diff --git a/README.md b/README.md index 1d83d2c..6e62aa2 100644 --- a/README.md +++ b/README.md @@ -1,3 +1,34 @@ # subtitles-attica -sottotitoli italiano del documentario: Attica +# Lavorazione dei sottotitoli italiano del documentario: Attica + +Si usa Aegisub su una base di sottotitoli inglese autogenerata, sistemando il +sync (che è approssimativo) e traducendo in italiano (ascoltando perché la +traduzione autogenerata è grossolana). Salva e committa segnando il timecode cui +si è arrivati. + +il file Attica-ita-timeoff.srt è una traduzione italiana fuori sync e con alcuni +errori che può però servire da referente. + +# Guida essenziale all'uso di Aegisub + +Aegisub è pacchettizzato Debian. + +https://aegisub.en.softonic.com/ + +Aprire con Aegisub il file Attica.srt + +Menu > Video > Apri video (Attica.mp4) + +Cliccare sulla riga di testo interessata. + +SPACE: ascolta l'audio corrispondente al timecode della riga. + +MOUSE TASTO SINISTRO sulla waveform: set inizio timecode. + +MOUSE TASTO DESTRO sulla waveform: set fine timecode. + +SCRIVERE IL TESTO. + +INVIO: committa la variazione del timecode e passa alla riga sotto. +