di certo non amavano i prigionieri, 1443 01:29:54,240 --> 01:29:57,520 e gli uomini della polizia di Stato, ch’erano molto stressati, 1444 01:29:57,696 --> 01:29:59,680 fu un grave errore. 1445 01:29:59,690 --> 01:30:02,496 Qualcuno avrebbe dovuto dire: “Aspettate un attimo! 1446 01:30:02,576 --> 01:30:04,768 Queste persone sono al limite. 1447 01:30:04,784 --> 01:30:07,312 C’è ostilità. 1448 01:30:10,176 --> 01:30:12,880 La situazione andrà fuori controllo. 1449 01:30:13,312 --> 01:30:15,480 Ora lo sappiamo. 1450 01:30:15,648 --> 01:30:19,008 Lo sapevamo allora? 1451 01:30:19,690 --> 01:30:21,792 Credo di no. 1452 01:30:24,448 --> 01:30:28,336 La vedevo come una gloriosa lotta. 1453 01:30:28,960 --> 01:30:32,880 Loro arrivavano con i manganelli e cose del genere, 1454 01:30:32,992 --> 01:30:36,464 e avremmo combattuto la coraggiosa battaglia 1455 01:30:36,496 --> 01:30:40,704 con mazze da baseball e cose così.. 1456 01:30:40,976 --> 01:30:42,064 io.. 1457 01:30:57,792 --> 01:31:00,656 Non mi sarei mai aspettato 1458 01:31:02,096 --> 01:31:05,520 quella carneficina che poi.. 1459 01:31:05,632 --> 01:31:07,248 ..scusate. 1460 01:31:20,896 --> 01:31:23,568 Arrivano gli elicotteri. 1461 01:31:30,112 --> 01:31:33,088 sopra la nostra testa e verso la prigione. 1462 01:31:35,136 --> 01:31:38,608 C’era silenzio e il cielo si stava oscurando, 1463 01:31:38,672 --> 01:31:42,064 Poi abbiamo sentito gli elicotteri. E ho detto: "Dannazione". 1464 01:31:42,112 --> 01:31:44,848 Questo è fottutamente strano. 1465 01:31:47,248 --> 01:31:50,064 L’elicottero supera il muro 1466 01:31:50,192 --> 01:31:52,624 e si sta sopra il cortile. 1467 01:31:55,488 --> 01:31:58,400 Ho quando l'ho visto Ho pensato a un mostro. 1468 01:31:58,768 --> 01:32:01,728 Era un elicottero, un elicottero verde 1469 01:32:01,888 --> 01:32:04,208 e volava basso. 1470 01:32:08,410 --> 01:32:10,208 E poi vedi.. 1471 01:32:10,320 --> 01:32:14,240 è come un gas verde marcio.. 1472 01:32:14,304 --> 01:32:17,344 con dentro roba scintillante, che scende. 1473 01:32:17,424 --> 01:32:19,664 Ti stringe il petto, 1474 01:32:19,744 --> 01:32:22,096 fai fatica a respirare. 1475 01:32:22,176 --> 01:32:24,752 Quel gas mi ha buttato giù. 1476 01:32:24,848 --> 01:32:27,152 Non so cosa fosse. 1477 01:32:27,248 --> 01:32:30,784 E mi ha reso così debole che non potevo muovermi. 1478 01:32:30,896 --> 01:32:34,176 Gli occhi bruciano. 1479 01:32:34,256 --> 01:32:36,784 Il naso brucia. La bocca brucia. 1480 01:32:37,024 --> 01:32:43,072 METTI LE MANI SOPRA LA TESTA ARRENDITI A UN AGENTE 1481 01:32:43,616 --> 01:32:47,408 RIPETO: NON VI SARÀ FATTO ALCUN MALE 1482 01:32:49,440 --> 01:32:53,120 E il microfono faceva: Tutti voi, nel cortile del blocco D 1483 01:32:53,280 --> 01:32:55,584 alzate le mani 1484 01:32:55,600 --> 01:32:57,536 e non vi sarà fatto alcun male 1485 01:32:57,584 --> 01:33:02,270 Andate dal più vicino agente di polizia e non vi sarà fatto del male. 1486 01:33:02,368 --> 01:33:05,136 non vi sarà fatto del male 1487 01:33:05,248 --> 01:33:07,200 non vi sarà fatto del male 1488 01:33:07,296 --> 01:33:08,816 Ma era una stronzata.. 1489 01:33:16,608 --> 01:33:18,928 E finivi a fare così.. 1490 01:33:19,040 --> 01:33:21,744 e ti facevano saltare la testa. 1491 01:33:21,790 --> 01:33:25,296 A uno gli hanno sparato in faccia, davanti a me. 1492 01:33:25,376 --> 01:33:29,080 All'improvviso incominciò uno scoppiettio intorno a noi. 1493 01:33:29,968 --> 01:33:32,272 E questi piccoli scoppi 1494 01:33:32,320 --> 01:33:34,930 erano proiettili. 