36m01s
This commit is contained in:
parent
8b5049cb63
commit
cb28649430
138
Attica.srt
138
Attica.srt
|
@ -2270,135 +2270,133 @@ che conoscevo da Bed-Stuy e Harlem
|
|||
e che erano qui ad Attica.
|
||||
|
||||
526
|
||||
00:34:52,950 --> 00:34:55,490
|
||||
Once inside,
|
||||
we were brought along through the yard
|
||||
00:34:53,248 --> 00:34:56,528
|
||||
Una volta dentro, siamo stati accompagnati per il cortile
|
||||
|
||||
527
|
||||
00:34:55,490 --> 00:34:59,040
|
||||
with a member of the inmate security force
|
||||
constantly at our side.
|
||||
00:34:56,576 --> 00:35:00,464
|
||||
con un membro della sicurezza dei detenuti
|
||||
sempre al nostro fianco.
|
||||
|
||||
528
|
||||
00:34:59,870 --> 00:35:02,250
|
||||
We were allowed to go
|
||||
where they told us to go.
|
||||
00:35:00,560 --> 00:35:03,648
|
||||
Ci dicevano dove andare,
|
||||
|
||||
529
|
||||
00:35:03,090 --> 00:35:04,380
|
||||
We were all allowed to film.
|
||||
00:35:03,792 --> 00:35:07,792
|
||||
E ci era permesso di fare riprese solo quando ce lo dicevano.
|
||||
|
||||
530
|
||||
00:35:04,380 --> 00:35:06,510
|
||||
Only one of the prisoners told us
|
||||
we could.
|
||||
00:35:07,936 --> 00:35:11,888
|
||||
Le facce dei detenuti erano coperte
|
||||
per mantenere segreta la loro identità.
|
||||
|
||||
531
|
||||
00:35:07,090 --> 00:35:10,180
|
||||
Inmates faces were covered
|
||||
so as to keep their identities secret.
|
||||
00:35:11,980 --> 00:35:16,560
|
||||
La nostra prima preoccupazione era sapere
|
||||
come stavano gli ostaggi.
|
||||
|
||||
532
|
||||
00:35:11,090 --> 00:35:14,680
|
||||
Our first concern on entering was to learn
|
||||
how the hostages
|
||||
00:35:19,008 --> 00:35:21,408
|
||||
Ho potuto chiedere,
|
||||
|
||||
533
|
||||
00:35:14,680 --> 00:35:17,730
|
||||
were going to see the hostages, but
|
||||
00:35:21,952 --> 00:35:25,488
|
||||
una domanda, prima di essere portato
|
||||
|
||||
534
|
||||
00:35:17,980 --> 00:35:20,190
|
||||
I was able to ask.
|
||||
00:35:25,632 --> 00:35:28,150
|
||||
al tavolo delle negoziazioni.
|
||||
|
||||
535
|
||||
00:35:21,230 --> 00:35:24,150
|
||||
one question before I was moved
|
||||
00:35:28,280 --> 00:35:32,224
|
||||
"Sei stato trattato bene?"
|
||||
Si, per ora sì, non ho lamentele.
|
||||
|
||||
536
|
||||
00:35:24,610 --> 00:35:28,150
|
||||
to the negotiation table to read it,
|
||||
all right.
|
||||
00:35:32,400 --> 00:35:35,984
|
||||
"Nessun problema?"
|
||||
No, sono stato trattato molto bene.
|
||||
|
||||
537
|
||||
00:35:28,280 --> 00:35:31,450
|
||||
Yes, I have so far,
|
||||
but very no, no complaints, but
|
||||
00:35:36,368 --> 00:35:39,952
|
||||
Poco dopo, uno dei detenuti,
|
||||
|
||||
538
|
||||
00:35:31,910 --> 00:35:34,660
|
||||
no problem solver so far and treat it
|
||||
very good.
