This commit is contained in:
dan 2023-02-16 17:50:30 +01:00
parent 3669035af8
commit 5a52831f76

View File

@ -3281,99 +3281,95 @@ dove un aereo privato di Stato La sta aspettando.
756
00:49:13,980 --> 00:49:16,020
And there are more.
E non sarà solo.
757
00:49:16,520 --> 00:49:18,900
Atika, you be part of the.
00:49:16,848 --> 00:49:20,224
Ad Attica, sarà parte del,
758
00:49:20,230 --> 00:49:21,990
Observers committee.
00:49:20,432 --> 00:49:22,736
Comitato Osservatore.
759
00:49:23,570 --> 00:49:26,450
My wife and I were off on vacation
at the time
00:49:23,344 --> 00:49:27,712
Io e mia moglie eravamo
in vacanza in quel periodo,
760
00:49:26,820 --> 00:49:27,870
and we got a call
00:49:27,760 --> 00:49:30,640
abbiamo ricevuto una telefonata,
mi si chiedeva di andare là
761
00:49:27,870 --> 00:49:31,790
that they had asked me to come there,
and I felt that with my prior experience
00:49:30,704 --> 00:49:32,784
Con la mia esperienza pregressa
762
00:49:31,790 --> 00:49:35,670
and my responsibilities as a chairman
of the prison committee ought to be there.
00:49:32,832 --> 00:49:37,536
e il mio incarico di presidente del Comitato per le carceri,
Dovevo esserci.
763
00:49:38,000 --> 00:49:39,750
I was optimistic.
00:49:38,176 --> 00:49:40,368
Ero ottimista.
764
00:49:39,750 --> 00:49:40,550
I thought.
00:49:40,448 --> 00:49:41,680
Ho pensato..
765
00:49:41,090 --> 00:49:42,340
Give it a shot.
00:49:41,856 --> 00:49:43,536
“Provaci”.
766
00:49:43,010 --> 00:49:45,760
For the rebel prisoners of Attica,
the encouraging appearance,
00:49:43,648 --> 00:49:46,496
Per i ribelli prigionieri ad Attica,
l'incoraggiante presenza
767
00:49:45,760 --> 00:49:47,680
the people, they consider friends.
00:49:46,544 --> 00:49:48,640
di gente che considerano amica,
768
00:49:47,680 --> 00:49:51,220
A 30 man mediation committee,
including a congressman for newsmen
00:49:48,720 --> 00:49:52,560
un comitato di mediazione di 30 persone,
tra cui un deputato e 4 giornalisti
769
00:49:51,680 --> 00:49:54,230
and most importantly, lawyer
William Kunstler.
00:49:52,640 --> 00:49:55,424
e soprattutto, lavvocato William Kunstler.
770
00:49:54,560 --> 00:49:56,900
Have you heard anything from Governor
Rockefeller's office?
00:49:55,472 --> 00:49:58,016
Notizie dallufficio del governatore Rockefeller?
771
00:49:56,900 --> 00:50:00,110
I mean, has he put any time
limit on these negotiations?
00:49:58,080 --> 00:50:01,344
Ha posto una scadenza per questi negoziati?
772
00:50:00,440 --> 00:50:03,400
No, but I understand that
there is no present
00:50:01,408 --> 00:50:04,528
No, ma mi risulta che attualmente non sia previsto
773
00:50:03,650 --> 00:50:07,030
plan to use force in this prison,
and I hope that continues.
00:50:04,576 --> 00:50:08,128
un piano per l'uso della forza,
e spero che continui così.
774
00:50:07,160 --> 00:50:10,910
I just hope that they realize
that this is a unique situation
00:50:08,176 --> 00:50:11,952
Spero solo che si rendano conto
che questa è una situazione unica.
775
00:50:10,910 --> 00:50:15,000
and that it may take time
and that if everyone has a good faith,
00:50:12,016 --> 00:50:16,208
e che ci vorrà del tempo,
ma se tutti sono in buona fede
776
00:50:15,250 --> 00:50:17,080
something will work out.
00:50:16,224 --> 00:50:18,384
la cosa si risolverà.
777
00:50:18,750 --> 00:50:21,630