1495 01:33:35,020 --> 01:33:37,616 NON VI SARÀ FATTO ALCUN MALE 1496 01:33:37,616 --> 01:33:40,752 E non si vedeva nulla perché il gas al peperoncino 1497 01:33:40,848 --> 01:33:45,100 ti aveva accecato, ma potevi sentire i proiettili vicino alle orecchie. 1498 01:33:45,680 --> 01:33:48,496 NON VI SARÀ FATTO ALCUN MALE 1499 01:33:49,792 --> 01:33:52,320 Ora non si riescono a vedere gli ostaggi. 1500 01:33:55,040 --> 01:33:58,240 Cerco di rimanere a terra il più basso possibile 1501 01:33:58,352 --> 01:34:01,488 Era come se stessero sparando in un barile. 1502 01:34:01,552 --> 01:34:05,040 Sparavano a bruciapelo, li ammazzavano. 1503 01:34:05,168 --> 01:34:09,440 Mi hanno colpito al braccio Da dietro, il mio fottuto braccio. 1504 01:34:12,128 --> 01:34:15,024 RIPETO: NON VI SARÀ FATTO ALCUN MALE 1505 01:34:15,680 --> 01:34:17,216 Ho sentito qualcosa 1506 01:34:17,312 --> 01:34:21,936 alla testa, il cranio mi bruciava 1507 01:34:22,010 --> 01:34:23,920 e ho capito che ero stato colpito. 1508 01:34:23,936 --> 01:34:27,000 Ho sentito qualcosa colpirmi al braccio, 1509 01:34:27,120 --> 01:34:31,568 che mi si è intorpidito mi avevano sparato al braccio sinistro, 1510 01:34:31,648 --> 01:34:33,136 a 5 centimetri dal cuore 1511 01:34:33,184 --> 01:34:37,824 E ho visto ragazzo ispanico, con un casco da football americano. 1512 01:34:37,904 --> 01:34:40,384 ora che le guardie sono sulla passerella 1513 01:34:40,464 --> 01:34:45,360 lui sbuca fuori con un martello lo lancia e colpisce la passerella 1514 01:34:45,520 --> 01:34:50,192 e senti il rumore -cling- e tutte le guardie si girano verso di lui 1515 01:34:50,224 --> 01:34:54,768 e gli puntano le armi addosso. L’hanno crivellato di colpi. 1516 01:34:54,800 --> 01:34:57,920 Devono avergli sparato da 20 a 50 colpi 1517 01:34:57,980 --> 01:35:01,728 perché il suo corpo si è mosso così. Non ho mai visto una cosa così 1518 01:35:01,824 --> 01:35:03,690 e di roba brutta ne ho vista. 1519 01:35:03,808 --> 01:35:05,712 per la strada, ma mai così. 1520 01:35:05,920 --> 01:35:08,720 RIPETO: NON VI SARÀ FATTO ALCUN MALE 1521 01:35:11,328 --> 01:35:13,744 Era una festa per la polizia. 1522 01:35:13,904 --> 01:35:16,070 Noi non avevamo armi per rispondere 1523 01:35:16,128 --> 01:35:20,010 Sai come si dice quando puoi sparare a qualcuno che non si può difendere? 1524 01:35:20,096 --> 01:35:22,528 è una festa! 1525 01:35:22,650 --> 01:35:23,984 Signore, abbi pietà. 1526 01:35:24,064 --> 01:35:27,620 Si gridavano l’un l’altro: "Lasciami un negro!" 1527 01:35:27,620 --> 01:35:31,472 Questo si gridavano tra loro. 1528 01:35:31,568 --> 01:35:32,912 Avevo paura. 1529 01:35:33,376 --> 01:35:37,072 Ho fatto delle cose brutte, ma mai di così brutte. 1530 01:35:37,312 --> 01:35:39,472 Mi ero sempre detto: “Questi galeotti 1531 01:35:39,584 --> 01:35:42,640 sono dei veri e propri assassini a sangue freddo”. 1532 01:35:44,560 --> 01:35:47,480 Finché non arrivò quel momento 1533 01:35:47,936 --> 01:35:51,110 in cui iniziò il vero massacro. 1534 01:35:51,150 --> 01:35:52,432 E allora, capii: 1535 01:35:52,448 --> 01:35:54,720 Non sei più tu il cattivo, 1536 01:35:54,784 --> 01:35:57,200 Questi figli di puttana sono peggio di te. 1537 01:35:57,264 --> 01:35:58,448 A ogni proiettile che 1538 01:35:58,560 --> 01:36:00,288 sentivo passarmi vicino 1539 01:36:00,352 --> 01:36:05,410 o che si piantava nel fango intorno a me, trasalivo. 