From cb286494300bfe04f9533a2485cd6835ba74b6bd Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: dan Date: Tue, 14 Feb 2023 16:57:44 +0100 Subject: [PATCH] 36m01s --- Attica.srt | 138 ++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 68 insertions(+), 70 deletions(-) diff --git a/Attica.srt b/Attica.srt index bd404f0..22b7fcb 100644 --- a/Attica.srt +++ b/Attica.srt @@ -2270,135 +2270,133 @@ che conoscevo da Bed-Stuy e Harlem e che erano qui ad Attica. 526 -00:34:52,950 --> 00:34:55,490 -Once inside, -we were brought along through the yard +00:34:53,248 --> 00:34:56,528 +Una volta dentro, siamo stati accompagnati per il cortile 527 -00:34:55,490 --> 00:34:59,040 -with a member of the inmate security force -constantly at our side. +00:34:56,576 --> 00:35:00,464 +con un membro della sicurezza dei detenuti +sempre al nostro fianco. 528 -00:34:59,870 --> 00:35:02,250 -We were allowed to go -where they told us to go. +00:35:00,560 --> 00:35:03,648 +Ci dicevano dove andare, 529 -00:35:03,090 --> 00:35:04,380 -We were all allowed to film. +00:35:03,792 --> 00:35:07,792 +E ci era permesso di fare riprese solo quando ce lo dicevano. 530 -00:35:04,380 --> 00:35:06,510 -Only one of the prisoners told us -we could. +00:35:07,936 --> 00:35:11,888 +Le facce dei detenuti erano coperte +per mantenere segreta la loro identità. 531 -00:35:07,090 --> 00:35:10,180 -Inmates faces were covered -so as to keep their identities secret. +00:35:11,980 --> 00:35:16,560 +La nostra prima preoccupazione era sapere +come stavano gli ostaggi. 532 -00:35:11,090 --> 00:35:14,680 -Our first concern on entering was to learn -how the hostages +00:35:19,008 --> 00:35:21,408 +Ho potuto chiedere, 533 -00:35:14,680 --> 00:35:17,730 -were going to see the hostages, but +00:35:21,952 --> 00:35:25,488 +una domanda, prima di essere portato 534 -00:35:17,980 --> 00:35:20,190 -I was able to ask. +00:35:25,632 --> 00:35:28,150 +al tavolo delle negoziazioni. 535 -00:35:21,230 --> 00:35:24,150 -one question before I was moved +00:35:28,280 --> 00:35:32,224 +"Sei stato trattato bene?" + Si, per ora sì, non ho lamentele. 536 -00:35:24,610 --> 00:35:28,150 -to the negotiation table to read it, -all right. +00:35:32,400 --> 00:35:35,984 +"Nessun problema?" +No, sono stato trattato molto bene. 537 -00:35:28,280 --> 00:35:31,450 -Yes, I have so far, -but very no, no complaints, but +00:35:36,368 --> 00:35:39,952 +Poco dopo, uno dei detenuti, 538 -00:35:31,910 --> 00:35:34,660 -no problem solver so far and treat it -very good. +00:35:40,112 --> 00:35:44,064 +un giovanotto di nome Eldy Barkley 539 -00:35:35,910 --> 00:35:38,580 -Shortly thereafter, one of the inmates, +00:35:44,240 --> 00:35:46,048 +ha cominciato a leggere 540 -00:35:39,290 --> 00:35:42,080 -a young man by the name of l.D. +00:35:46,288 --> 00:35:47,680 +le richieste. 541 -00:35:42,120 --> 00:35:44,670 -Barclay, started to read +00:35:47,870 --> 00:35:51,936 +L'intera popolazione della prigione +tutti noi qui, 542 -00:35:45,710 --> 00:35:48,460 -the demands of the entire prison -population. +00:35:52,016 --> 00:35:55,184 +vuole mettere fine per sempre 543 -00:35:48,550 --> 00:35:54,050 -That means each and every one of us here -have set forth to change forever. +00:35:55,248 --> 00:35:59,712 +alla brutalità illegale e al disprezzo +per le vite dei prigionieri, qui 544 -00:35:54,300 --> 00:35:57,350 -The ruthless brutalization and disregard -for the lives +00:35:59,820 --> 00:36:01,600 +e in tutto il resto degli Stati Uniti. 545 -00:35:57,350 --> 00:36:00,310 -of the prisoners here -and throughout the United States. - -546 -00:36:00,680 --> 00:36:03,020 +00:36:01,712 --> 00:36:04,320 He was saying, What we all want you to scream. -547 -00:36:03,650 --> 00:36:07,150 +546 +00:36:04,512 --> 00:36:08,416 But he was explaining it so that everybody could understand -548 -00:36:07,570 --> 00:36:10,150 +547 +00:36:08,560 --> 00:36:10,944 so that when you were sitting in your living room, -549 -00:36:10,150 --> 00:36:12,400 +548 +00:36:11,200 --> 00:36:14,448 you could say, Well, the guy's a criminal. +549 +00:36:14,624 --> 00:36:15,240 +Yeah, but. + 550 -00:36:12,400 --> 00:36:13,570 +00:36:15,240 --> 00:36:15,660 +That's Yeah, but. 551 -00:36:14,120 --> 00:36:15,240 -He is saying something that's. +00:36:15,660 --> 00:36:17,740 +Yeah, but. 552 -00:36:15,240 --> 00:36:15,660 -That's - -553 00:36:17,740 --> 00:36:19,370 that I understand that. +Yeah, but. + +553 +00:36:19,370 --> 00:36:20,064 +How could we do that, you know, +he was waking up America. +Yeah, but. 554 -00:36:19,370 --> 00:36:22,370 +00:36:20,064 --> 00:36:22,370 How could we do that, you know, he was waking up America.