main
dan 2023-02-06 18:26:52 +01:00
parent ef6bdf1e81
commit 655d7d7466
1 changed files with 35 additions and 37 deletions

View File

@ -528,80 +528,79 @@ perché i prigionieri gli han preso i vestiti.
123 123
00:08:20,230 --> 00:08:24,928 00:08:20,230 --> 00:08:24,928
They were blindfolded in a circle Erano in cerchio, bendati
in the middle of the yard. in mezzo al cortile.
124 124
00:08:24,976 --> 00:08:30,304 00:08:24,976 --> 00:08:30,304
They also had guards, inmate guards Avevano anche delle guardie, guardie carcerate
that were around them, protecting them. intorno a loro, per proteggerli.
125 125
00:08:31,120 --> 00:08:33,776 00:08:31,120 --> 00:08:33,776
And we seen them as captives. Li vedevamo come prigionieri.
126 126
00:08:33,968 --> 00:08:36,420 00:08:33,960 --> 00:08:38,368
We seen as people who were in on the. Li abbiamo visti come persone
sotto la nostra supervisione.
127 127
00:08:38,040 --> 00:08:40,464 00:08:38,760 --> 00:08:40,336
Our supervision. La nostra supervisione.
128 128
00:08:40,550 --> 00:08:43,720 00:08:40,550 --> 00:08:43,720
So we couldn't do harm to them, Quindi non potevamo far loro del male.
but understand that Islam
129 129
00:08:43,720 --> 00:08:47,390 00:08:43,720 --> 00:08:47,390
was that you don't harm a captive, Capisci cos'è lIslam
therefore. Non devi fare del male a un prigioniero.
130 130
00:08:48,680 --> 00:08:51,680 00:08:48,680 --> 00:08:51,680
It was decided. Pertanto, si è deciso
131 131
00:08:51,680 --> 00:08:55,600 00:08:51,680 --> 00:08:55,600
To allow the Muslim brothers. di lasciare che i fratelli musulmani
132 132
00:08:55,600 --> 00:08:57,776 00:08:55,600 --> 00:08:57,776
To look out for them. fossero loro a badarci.
133 133
00:08:57,952 --> 00:09:00,944 00:08:57,952 --> 00:09:00,944
I was so mad at them for not letting us Ero incazzato nero perché non mi lasciavano toccarli
get to the police
134 134
00:09:01,168 --> 00:09:02,820 00:09:01,008 --> 00:09:02,820
because I wanted to put my hands Volevo mettergli le mani addosso
someone I wanted to get wanted
135 135
00:09:02,820 --> 00:09:05,824 00:09:02,820 --> 00:09:05,920
to give them a very fuck them up. prenderne un paio
e conciarli per le feste.
136 136
00:09:05,920 --> 00:09:07,110 00:09:05,920 --> 00:09:08,160
These are the same politicians Erano le stesse guardie che mi trattavano male
talking down to me,
137 137
00:09:07,660 --> 00:09:09,990 00:09:08,360 --> 00:09:11,648
dirty to me and tell me, get over it. che mi parlavano sporco,
che mi davano ordini
138 138
00:09:10,780 --> 00:09:14,320 00:09:11,840 --> 00:09:14,912
So I said, Yeah, now Così gli ho detto: “E adesso,
what do you think about me now? cosa ne pensi di me, eh?"
139 139
00:09:14,870 --> 00:09:19,344 00:09:14,970 --> 00:09:21,008
And the good thing that the Muslims just E per fortuna cerano quei musulmani perché altrimenti le avrebbero prese.
did because London police would have been Davvero.
140 140
00:09:22,960 --> 00:09:24,800 00:09:22,960 --> 00:09:24,800
@ -614,12 +613,11 @@ to understand how surreal
142 142
00:09:30,760 --> 00:09:35,230 00:09:30,760 --> 00:09:35,230
everything is at this point in time, everything is at this point in time.
we nobody threatening us.
143 143
00:09:35,310 --> 00:09:39,440 00:09:35,310 --> 00:09:39,440
We had, you know, it sounds crazy, Nobody threatening us. We had, you know, it sounds crazy,
but it was when you had it a little bit, but it was when you had it a little bit,
144 144