1540 01:36:08,464 --> 01:36:10,976 Poi, all’improvviso, la cosa si è fermata. 1541 01:36:12,448 --> 01:36:14,592 ARRENDETEVI A UN AGENTE 1542 01:36:14,590 --> 01:36:18,848 RIPETO: NON VI SARÀ FATTO ALCUN MALE 1543 01:36:25,904 --> 01:36:29,840 Alcuni uomini si stanno togliendo l’equipaggiamento antifumogeno. 1544 01:36:29,968 --> 01:36:31,840 Sono corsi fuori urlando: 1545 01:36:31,920 --> 01:36:34,752 “Negri, negri, negri”, 1546 01:36:35,008 --> 01:36:37,728 e due di loro puntarono le pistole contro di me. 1547 01:36:37,872 --> 01:36:39,344 Urlavano: “Negri, negri”. 1548 01:36:39,450 --> 01:36:41,392 Io dissi: “Non sparate, 1549 01:36:41,440 --> 01:36:43,872 non sparate, non sparate”, mentre tossivo. 1550 01:36:43,984 --> 01:36:45,824 Siamo stati tutti gasati. 1551 01:36:45,904 --> 01:36:47,664 Sono stato gasato. 1552 01:36:47,776 --> 01:36:49,360 È una scena orribile. 1553 01:36:49,500 --> 01:36:53,232 William Kunstler ha detto 1554 01:36:53,984 --> 01:36:56,752 che la gente sta morendo lì dentro 1555 01:36:58,368 --> 01:37:01,680 e io sono d’accordo la gente sta morendo lì dentro. 1556 01:37:01,856 --> 01:37:04,608 La sparatoria sembrò andare avanti all’infinito, 1557 01:37:04,992 --> 01:37:08,512 poi fu come se si fosse placata, 1558 01:37:08,688 --> 01:37:11,180 e poi ho sentito alcuni.. 1559 01:37:15,360 --> 01:37:17,424 alcuni colpi singoli. Bang! 1560 01:37:18,624 --> 01:37:19,920 Bang! 1561 01:37:28,208 --> 01:37:30,970 Dopo aver ripreso il controllo della prigione 1562 01:37:31,024 --> 01:37:34,384 chi aveva parlato davanti alle telecamere, 1563 01:37:34,832 --> 01:37:38,688 fu preso di mira e torturato. 1564 01:37:38,816 --> 01:37:42,640 Dunqure si, certo. Sono stati presi di mira. 1565 01:37:43,568 --> 01:37:45,664 L.D. Barkley! 1566 01:37:46,000 --> 01:37:48,816 Lo chiamavano per nome, 1567 01:37:49,104 --> 01:37:52,080 mentre lo cercavano attraverso la nebbia, 1568 01:37:52,176 --> 01:37:55,984 e minacciandolo dicendo cosa gli avrebbero fatto 1569 01:37:56,110 --> 01:37:59,440 quando l’avessero trovato. E l'hanno trovato. 1570 01:38:00,160 --> 01:38:03,616 E lui urlava: “No! No!” 1571 01:38:03,680 --> 01:38:06,304 ma era troppo tardi, cazzo. Ce l’avevano in pugno. 1572 01:38:06,400 --> 01:38:08,768 Li ho visti trascinarlo verso il blocco A, 1573 01:38:08,800 --> 01:38:10,912 il cortile più lontano, laggiù. 1574 01:38:11,072 --> 01:38:14,352 Urlava e urlava. E l'hanno ucciso. 1575 01:38:25,280 --> 01:38:29,072 Non si vede nulla, perché il gas è molto denso. 1576 01:38:29,264 --> 01:38:32,912 arriva un soffio di vento 1577 01:38:33,072 --> 01:38:36,016 e disperde il gas, 1578 01:38:36,160 --> 01:38:38,240 e allora ho potuto vedere. 1579 01:38:38,448 --> 01:38:41,488 E ciò che ho visto era spaventoso. 1580 01:38:42,016 --> 01:38:45,808 A terra c’erano centinaia di corpi. 1581 01:38:45,936 --> 01:38:49,070 Alcuni si lamentavano. Altri non si muovevano più. 1582 01:38:49,216 --> 01:38:51,408 Il sangue era ovunque. 1583 01:38:56,208 --> 01:39:01,472 Ci hanno dato delle barelle e ordinato di entrare nella prigione. 1584 01:39:01,872 --> 01:39:04,432 Era davvero una scena incredibile. 1585 01:39:04,544 --> 01:39:06,560 C’erano morti e feriti, 1586 01:39:06,704 --> 01:39:09,264 e si è iniziato semplicemente a portarli via. 1587 01:39:09,870 --> 01:39:13,872 Era molto più di qualsiasi cosa avessi immaginato 1588 01:39:13,900 --> 01:39:17,248 quando ci han detto che avremmo fatto un’evacuazione medica. 