50m18s
This commit is contained in:
parent
3669035af8
commit
5a52831f76
102
Attica.srt
102
Attica.srt
|
@ -3281,99 +3281,95 @@ dove un aereo privato di Stato La sta aspettando.
|
|||
|
||||
756
|
||||
00:49:13,980 --> 00:49:16,020
|
||||
And there are more.
|
||||
E non sarà solo.
|
||||
|
||||
757
|
||||
00:49:16,520 --> 00:49:18,900
|
||||
Atika, you be part of the.
|
||||
00:49:16,848 --> 00:49:20,224
|
||||
Ad Attica, sarà parte del,
|
||||
|
||||
758
|
||||
00:49:20,230 --> 00:49:21,990
|
||||
Observers committee.
|
||||
00:49:20,432 --> 00:49:22,736
|
||||
Comitato Osservatore.
|
||||
|
||||
759
|
||||
00:49:23,570 --> 00:49:26,450
|
||||
My wife and I were off on vacation
|
||||
at the time
|
||||
00:49:23,344 --> 00:49:27,712
|
||||
Io e mia moglie eravamo
|
||||
in vacanza in quel periodo,
|
||||
|
||||
760
|
||||
00:49:26,820 --> 00:49:27,870
|
||||
and we got a call
|
||||
00:49:27,760 --> 00:49:30,640
|
||||
abbiamo ricevuto una telefonata,
|
||||
mi si chiedeva di andare là
|
||||
|
||||
761
|
||||
00:49:27,870 --> 00:49:31,790
|
||||
that they had asked me to come there,
|
||||
and I felt that with my prior experience
|
||||
00:49:30,704 --> 00:49:32,784
|
||||
Con la mia esperienza pregressa
|
||||
|
||||
762
|
||||
00:49:31,790 --> 00:49:35,670
|
||||
and my responsibilities as a chairman
|
||||
of the prison committee ought to be there.
|
||||
00:49:32,832 --> 00:49:37,536
|
||||
e il mio incarico di presidente del Comitato per le carceri,
|
||||
Dovevo esserci.
|
||||
|
||||
763
|
||||
00:49:38,000 --> 00:49:39,750
|
||||
I was optimistic.
|
||||
00:49:38,176 --> 00:49:40,368
|
||||
Ero ottimista.
|
||||
|
||||
764
|
||||
00:49:39,750 --> 00:49:40,550
|
||||
I thought.
|
||||
00:49:40,448 --> 00:49:41,680
|
||||
Ho pensato..
|
||||
|
||||
765
|
||||
00:49:41,090 --> 00:49:42,340
|
||||
Give it a shot.
|
||||
00:49:41,856 --> 00:49:43,536
|
||||
“Provaci”.
|
||||
|
||||
766
|
||||
00:49:43,010 --> 00:49:45,760
|
||||
For the rebel prisoners of Attica,
|
||||
the encouraging appearance,
|
||||
00:49:43,648 --> 00:49:46,496
|
||||
Per i ribelli prigionieri ad Attica,
|
||||
l'incoraggiante presenza
|
||||
|
||||
767
|
||||
00:49:45,760 --> 00:49:47,680
|
||||
the people, they consider friends.
|
||||
00:49:46,544 --> 00:49:48,640
|
||||
di gente che considerano amica,
|
||||
|
||||
768
|
||||
00:49:47,680 --> 00:49:51,220
|
||||
A 30 man mediation committee,
|
||||
including a congressman for newsmen
|
||||
00:49:48,720 --> 00:49:52,560
|
||||
un comitato di mediazione di 30 persone,
|
||||
tra cui un deputato e 4 giornalisti
|
||||
|
||||
769
|
||||
00:49:51,680 --> 00:49:54,230
|
||||
and most importantly, lawyer
|
||||
William Kunstler.
|
||||
00:49:52,640 --> 00:49:55,424
|
||||
e soprattutto, l’avvocato William Kunstler.
|
||||
|
||||
770
|
||||
00:49:54,560 --> 00:49:56,900
|
||||
Have you heard anything from Governor
|
||||
Rockefeller's office?
|
||||
00:49:55,472 --> 00:49:58,016
|
||||
Notizie dall’ufficio del governatore Rockefeller?
|
||||
|
||||
771
|
||||
00:49:56,900 --> 00:50:00,110
|
||||
I mean, has he put any time
|
||||
limit on these negotiations?
|
||||
00:49:58,080 --> 00:50:01,344
|
||||
Ha posto una scadenza per questi negoziati?
|
||||
|
||||
772
|
||||
00:50:00,440 --> 00:50:03,400
|
||||
No, but I understand that
|
||||
there is no present
|
||||
00:50:01,408 --> 00:50:04,528
|
||||
No, ma mi risulta che attualmente non sia previsto
|
||||
|
||||
773
|
||||
00:50:03,650 --> 00:50:07,030
|
||||
plan to use force in this prison,
|
||||
and I hope that continues.
|
||||
00:50:04,576 --> 00:50:08,128
|
||||
un piano per l'uso della forza,
|
||||
e spero che continui così.
|
||||
|
||||
774
|
||||
00:50:07,160 --> 00:50:10,910
|
||||
I just hope that they realize
|
||||
that this is a unique situation
|
||||
00:50:08,176 --> 00:50:11,952
|
||||
Spero solo che si rendano conto
|
||||
che questa è una situazione unica.
|
||||
|
||||
775
|
||||
00:50:10,910 --> 00:50:15,000
|
||||
and that it may take time
|
||||
and that if everyone has a good faith,
|
||||
00:50:12,016 --> 00:50:16,208
|
||||
e che ci vorrà del tempo,
|
||||
ma se tutti sono in buona fede
|
||||
|
||||
776
|
||||
00:50:15,250 --> 00:50:17,080
|
||||
something will work out.
|
||||
00:50:16,224 --> 00:50:18,384
|
||||
la cosa si risolverà.
|
||||
|
||||
777
|
||||
00:50:18,750 --> 00:50:21,630
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user