01h35m57s
This commit is contained in:
parent
2631628820
commit
17278bc000
79
Attica.srt
79
Attica.srt
|
@ -6708,76 +6708,79 @@ ma mai così.
|
|||
RIPETO: NON VI SARÀ FATTO ALCUN MALE
|
||||
|
||||
1520
|
||||
01:35:10,810 --> 01:35:12,940
|
||||
This was a holiday for the.
|
||||
01:35:11,328 --> 01:35:13,744
|
||||
Era una festa per la polizia.
|
||||
|
||||
1521
|
||||
01:35:12,940 --> 01:35:16,070
|
||||
We got no guns to shoot back.
|
||||
01:35:13,904 --> 01:35:16,070
|
||||
Noi non avevamo armi
|
||||
per rispondere
|
||||
|
||||
1522
|
||||
01:35:16,070 --> 01:35:16,650
|
||||
You know what?
|
||||
01:35:16,128 --> 01:35:20,010
|
||||
Sai come si dice quando puoi sparare a qualcuno
|
||||
che non si può difendere?
|
||||
|
||||
1523
|
||||
01:35:16,650 --> 01:35:21,030
|
||||
It is a shoe store man and it's a shoe,
|
||||
but that's just a holiday
|
||||
01:35:20,096 --> 01:35:22,528
|
||||
è una festa!
|
||||
|
||||
1524
|
||||
01:35:21,780 --> 01:35:24,040
|
||||
slow motion and all it was
|
||||
01:35:22,650 --> 01:35:23,984
|
||||
Signore, abbi pietà.
|
||||
|
||||
1525
|
||||
01:35:24,040 --> 01:35:27,620
|
||||
that was save money.
|
||||
01:35:24,064 --> 01:35:27,620
|
||||
Si gridavano l’un l’altro:
|
||||
"Lasciami un negro!"
|
||||
|
||||
1526
|
||||
01:35:27,620 --> 01:35:30,170
|
||||
That's what
|
||||
they will follow to each other.
|
||||
01:35:27,620 --> 01:35:31,472
|
||||
Questo si gridavano tra loro.
|
||||
|
||||
1527
|
||||
01:35:30,500 --> 01:35:32,130
|
||||
I was scared.
|
||||
01:35:31,568 --> 01:35:32,912
|
||||
Avevo paura.
|
||||
|
||||
1528
|
||||
01:35:33,550 --> 01:35:35,760
|
||||
I've done bad things,
|
||||
but I never did this bad.
|
||||
01:35:33,376 --> 01:35:37,072
|
||||
Ho fatto delle cose brutte, ma
|
||||
mai di così brutte.
|
||||
|
||||
1529
|
||||
01:35:36,170 --> 01:35:37,260
|
||||
As no.
|
||||
01:35:37,312 --> 01:35:39,472
|
||||
Mi ero sempre detto:
|
||||
“Questi galeotti
|
||||
|
||||
1530
|
||||
01:35:37,260 --> 01:35:40,640
|
||||
These guys are real fucking cold blooded
|
||||
01:35:39,584 --> 01:35:42,640
|
||||
sono dei veri e propri
|
||||
assassini a sangue freddo”.
|
||||
|
||||
1531
|
||||
01:35:40,640 --> 01:35:42,260
|
||||
killers and shit.
|
||||
01:35:44,560 --> 01:35:47,480
|
||||
Finché non arrivò quel momento
|
||||
|
||||
1532
|
||||
01:35:43,930 --> 01:35:47,480
|
||||
Until that moment came,
|
||||
01:35:47,936 --> 01:35:51,110
|
||||
in cui iniziò
|
||||
il vero massacro.
|
||||
|
||||
1533
|
||||
01:35:47,560 --> 01:35:51,110
|
||||
what is killing really started,
|
||||
and I realize that
|
||||
01:35:51,150 --> 01:35:52,432
|
||||
E allora, capii:
|
||||
|
||||
1534
|
||||
01:35:52,150 --> 01:35:55,610
|
||||
you're not that fucking bad guy, no more,
|
||||
man, there's more power with his words
|
||||
01:35:52,448 --> 01:35:54,720
|
||||
Non sei più tu il cattivo,
|
||||
|
||||
1535
|
||||
01:35:55,610 --> 01:35:58,780
|
||||
new, every bullet that missed by me,
|
||||
01:35:54,784 --> 01:35:57,200
|
||||
Questi figli di puttana
|
||||
sono peggio di te.
|
||||
|
||||
1536
|
||||
01:35:59,610 --> 01:36:01,160
|
||||
01:35:58,704 --> 01:36:01,552
|
||||
if he could move.
|
||||
|
||||
1537
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user