1589 01:39:17,296 --> 01:39:19,290 Eravamo fondamentalmente dei civili 1590 01:39:19,344 --> 01:39:22,208 messi in una situazione, dove, 1591 01:39:22,220 --> 01:39:25,024 dove la polizia di Stato e gli agenti di custodia 1592 01:39:25,072 --> 01:39:27,390 avevano creato una zona di guerra. 1593 01:39:27,696 --> 01:39:30,032 C’era una pila di corpi, 1594 01:39:30,090 --> 01:39:32,544 forse otto o dieci persone, 1595 01:39:32,640 --> 01:39:36,110 e l’uomo in cima era stato colpito agli occhi. 1596 01:39:57,600 --> 01:39:59,472 Proprio sotto di noi, 1597 01:39:59,584 --> 01:40:01,824 c’era un’enorme vasca di acqua piovana, 1598 01:40:01,984 --> 01:40:04,144 era rosso sangue. 1599 01:40:05,456 --> 01:40:07,344 Ho guardato in basso, 1600 01:40:08,016 --> 01:40:11,520 “Quella laggiù è una dentiera, vero?” 1601 01:40:11,600 --> 01:40:14,560 E qualcuno rispose: “Sì”. 1602 01:40:17,008 --> 01:40:19,616 L’atteggiamento delle persone 1603 01:40:19,760 --> 01:40:22,224 che avrebbero dovuto occuparsi 1604 01:40:22,272 --> 01:40:26,400 di quant’era successo era semplicemente.. 1605 01:40:26,656 --> 01:40:28,832 di soddisfazione per l’accaduto, 1606 01:40:28,960 --> 01:40:32,592 semplicemente, senza remore o ripensamenti, 1607 01:40:32,624 --> 01:40:35,584 null’altro che soddisfazione. 1608 01:40:35,712 --> 01:40:38,112 Walker vuole tornare dentro. 1609 01:40:42,448 --> 01:40:45,584 Potere ai bianchi! Potere ai bianchi! 1610 01:40:46,360 --> 01:40:48,400 Giusto? Giusto? Potere al bianco! 1611 01:40:54,464 --> 01:40:56,704 Avevano il controllo, 1612 01:40:56,768 --> 01:40:59,696 e una volta ottenuto il controllo, 1613 01:40:59,776 --> 01:41:02,352 penseresti che si sarebbero fermati. 1614 01:41:02,448 --> 01:41:04,032 Non si sono fermati. 1615 01:41:06,688 --> 01:41:10,944 Era chiaro a questo punto che, si trattava di vendetta. 1616 01:41:11,100 --> 01:41:14,528 Si trattava di rendere di nuovo chiaro chi comandava, 1617 01:41:14,560 --> 01:41:16,990 nel modo più violento possibile. 1618 01:41:24,736 --> 01:41:27,504 Tutti han dovuto strisciare nella merda. 1619 01:41:27,712 --> 01:41:29,488 Rifiuti umani. 1620 01:41:33,660 --> 01:41:35,392 Ma tu cosa avresti fatto? 1621 01:41:35,472 --> 01:41:38,432 Vivi per raccontare la tua storia, 1622 01:41:38,480 --> 01:41:41,424 come sto facendo io oggi, oppure, cazzo, muori? 1623 01:41:41,504 --> 01:41:44,460 Ho fatto una scelta. Volevo vivere. 1624 01:41:46,380 --> 01:41:49,184 "Striscia, negro, striscia!" 1625 01:41:49,280 --> 01:41:52,336 "Striscia, come un cane!" 1626 01:41:55,504 --> 01:42:00,704 "Se alzi lo sguardo, negro ti faccio saltare quelle cervella del cazzo". 1627 01:42:01,056 --> 01:42:04,704 Che cazzo gliene fregava di chiamarti negro? 1628 01:42:04,832 --> 01:42:07,872 Ma quello era il tuo nome, quel giorno. 1629 01:42:07,952 --> 01:42:12,656 Ci fecero marciare nel cortile con le mani.. 1630 01:42:12,784 --> 01:42:16,864 intrecciate così, sopra la testa. La resa abietta. 1631 01:42:28,880 --> 01:42:31,760 Quando ho visto questi corpi nudi, 1632 01:42:31,808 --> 01:42:35,300 in fila in serpentina, 1633 01:42:35,390 --> 01:42:39,264 mi hanno ricordato le immagini degli afroamericani 1634 01:42:39,312 --> 01:42:42,320 ammassati sulle navi schiaviste. 1635 01:42:42,608 --> 01:42:46,128 Era semplicemente orrendo. Orribile. 