diff --git a/Attica.srt b/Attica.srt index 0e11b66..39613aa 100644 --- a/Attica.srt +++ b/Attica.srt @@ -5367,96 +5367,100 @@ Tutto questo faceva parte della linea 1223 01:16:59,648 --> 01:17:03,664 -They were putting the pressure -yesterday on me all day +Mi hanno messo pressione ieri +per tutto il giorno 1224 01:17:03,824 --> 01:17:06,464 -to go up there and it up -because everything else had failed. +di andare lì +perché tutto il resto era fallito, 1225 01:17:06,480 --> 01:17:07,344 -And did you go? +Ed è andato? 1226 01:17:07,440 --> 01:17:09,264 -Of course not. Of course not. +Certo che no. +Certo che no. 1227 01:17:09,480 --> 01:17:10,208 -But I had the time. +ma ho pensato.. 1228 01:17:10,256 --> 01:17:13,152 -Rockefeller wasn't calling the shots. +Non era Rockefeller +a prendere le decisioni, 1229 01:17:13,616 --> 01:17:16,464 -Because he was on the phone. +perché era sempre al telefono 1230 01:17:17,168 --> 01:17:19,552 -With Richard Nixon. +con Richard Nixon. 1231 01:17:21,392 --> 01:17:24,290 -Rockefeller wanted to be president. +Rockefeller voleva +diventare presidente. 1232 01:17:24,880 --> 01:17:26,800 -But the word on him was that +ma si diceva 1233 01:17:26,912 --> 01:17:29,776 -he was too soft on crime. + che fosse troppo morbido col crimine. 1234 01:17:30,128 --> 01:17:33,008 -Where was he recommending amnesty? +Wicker voleva l'amnistia? 1235 01:17:33,136 --> 01:17:35,152 -Oh, yes. +oh si.. mio dio.. 1236 01:17:35,472 --> 01:17:39,936 -this was the great this is separated -the sheep from the goats. +ma guardi, qui si tratta di +separare le pecore dai lupi. 1237 01:17:39,984 --> 01:17:43,856 -And if he wanted the support of Nixon -and the Republican Party, then +E se voleva il sostegno 1238 01:17:43,984 --> 01:17:46,336 -he needs to go along. +di Nixon +e del Partito Repubblicano, 1239 -01:17:47,872 --> 01:17:52,368 -And so he wouldn't come. +01:17:47,870 --> 01:17:50,000 +allora, doveva assecondarli. 1240 -01:17:57,780 --> 01:17:59,120 -You know, not that Rockefeller +01:17:50,208 --> 01:17:52,912 +e così non sarebbe venuto. 1241 -01:17:59,120 --> 01:18:01,330 -wasn't coming in. +01:17:58,256 --> 01:18:01,824 +Sapete, ora che Rockfeller +non arrivava, 1242 -01:18:03,290 --> 01:18:05,080 -It's like slamming the door on you. +01:18:03,616 --> 01:18:06,432 +era come una porta sbattuta in faccia. 1243 -01:18:05,080 --> 01:18:08,790 -You know, I slammed the door -and we were locked in this room +01:18:06,576 --> 01:18:09,904 +hanno sbattuto la porta +e noi siamo rimasti chiusi nella stanza 1244 -01:18:08,790 --> 01:18:10,800 -and we didn't know what to do. +01:18:09,984 --> 01:18:11,552 +senza sapere che cosa fare. 1245 01:18:11,960 --> 01:18:13,720