9m14s
This commit is contained in:
parent
ef6bdf1e81
commit
655d7d7466
72
Attica.srt
72
Attica.srt
|
@ -528,80 +528,79 @@ perché i prigionieri gli han preso i vestiti.
|
|||
|
||||
123
|
||||
00:08:20,230 --> 00:08:24,928
|
||||
They were blindfolded in a circle
|
||||
in the middle of the yard.
|
||||
Erano in cerchio, bendati
|
||||
in mezzo al cortile.
|
||||
|
||||
124
|
||||
00:08:24,976 --> 00:08:30,304
|
||||
They also had guards, inmate guards
|
||||
that were around them, protecting them.
|
||||
Avevano anche delle guardie, guardie carcerate
|
||||
intorno a loro, per proteggerli.
|
||||
|
||||
125
|
||||
00:08:31,120 --> 00:08:33,776
|
||||
And we seen them as captives.
|
||||
Li vedevamo come prigionieri.
|
||||
|
||||
126
|
||||
00:08:33,968 --> 00:08:36,420
|
||||
We seen as people who were in on the.
|
||||
00:08:33,960 --> 00:08:38,368
|
||||
Li abbiamo visti come persone
|
||||
sotto la nostra supervisione.
|
||||
|
||||
127
|
||||
00:08:38,040 --> 00:08:40,464
|
||||
Our supervision.
|
||||
00:08:38,760 --> 00:08:40,336
|
||||
La nostra supervisione.
|
||||
|
||||
128
|
||||
00:08:40,550 --> 00:08:43,720
|
||||
So we couldn't do harm to them,
|
||||
but understand that Islam
|
||||
Quindi non potevamo far loro del male.
|
||||
|
||||
129
|
||||
00:08:43,720 --> 00:08:47,390
|
||||
was that you don't harm a captive,
|
||||
therefore.
|
||||
Capisci cos'è l’Islam
|
||||
Non devi fare del male a un prigioniero.
|
||||
|
||||
130
|
||||
00:08:48,680 --> 00:08:51,680
|
||||
It was decided.
|
||||
Pertanto, si è deciso
|
||||
|
||||
131
|
||||
00:08:51,680 --> 00:08:55,600
|
||||
To allow the Muslim brothers.
|
||||
di lasciare che i fratelli musulmani
|
||||
|
||||
132
|
||||
00:08:55,600 --> 00:08:57,776
|
||||
To look out for them.
|
||||
fossero loro a badarci.
|
||||
|
||||
133
|
||||
00:08:57,952 --> 00:09:00,944
|
||||
I was so mad at them for not letting us
|
||||
get to the police
|
||||
Ero incazzato nero perché non mi lasciavano toccarli
|
||||
|
||||
134
|
||||
00:09:01,168 --> 00:09:02,820
|
||||
because I wanted to put my hands
|
||||
someone I wanted to get wanted
|
||||
00:09:01,008 --> 00:09:02,820
|
||||
Volevo mettergli le mani addosso
|
||||
|
||||
135
|
||||
00:09:02,820 --> 00:09:05,824
|
||||
to give them a very fuck them up.
|
||||
00:09:02,820 --> 00:09:05,920
|
||||
prenderne un paio
|
||||
e conciarli per le feste.
|
||||
|
||||
136
|
||||
00:09:05,920 --> 00:09:07,110
|
||||
These are the same politicians
|
||||
talking down to me,
|
||||
00:09:05,920 --> 00:09:08,160
|
||||
Erano le stesse guardie che mi trattavano male
|
||||
|
||||
137
|
||||
00:09:07,660 --> 00:09:09,990
|
||||
dirty to me and tell me, get over it.
|
||||
00:09:08,360 --> 00:09:11,648
|
||||
che mi parlavano sporco,
|
||||
che mi davano ordini
|
||||
|
||||
138
|
||||
00:09:10,780 --> 00:09:14,320
|
||||
So I said, Yeah, now
|
||||
what do you think about me now?
|
||||
00:09:11,840 --> 00:09:14,912
|
||||
Così gli ho detto: “E adesso,
|
||||
cosa ne pensi di me, eh?"
|
||||
|
||||
139
|
||||
00:09:14,870 --> 00:09:19,344
|
||||
And the good thing that the Muslims just
|
||||
did because London police would have been
|
||||
00:09:14,970 --> 00:09:21,008
|
||||
E per fortuna c’erano quei musulmani perché altrimenti le avrebbero prese.
|
||||
Davvero.
|
||||
|
||||
140
|
||||
00:09:22,960 --> 00:09:24,800
|
||||
|
@ -614,12 +613,11 @@ to understand how surreal
|
|||
|
||||
142
|
||||
00:09:30,760 --> 00:09:35,230
|
||||
everything is at this point in time,
|
||||
we nobody threatening us.
|
||||
everything is at this point in time.
|
||||
|
||||
143
|
||||
00:09:35,310 --> 00:09:39,440
|
||||
We had, you know, it sounds crazy,
|
||||
Nobody threatening us. We had, you know, it sounds crazy,
|
||||
but it was when you had it a little bit,
|
||||
|
||||
144
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user