1636 01:42:56,288 --> 01:42:59,680 Eravamo nudi. in mezzo al fottuto cortile, 1637 01:42:59,790 --> 01:43:03,328 Con le guardie che giocano a fare dio con i manganelli, 1638 01:43:03,376 --> 01:43:05,500 e li infilavano nel culo dei ragazzi. 1639 01:43:05,520 --> 01:43:06,620 Sono sdraiato qui, 1640 01:43:06,656 --> 01:43:09,504 e spero che non vengano verso di me. 1641 01:43:21,664 --> 01:43:25,248 Frank Smith, Big Black, fu messo s’un tavolo 1642 01:43:25,296 --> 01:43:28,080 con un pallone da football sotto la gola. 1643 01:43:31,344 --> 01:43:34,304 Gli agenti erano sopra di lui, sulla passerella, 1644 01:43:34,384 --> 01:43:37,728 puntandogli addosso le armi, lanciandogli sigarette 1645 01:43:37,824 --> 01:43:39,344 e mozziconi. 1646 01:43:39,600 --> 01:43:44,688 e gli han detto: “Se il pallone cade, negro, ti spariamo." 1647 01:43:47,184 --> 01:43:49,776 Gli fu detto di alzarsi in piedi. 1648 01:43:49,872 --> 01:43:52,720 Ci provò. Inciampò. Cadde. 1649 01:43:52,880 --> 01:43:55,456 Fu colpito con le mazze 1650 01:43:55,520 --> 01:43:58,528 sulla schiena, tra le gambe. 1651 01:43:59,552 --> 01:44:01,776 E gridava: 1652 01:44:01,888 --> 01:44:04,560 “Non farlo, non farlo!” 1653 01:44:04,688 --> 01:44:06,848 E poi lo si sentiva urlare 1654 01:44:06,896 --> 01:44:10,240 mentre andava verso la prigione. 1655 01:44:14,592 --> 01:44:18,352 È una bella sensazione che sono sopravvissuto a quella merda. 1656 01:44:18,384 --> 01:44:21,424 E ora, ho un momento di attenzione, 1657 01:44:21,552 --> 01:44:25,072 perché sta per uscire un film. 1658 01:44:29,488 --> 01:44:31,264 I detenuti stavano entrando 1659 01:44:31,328 --> 01:44:34,224 in questi corridoi dal cortile, 1660 01:44:34,510 --> 01:44:37,120 e le guardie stavano 1661 01:44:37,200 --> 01:44:40,576 a 5 o 6 metri di distanza l’una dall’altra, con le mazze. 1662 01:44:40,624 --> 01:44:43,640 E le battevano contro il muro. 1663 01:44:43,760 --> 01:44:47,376 E faceva questo suono sordo, come un tamburo. 1664 01:44:47,472 --> 01:44:50,096 E poi colpivano i detenuti 1665 01:44:50,208 --> 01:44:52,896 facendoli passare tra due file di agenti. 1666 01:44:55,070 --> 01:44:57,400 Si sentivano le urla, 1667 01:44:57,400 --> 01:45:00,990 così sapevamo che venivano torturati, 1668 01:45:00,990 --> 01:45:05,330 e che eravamo parte questa scena impensabile, 1669 01:45:05,408 --> 01:45:08,592 da cui non c’era possibilità di sfuggire, 1670 01:45:08,592 --> 01:45:10,590 ma era completamente sbagliata. 1671 01:45:13,648 --> 01:45:17,360 C’erano guardie su entrambi i lati, e ti colpivano 1672 01:45:17,456 --> 01:45:20,416 mentre correvi, con tubi e manganelli 1673 01:45:20,528 --> 01:45:22,992 e qualsiasi cosa avessero in mano. 1674 01:45:23,088 --> 01:45:25,216 Mentre passo, cerco di ripararmi, 1675 01:45:25,312 --> 01:45:29,824 per proteggere la testa. Colpi sulle spalle, le braccia, 1676 01:45:29,904 --> 01:45:33,024 Il ginocchio fa ancora male. Ti picchiano e ti fanno 1677 01:45:33,030 --> 01:45:35,248 correre per il corridoio, con tutti i vetri 1678 01:45:35,310 --> 01:45:37,600 delle finestre rotte sul pavimento. 1679 01:45:37,620 --> 01:45:39,620 correre sui vetri a piedi nudi. 1680 01:45:39,648 --> 01:45:41,820 Nessuno è uscito da quel cortile.. 1681 01:45:43,000 --> 01:45:47,280 Senza doversi togliere schegge di vetro dai piedi, per settimane. 1682 01:45:48,272 --> 01:45:51,808 Non potevo camminare. Nessuno poteva più camminare. 1683 01:45:51,920 --> 01:45:54,848 Ma dovevamo correre, perché se non si correva, 1684 01:45:54,920 --> 01:45:58,128 continuavano a picchiarti con le mazze. 