51m54s
This commit is contained in:
parent
d9979d34b4
commit
65ed107f08
80
Attica.srt
80
Attica.srt
|
@ -3373,132 +3373,128 @@ la cosa si risolverà.
|
||||||
|
|
||||||
777
|
777
|
||||||
00:50:18,544 --> 00:50:22,016
|
00:50:18,544 --> 00:50:22,016
|
||||||
It was scary, the tension was tremendous.
|
È stato spaventoso.
|
||||||
|
La tensione era altissima.
|
||||||
|
|
||||||
778
|
778
|
||||||
00:50:22,160 --> 00:50:25,600
|
00:50:22,160 --> 00:50:25,600
|
||||||
Eager to cut the air with a knife,
|
Avresti potuto tagliare l’aria con un coltello.
|
||||||
it was terrifying.
|
|
||||||
|
|
||||||
779
|
779
|
||||||
00:50:25,728 --> 00:50:30,032
|
00:50:25,728 --> 00:50:30,032
|
||||||
I remember going into the yard
|
Ricordo che andai in cortile
|
||||||
and saying to Mel, Where was I?
|
e chiesi a Mel:
|
||||||
|
|
||||||
780
|
780
|
||||||
00:50:30,050 --> 00:50:32,368
|
00:50:30,050 --> 00:50:32,368
|
||||||
Do you have a cigaret?
|
“Hai una sigaretta?”
|
||||||
|
E lui mi disse:
|
||||||
|
|
||||||
781
|
781
|
||||||
00:50:32,464 --> 00:50:35,568
|
00:50:32,464 --> 00:50:35,568
|
||||||
You have one on you, one in your hand,
|
“Ne hai già una in mano,
|
||||||
one in your mouth and one in your.
|
una in bocca, e una all’orecchio”
|
||||||
|
|
||||||
782
|
782
|
||||||
00:50:35,744 --> 00:50:37,488
|
00:50:35,744 --> 00:50:37,488
|
||||||
I was scared.
|
Avevo paura
|
||||||
|
|
||||||
783
|
783
|
||||||
00:50:37,760 --> 00:50:41,808
|
00:50:37,760 --> 00:50:41,808
|
||||||
When you see a tower
|
Quando vedi una torre
|
||||||
with people with rifles,
|
con persone armate di fucili..
|
||||||
|
|
||||||
784
|
784
|
||||||
00:50:41,936 --> 00:50:43,424
|
00:50:41,936 --> 00:50:43,424
|
||||||
I kept thinking
|
Continuavo a pensare..
|
||||||
|
|
||||||
785
|
785
|
||||||
00:50:43,520 --> 00:50:47,088
|
00:50:43,520 --> 00:50:47,088
|
||||||
we should stay close to Tom Wicker
|
dobbiamo stare vicini
|
||||||
and Herman Badillo
|
a Tom Wicker e Herman Badillo,
|
||||||
|
|
||||||
786
|
786
|
||||||
00:50:47,152 --> 00:50:50,800
|
00:50:47,152 --> 00:50:50,800
|
||||||
because they would be the least likely
|
perché sono i meno probabili a cui spareranno.
|
||||||
to be shot.
|
|
||||||
|
|
||||||
787
|
787
|
||||||
00:50:51,616 --> 00:50:54,288
|
00:50:51,616 --> 00:50:54,288
|
||||||
Frank Big Black
|
Frank "Big Black" Smith
|
||||||
|
|
||||||
788
|
788
|
||||||
00:50:54,464 --> 00:50:58,160
|
00:50:54,464 --> 00:50:58,160
|
||||||
Smith was the overall security leader.
|
era il capo del servizio d’ordine
|
||||||
|
|
||||||
789
|
789
|
||||||
00:50:58,256 --> 00:51:00,928
|
00:50:58,256 --> 00:51:00,928
|
||||||
He took that job on himself already.
|
S’era preso questo compito da solo.
|
||||||
|
|
||||||
790
|
790
|
||||||
00:51:00,992 --> 00:51:02,976
|
00:51:00,992 --> 00:51:02,976
|
||||||
He was the guy.
|
Era un tipo tosto.
