main
dan 2023-02-06 18:26:52 +01:00
parent ef6bdf1e81
commit 655d7d7466
1 changed files with 35 additions and 37 deletions

View File

@ -528,80 +528,79 @@ perché i prigionieri gli han preso i vestiti.
123
00:08:20,230 --> 00:08:24,928
They were blindfolded in a circle
in the middle of the yard.
Erano in cerchio, bendati
in mezzo al cortile.
124
00:08:24,976 --> 00:08:30,304
They also had guards, inmate guards
that were around them, protecting them.
Avevano anche delle guardie, guardie carcerate
intorno a loro, per proteggerli.
125
00:08:31,120 --> 00:08:33,776
And we seen them as captives.
Li vedevamo come prigionieri.
126
00:08:33,968 --> 00:08:36,420
We seen as people who were in on the.
00:08:33,960 --> 00:08:38,368
Li abbiamo visti come persone
sotto la nostra supervisione.
127
00:08:38,040 --> 00:08:40,464
Our supervision.
00:08:38,760 --> 00:08:40,336
La nostra supervisione.
128
00:08:40,550 --> 00:08:43,720
So we couldn't do harm to them,
but understand that Islam
Quindi non potevamo far loro del male.
129
00:08:43,720 --> 00:08:47,390
was that you don't harm a captive,
therefore.
Capisci cos'è lIslam
Non devi fare del male a un prigioniero.
130
00:08:48,680 --> 00:08:51,680
It was decided.
Pertanto, si è deciso
131
00:08:51,680 --> 00:08:55,600
To allow the Muslim brothers.
di lasciare che i fratelli musulmani
132
00:08:55,600 --> 00:08:57,776
To look out for them.
fossero loro a badarci.
133
00:08:57,952 --> 00:09:00,944
I was so mad at them for not letting us
get to the police
Ero incazzato nero perché non mi lasciavano toccarli
134
00:09:01,168 --> 00:09:02,820
because I wanted to put my hands
someone I wanted to get wanted
00:09:01,008 --> 00:09:02,820
Volevo mettergli le mani addosso
135
00:09:02,820 --> 00:09:05,824
to give them a very fuck them up.
00:09:02,820 --> 00:09:05,920
prenderne un paio
e conciarli per le feste.
136
00:09:05,920 --> 00:09:07,110
These are the same politicians
talking down to me,
00:09:05,920 --> 00:09:08,160
Erano le stesse guardie che mi trattavano male
137
00:09:07,660 --> 00:09:09,990
dirty to me and tell me, get over it.
00:09:08,360 --> 00:09:11,648
che mi parlavano sporco,
che mi davano ordini
138
00:09:10,780 --> 00:09:14,320
So I said, Yeah, now
what do you think about me now?
00:09:11,840 --> 00:09:14,912
Così gli ho detto: “E adesso,
cosa ne pensi di me, eh?"
139
00:09:14,870 --> 00:09:19,344
And the good thing that the Muslims just
did because London police would have been
00:09:14,970 --> 00:09:21,008
E per fortuna cerano quei musulmani perché altrimenti le avrebbero prese.
Davvero.
140
00:09:22,960 --> 00:09:24,800
@ -614,12 +613,11 @@ to understand how surreal
142
00:09:30,760 --> 00:09:35,230
everything is at this point in time,
we nobody threatening us.
everything is at this point in time.
143
00:09:35,310 --> 00:09:39,440
We had, you know, it sounds crazy,
Nobody threatening us. We had, you know, it sounds crazy,
but it was when you had it a little bit,
144