1685 01:46:06,480 --> 01:46:09,264 Molti dei familiari degli ostaggi, 1686 01:46:09,376 --> 01:46:12,208 aspettano appena fuori la prigione. 1687 01:46:14,980 --> 01:46:18,496 Poi le notizie cominciarono a filtrare da Attica. 1688 01:46:18,540 --> 01:46:22,213 I nomi degli ostaggi liberati furono comunicati ai loro cari. 1689 01:46:22,224 --> 01:46:24,432 Bob Curtis! Tenente Curtis. 1690 01:46:24,880 --> 01:46:26,448 Al Robbin. 1691 01:46:27,488 --> 01:46:28,960 Al Robbin. 1692 01:46:29,680 --> 01:46:32,350 Alcuni non hanno visto i loro uomini uscire. 1693 01:46:32,382 --> 01:46:34,400 Hanno saputo solo il nome dell’ospedale 1694 01:46:34,432 --> 01:46:36,208 dove i sopravvissuti vengono curati. 1695 01:46:36,227 --> 01:46:37,803 Non c’era tempo da perdere. 1696 01:46:37,827 --> 01:46:40,344 Sono corse a vedere i loro uomini. 1697 01:46:42,793 --> 01:46:46,387 Alcune persone non riuscivano a correre abbastanza in fretta. 1698 01:46:49,600 --> 01:46:52,500 Mia madre è tornata a casa, era con sua sorella, 1699 01:46:52,560 --> 01:46:55,253 e mia madre stava piangendo, era sconvolta. 1700 01:46:57,493 --> 01:47:00,093 Ero fuori, seduto sotto i portico, 1701 01:47:00,146 --> 01:47:02,053 pregando e preoccupandomi. 1702 01:47:02,346 --> 01:47:05,133 "Dov'è papà?" Mi aspettavo che si facesse vivo 1703 01:47:08,360 --> 01:47:10,386 “Mamma, mamma, dov’è papà"? 1704 01:47:10,533 --> 01:47:12,940 Perché piangi? Che cosa sta succedendo? 1705 01:47:13,000 --> 01:47:15,253 Quando mia madre è tornata a casa, 1706 01:47:15,720 --> 01:47:19,210 disse che ora ci sarà da litigare.. 1707 01:47:21,626 --> 01:47:24,680 perché io non le volevo credere, 1708 01:47:24,800 --> 01:47:27,466 E alla fine ha detto: "l'ho visto." 1709 01:47:28,666 --> 01:47:30,906 "L’ho visto!" 1710 01:47:33,520 --> 01:47:36,906 Alla fine è sbottata: “Tuo padre è morto”. 1711 01:47:37,920 --> 01:47:40,333 E io sono scappato via. 1712 01:47:43,480 --> 01:47:45,920 Ho corso per un po’, e sono tornato, 1713 01:47:45,986 --> 01:47:50,040 e stavo seduto sul portico di casa, cercando di essere forte 1714 01:47:50,146 --> 01:47:53,680 di non piangere. E sentivo tutti in casa che piangevano. 1715 01:47:53,933 --> 01:47:56,173 E io cercavo di fare il duro.. 1716 01:48:04,106 --> 01:48:05,613 ..mi dispiace.. 1717 01:48:21,666 --> 01:48:25,970 Alle Guardie Nazionali è stato detto di tornare sui loro camion 1718 01:48:26,080 --> 01:48:29,546 L’abbiamo fatto e siamo stati portati nel parcheggio. 1719 01:48:29,626 --> 01:48:35,160 Un colonnello si è rivolta al battaglione, diverse centinaia di uomini. 1720 01:48:35,253 --> 01:48:39,826 E disse, in sostanza: "Voi avete visto cose eccessive." 1721 01:48:39,906 --> 01:48:41,480 "e sbagliate, oggi." 1722 01:48:41,613 --> 01:48:45,626 "Devo chiedervi di non parlarne con nessuno," 1723 01:48:45,680 --> 01:48:50,760 "perché il mondo non capirebbe quello che è successo qui oggi”. 1724 01:48:50,986 --> 01:48:55,253 La ribellione più violenta della storia penale americana 1725 01:48:55,306 --> 01:48:59,093 si è conclusa oggi nel carcere di massima sicurezza di Attica, NY. 1726 01:48:59,110 --> 01:49:02,750 Nelle ultime ore della rivolta, guidata principalmente da neri, 1727 01:49:02,770 --> 01:49:05,470 i detenuti hanno ucciso 9 dei loro ostaggi bianchi. 1728 01:49:05,493 --> 01:49:07,670 28 detenuti sono stati uccisi della polizia. 