|
||||
00:35:40,112 --> 00:35:44,064
|
||||
un giovanotto di nome Eldy Barkley
|
||||
|
||||
539
|
||||
00:35:35,910 --> 00:35:38,580
|
||||
Shortly thereafter, one of the inmates,
|
||||
00:35:44,240 --> 00:35:46,048
|
||||
ha cominciato a leggere
|
||||
|
||||
540
|
||||
00:35:39,290 --> 00:35:42,080
|
||||
a young man by the name of l.D.
|
||||
00:35:46,288 --> 00:35:47,680
|
||||
le richieste.
|
||||
|
||||
541
|
||||
00:35:42,120 --> 00:35:44,670
|
||||
Barclay, started to read
|
||||
00:35:47,870 --> 00:35:51,936
|
||||
L'intera popolazione della prigione
|
||||
tutti noi qui,
|
||||
|
||||
542
|
||||
00:35:45,710 --> 00:35:48,460
|
||||
the demands of the entire prison
|
||||
population.
|
||||
00:35:52,016 --> 00:35:55,184
|
||||
vuole mettere fine per sempre
|
||||
|
||||
543
|
||||
00:35:48,550 --> 00:35:54,050
|
||||
That means each and every one of us here
|
||||
have set forth to change forever.
|
||||
00:35:55,248 --> 00:35:59,712
|
||||
alla brutalità illegale e al disprezzo
|
||||
per le vite dei prigionieri, qui
|
||||
|
||||
544
|
||||
00:35:54,300 --> 00:35:57,350
|
||||
The ruthless brutalization and disregard
|
||||
for the lives
|
||||
00:35:59,820 --> 00:36:01,600
|
||||
e in tutto il resto degli Stati Uniti.
|
||||
|
||||
545
|
||||
00:35:57,350 --> 00:36:00,310
|
||||
of the prisoners here
|
||||
and throughout the United States.
|
||||
|
||||
546
|
||||
00:36:00,680 --> 00:36:03,020
|
||||
00:36:01,712 --> 00:36:04,320
|
||||
He was saying,
|
||||
What we all want you to scream.
|
||||
|
||||
547
|
||||
00:36:03,650 --> 00:36:07,150
|
||||
546
|
||||
00:36:04,512 --> 00:36:08,416
|
||||
But he was explaining it
|
||||
so that everybody could understand
|
||||
|
||||
548
|
||||
00:36:07,570 --> 00:36:10,150
|
||||
547
|
||||
00:36:08,560 --> 00:36:10,944
|
||||
so that when you were sitting
|
||||
in your living room,
|
||||
|
||||
549
|
||||
00:36:10,150 --> 00:36:12,400
|
||||
548
|
||||
00:36:11,200 --> 00:36:14,448
|
||||
you could say, Well, the guy's a criminal.
|
||||
|
||||
549
|
||||
00:36:14,624 --> 00:36:15,240
|
||||
Yeah, but.
|
||||
|
||||
550
|
||||
00:36:12,400 --> 00:36:13,570
|
||||
00:36:15,240 --> 00:36:15,660
|
||||
That's
|
||||
Yeah, but.
|
||||
|
||||
551
|
||||
00:36:14,120 --> 00:36:15,240
|
||||
He is saying something that's.
|
||||
00:36:15,660 --> 00:36:17,740
|
||||
Yeah, but.
|
||||
|
||||
552
|
||||
00:36:15,240 --> 00:36:15,660
|
||||
That's
|
||||
|
||||
553
|
||||
00:36:17,740 --> 00:36:19,370
|
||||
that I understand that.
|
||||
Yeah, but.
|
||||
|
||||
553
|
||||
00:36:19,370 --> 00:36:20,064
|
||||
How could we do that, you know,
|
||||
he was waking up America.
|
||||
Yeah, but.
|
||||
|
||||
554
|
||||
00:36:19,370 --> 00:36:22,370
|
||||
00:36:20,064 --> 00:36:22,370
|
||||
How could we do that, you know,
|
||||
he was waking up America.
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user