|
||||||
|
|
||||||
791
|
791
|
||||||
00:51:03,024 --> 00:51:04,784
|
00:51:03,024 --> 00:51:04,784
|
||||||
Here's the big man.
|
Era il grande uomo.
|
||||||
|
|
||||||
792
|
792
|
||||||
00:51:04,832 --> 00:51:07,360
|
00:51:04,832 --> 00:51:07,360
|
||||||
I mean, this is big.
|
Voglio dire, questo fratello era grande e grosso.
|
||||||
|
|
||||||
793
|
793
|
||||||
00:51:07,504 --> 00:51:09,648
|
00:51:07,504 --> 00:51:09,648
|
||||||
That was responsible to make sure
|
Si doveva garantire che
|
||||||
|
|
||||||
794
|
794
|
||||||
00:51:09,680 --> 00:51:13,504
|
00:51:09,680 --> 00:51:13,504
|
||||||
that the observers that came in.
|
che gli osservatori
|
||||||
|
che erano entrati
|
||||||
|
|
||||||
795
|
795
|
||||||
00:51:13,552 --> 00:51:17,856
|
00:51:13,552 --> 00:51:17,856
|
||||||
They the same way
|
uscissero allo stesso modo.
|
||||||
they can't manage the same way
|
|
||||||
|
|
||||||
796
|
796
|
||||||
00:51:17,936 --> 00:51:20,864
|
00:51:17,936 --> 00:51:20,864
|
||||||
they did
|
Che non venisse fatto loro alcun male.
|
||||||
that, you know, no harm come to them.
|
|
||||||
|
|
||||||
797
|
797
|
||||||
00:51:20,928 --> 00:51:24,448
|
00:51:20,928 --> 00:51:24,448
|
||||||
He said, Well,
|
Disse: “Dobbiamo avere un servizio d’ordine per i detenuti”.
|
||||||
we've got to have a security force.
|
|
||||||
|
|
||||||
798
|
798
|
||||||
00:51:24,512 --> 00:51:27,616
|
00:51:24,512 --> 00:51:27,616
|
||||||
So we were looking for volunteers.
|
Stiamo cercando dei volontari.
|
||||||
|
|
||||||
799
|
799
|
||||||
00:51:27,648 --> 00:51:30,110
|
00:51:27,648 --> 00:51:30,110
|
||||||
You, you.
|
tu, tu e tu..
|
||||||
|
|
||||||
800
|
800
|
||||||
00:51:30,176 --> 00:51:31,280
|
00:51:30,176 --> 00:51:31,280
|
||||||
Along the way for her,
|
dentro la squadra,
|
||||||
|
|
||||||
801
|
801
|
||||||
00:51:31,370 --> 00:51:37,424
|
00:51:31,370 --> 00:51:37,424
|
||||||
can't be all black as we need
|
e non possono essere tutti neri.
|
||||||
black guys, white guys and Puerto Ricans.
|
Abbiamo bisogno di neri, bianchi e portoricani.
|
||||||
|
|
||||||
802
|
802
|
||||||
00:51:38,896 --> 00:51:42,784
|
00:51:38,896 --> 00:51:42,784
|
||||||
We would line up and create a corridor,
|
Avremmo creato un corridoio,
|
||||||
|
|
||||||
803
|
803
|
||||||
00:51:42,848 --> 00:51:47,200
|
00:51:42,848 --> 00:51:47,200
|
||||||
and they would walk down the middle
|
dentro il quale avrebbero camminato,
|
||||||
of the corridor with us being a barrier
|
e noi facevamo una barriera
|
||||||
|
|
||||||
804
|
804
|
||||||
00:51:47,248 --> 00:51:50,752
|
00:51:47,248 --> 00:51:50,752
|
||||||
between general population
|
tra il resto dei detenuti e i negoziatori.
|
||||||
and the negotiators.
|
|
||||||
|
|
||||||
805
|
805
|
||||||
00:51:50,800 --> 00:51:54,672
|
00:51:50,800 --> 00:51:54,672
|
||||||
So we would just
|
Quindi stavamo spalla a spalla
|
||||||
stand shoulder to shoulder and give them
|
|
||||||
|
|
||||||
806
|
806
|
||||||
00:51:54,720 --> 00:51:57,744
|
00:51:54,720 --> 00:51:57,744
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user