1729 01:49:07,680 --> 01:49:10,600 nel riprendere il controllo della prigione. 1730 01:49:10,610 --> 01:49:14,700 L’assalto alla prigione ha avuto piena approvazione del governatore Rockefeller, 1731 01:49:14,720 --> 01:49:18,933 che in precedenza aveva respinto la richiesta di clemenza dei prigionieri. 1732 01:49:18,970 --> 01:49:21,146 La Casa Bianca ha dichiarato che 1733 01:49:21,200 --> 01:49:27,180 il presidente Nixon ha telefonato al governatore per esprimere la sua approvazione. 1734 01:49:27,650 --> 01:49:31,493 [Rockfeller]: Siamo entrati senza sapere se tutti i 39 ostaggi, 1735 01:49:31,510 --> 01:49:34,420 [R]: sarebbero stati uccisi e forse 200 o 300 prigionieri, 1736 01:49:34,440 --> 01:49:37,360 [R]: Siamo riusciti a prendere, 1737 01:49:37,466 --> 01:49:41,026 [R]: dai muri di cinta o quando siamo entrati, 1738 01:49:41,186 --> 01:49:45,560 [R]: l'uomo che aveva il coltello alla gola degli ostaggi 1739 01:49:45,680 --> 01:49:48,320 [R]: hanno fatto uno splendido lavoro. 1740 01:49:48,893 --> 01:49:51,080 [Nixon]: Dimmi una cosa: 1741 01:49:51,180 --> 01:49:53,853 [N]: Stiamo parlando per lo più di neri? 1742 01:49:54,186 --> 01:49:57,300 [R]: Si, l'intera cosa è stata condotta dai neri. 1743 01:49:57,373 --> 01:50:00,626 [N]: Che mi possino. Tutti i prigionieri uccisi sono neri? 1744 01:50:00,680 --> 01:50:04,026 [N]: o c'erano dei bianchi? [R]: Non ho questa informazione.. 1745 01:50:04,080 --> 01:50:07,053 [R]: ma direi di sì. [N]: Ok, ok. 1746 01:50:07,090 --> 01:50:09,830 [N]: Non possiamo permetterci nessuna.. semplicemente 1747 01:50:09,853 --> 01:50:14,250 [N]: Non possiamo tollerare questo tipo di.. Anarchia. 1748 01:50:18,786 --> 01:50:21,746 Ieri, funzionari del carcere hanno dichiarato 1749 01:50:21,780 --> 01:50:24,733 che otto degli ostaggi erano stati sgozzati. 1750 01:50:24,810 --> 01:50:27,586 Ma oggi, il medico legale della contea di Monroe, 1751 01:50:27,740 --> 01:50:31,920 esaminati i corpi, ha dichiarato che nessuno aveva la gola tagliata. 1752 01:50:32,000 --> 01:50:35,090 Il medico legale dice che gli ostaggi, apparentemente, 1753 01:50:35,173 --> 01:50:39,826 sono stati uccisi da arma da fuoco con munizioni di grosso calibro 1754 01:50:39,880 --> 01:50:43,933 il che ha immediatamente introdotto la possibilità che gli ostaggi 1755 01:50:43,970 --> 01:50:48,786 siano stati abbattuti dagli uomini della legge che hanno fatto irruzione per salvarli. 1756 01:50:48,853 --> 01:50:51,980 Alcuni degli ostaggi sono stati uccisi 1757 01:50:52,066 --> 01:50:54,480 mentre correvano verso le truppe di Stato, 1758 01:50:54,586 --> 01:50:57,426 pensando: “Sono salvo”, “Sono salvo”. 1759 01:50:57,640 --> 01:51:00,213 E gli ostaggi erano vestiti, 1760 01:51:00,320 --> 01:51:02,546 come i detenuti. 1761 01:51:02,626 --> 01:51:05,746 Chiunque avesse addosso qualcosa da detenuto, 1762 01:51:06,000 --> 01:51:08,453 gli sparavano addosso. 1763 01:51:10,940 --> 01:51:14,600 Quello che Rockefeller aveva fatto 1764 01:51:15,666 --> 01:51:18,460 The hostages 1765 01:51:18,840 --> 01:51:20,693 è stato di trattare gli ostaggi, 1766 01:51:20,906 --> 01:51:25,866 persone reali, esseri umani la cui vita merita rispetto 1767 01:51:25,973 --> 01:51:27,760 come i prigionieri. 1768 01:51:27,826 --> 01:51:29,893 Li uccidi tutti, 1769 01:51:30,013 --> 01:51:31,906 si ristabilisci l’ordine. 1770 01:51:32,040 --> 01:51:34,960 per diventare una figura importante, 1771 01:51:35,453 --> 01:51:39,580 che crede nella legge e nell’ordine. 