01h35m57s
This commit is contained in:
parent
2631628820
commit
17278bc000
79
Attica.srt
79
Attica.srt
|
@ -6708,76 +6708,79 @@ ma mai così.
|
||||||
RIPETO: NON VI SARÀ FATTO ALCUN MALE
|
RIPETO: NON VI SARÀ FATTO ALCUN MALE
|
||||||
|
|
||||||
1520
|
1520
|
||||||
01:35:10,810 --> 01:35:12,940
|
01:35:11,328 --> 01:35:13,744
|
||||||
This was a holiday for the.
|
Era una festa per la polizia.
|
||||||
|
|
||||||
1521
|
1521
|
||||||
01:35:12,940 --> 01:35:16,070
|
01:35:13,904 --> 01:35:16,070
|
||||||
We got no guns to shoot back.
|
Noi non avevamo armi
|
||||||
|
per rispondere
|
||||||
|
|
||||||
1522
|
1522
|
||||||
01:35:16,070 --> 01:35:16,650
|
01:35:16,128 --> 01:35:20,010
|
||||||
You know what?
|
Sai come si dice quando puoi sparare a qualcuno
|
||||||
|
che non si può difendere?
|
||||||
|
|
||||||
1523
|
1523
|
||||||
01:35:16,650 --> 01:35:21,030
|
01:35:20,096 --> 01:35:22,528
|
||||||
It is a shoe store man and it's a shoe,
|
è una festa!
|
||||||
but that's just a holiday
|
|
||||||
|
|
||||||
1524
|
1524
|
||||||
01:35:21,780 --> 01:35:24,040
|
01:35:22,650 --> 01:35:23,984
|
||||||
slow motion and all it was
|
Signore, abbi pietà.
|
||||||
|
|
||||||
1525
|
1525
|
||||||
01:35:24,040 --> 01:35:27,620
|
01:35:24,064 --> 01:35:27,620
|
||||||
that was save money.
|
Si gridavano l’un l’altro:
|
||||||
|
"Lasciami un negro!"
|
||||||
|
|
||||||
1526
|
1526
|
||||||
01:35:27,620 --> 01:35:30,170
|
01:35:27,620 --> 01:35:31,472
|
||||||
That's what
|
Questo si gridavano tra loro.
|
||||||
they will follow to each other.
|
|
||||||
|
|
||||||
1527
|
1527
|
||||||
01:35:30,500 --> 01:35:32,130
|
01:35:31,568 --> 01:35:32,912
|
||||||
I was scared.
|
Avevo paura.
|
||||||
|
|
||||||
1528
|
1528
|
||||||
01:35:33,550 --> 01:35:35,760
|
01:35:33,376 --> 01:35:37,072
|
||||||
I've done bad things,
|
Ho fatto delle cose brutte, ma
|
||||||
but I never did this bad.
|
mai di così brutte.
|
||||||
|
|
||||||
1529
|
1529
|
||||||
01:35:36,170 --> 01:35:37,260
|
01:35:37,312 --> 01:35:39,472
|
||||||
As no.
|
Mi ero sempre detto:
|
||||||
|
“Questi galeotti
|
||||||
|
|
||||||
1530
|
1530
|
||||||
01:35:37,260 --> 01:35:40,640
|
01:35:39,584 --> 01:35:42,640
|
||||||
These guys are real fucking cold blooded
|
sono dei veri e propri
|
||||||
|
assassini a sangue freddo”.
|
||||||
|
|
||||||
1531
|
1531
|
||||||
01:35:40,640 --> 01:35:42,260
|
01:35:44,560 --> 01:35:47,480
|
||||||
killers and shit.
|
Finché non arrivò quel momento
|
||||||
|
|
||||||
1532
|
1532
|
||||||
01:35:43,930 --> 01:35:47,480
|
01:35:47,936 --> 01:35:51,110
|
||||||
Until that moment came,
|
in cui iniziò
|
||||||
|
il vero massacro.
|
||||||
|
|
||||||
1533
|
1533
|
||||||
01:35:47,560 --> 01:35:51,110
|
01:35:51,150 --> 01:35:52,432
|
||||||
what is killing really started,
|
E allora, capii:
|
||||||
and I realize that
|
|
||||||
|
|
||||||
1534
|
1534
|
||||||
01:35:52,150 --> 01:35:55,610
|
01:35:52,448 --> 01:35:54,720
|
||||||
you're not that fucking bad guy, no more,
|
Non sei più tu il cattivo,
|
||||||
man, there's more power with his words
|
|
||||||
|
|
||||||
1535
|
1535
|
||||||
01:35:55,610 --> 01:35:58,780
|
01:35:54,784 --> 01:35:57,200
|
||||||
new, every bullet that missed by me,
|
Questi figli di puttana
|
||||||
|
sono peggio di te.
|
||||||
|
|
||||||
1536
|
1536
|
||||||
01:35:59,610 --> 01:36:01,160
|
01:35:58,704 --> 01:36:01,552
|
||||||
if he could move.
|
if he could move.
|
||||||
|
|
||||||
1537
|
1537
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user