1772 01:51:39,866 --> 01:51:42,640 In un momento in cui, questo concetto.. 1773 01:51:43,260 --> 01:51:46,213 sta iniziando a prendere piede. 1774 01:52:08,560 --> 01:52:12,306 Avrebbe dovuto concludersi con un accordo negoziato. 1775 01:52:12,666 --> 01:52:14,893 Ma no, non erano interessati a ciò. 1776 01:52:14,960 --> 01:52:17,040 Erano interessati a mostrare, 1777 01:52:17,160 --> 01:52:21,210 il pugno nudo del potere. Legge e ordine. 1778 01:52:21,426 --> 01:52:25,693 La mentalità nazionale era: Law & Order. 1779 01:52:25,933 --> 01:52:29,386 E la legge e ordine non permettono.. 1780 01:52:29,746 --> 01:52:32,733 nessuna.. sfida. 1781 01:52:32,946 --> 01:52:35,626 alla sua autorità, in nessun caso. 1782 01:52:35,746 --> 01:52:39,973 Se Dio vuole, tra qualche mese, compirò 90 anni. 1783 01:52:40,226 --> 01:52:43,240 Non potrò mai, mai, mai, 1784 01:52:43,733 --> 01:52:45,933 mai, mai, mai! 1785 01:52:46,546 --> 01:52:48,266 dimenticare Attica. 1786 01:52:48,533 --> 01:52:49,240 Mai. 1787 01:52:52,386 --> 01:52:55,986 Non doveva andare così. 1788 01:53:38,293 --> 01:53:41,346 Tutti gli otto casi, 1789 01:53:41,466 --> 01:53:45,520 sono morti per ferite da arma da fuoco. 1790 01:53:45,680 --> 01:53:49,653 Non esistono prove di gole tagliate. 1791 01:53:50,100 --> 01:54:02,026 29 prigionieri e 10 ostaggi Morirono durante l'assalto alla prigione di Attica. Tutti sono stati uccisi dalle forze dell'ordine. 1792 01:54:10,533 --> 01:54:13,893 Non ho mai ricevuto delle scuse, 1793 01:54:14,453 --> 01:54:16,506 Non ho mai ricevuto una scusa. 1794 01:54:16,520 --> 01:54:19,346 e per me, questo è un problema piuttosto grande. 1795 01:54:19,400 --> 01:54:26,093 Nel 2005, gli ostaggi sopravvissuti e le famiglie degli ostaggi uccisi ad Attica accettano una riparazione di 12 milioni di dollari dallo Stato di New York. 1796 01:54:26,306 --> 01:54:29,780 Cosa servono i soldi quando non hai più tuo padre, 1797 01:54:29,920 --> 01:54:33,560 o tuo fratello o tuo zio? 1798 01:54:35,133 --> 01:54:38,653 Come funziona la sostituzione? 1799 01:54:38,733 --> 01:54:42,280 Per me, è stato il modo in cui lo Stato mi ha detto: 1800 01:54:42,400 --> 01:54:46,680 Prendi questi soldi, e adesso vai via. 1801 01:54:53,330 --> 01:55:01,946 Nel 2000, a seguito della battaglia legale durata 25 anni, gli ex detenuti di Attica vincono 12 milioni di dollari in riparazione dallo Stato di New York. 1802 01:55:03,560 --> 01:55:08,293 Per quasi 30 anni gli ex detenuti di Attica hanno aspettato giustizia. 1803 01:55:08,506 --> 01:55:11,453 Oggi, è finalmente arrivata nella forma di 1804 01:55:11,490 --> 01:55:14,053 12 milioni di dollari di riparazione. 1805 01:55:18,320 --> 01:55:21,026 Non è mai stata fatta giustizia. 1806 01:55:21,130 --> 01:55:23,920 Ci hanno dato solo dei soldi. 1807 01:55:24,026 --> 01:55:26,106 E i soldi non sono abbastanza. 1808 01:55:26,240 --> 01:55:29,653 Per giustificare tutti gli omicidi fatti ad Attica. 1809 01:55:29,760 --> 01:55:31,253 Non puoi giustificarli. 1810 01:55:31,270 --> 01:55:35,453 Per questo non c'è giustizia. Non c'è mai stata giustizia. 1811 01:55:35,490 --> 01:55:47,880 2 prigioneri furono condannati per l'assassinio della guardia William Quinn. Nessun membro delle forze della legge è stato perseguito per l'assassinio delle 39 persone durante l'attacco di Attica. 1812 01:56:23,290 --> 01:56:28,493 Traduzione e sottotitoli: Calusca City Light Archivio Primo Moroni COX18