diff --git a/Attica.srt b/Attica.srt index 23cda39..e34db72 100644 --- a/Attica.srt +++ b/Attica.srt @@ -19,7 +19,7 @@ delle carceri statunitensi. 5 00:00:56,000 --> 00:00:59,000 -Giovedi +Giovedì Il primo giorno. 6 @@ -145,7 +145,7 @@ Non ero il tipo da starci su a pensare. 35 00:02:36,000 --> 00:02:38,736 Stavo prendendo a calci la polizia. -Mi son sentito bene. +Mi sono sentito bene. 36 00:02:38,740 --> 00:02:40,096 @@ -163,7 +163,7 @@ ma i prigionieri sono tornati indietro 39 00:02:48,410 --> 00:02:50,528 -e han cominciato a strattonare il cancello. +e hanno cominciato a strattonare il cancello. 40 00:02:51,024 --> 00:02:54,416 @@ -227,7 +227,7 @@ saldato alla bell’e meglio 54 00:03:49,456 --> 00:03:53,430 nei lavori di ristrutturazione effettuati -negli anni '30 +negli anni ’30 55 00:03:53,450 --> 00:03:54,990 @@ -278,7 +278,7 @@ Alcuni detenuti conoscevano mio padre, 66 00:04:30,400 --> 00:04:34,576 -quattro musulmani han portato +quattro musulmani hanno portato un materasso dal blocco A, 67 @@ -359,7 +359,7 @@ il sistema, i cancelli, 84 00:05:44,192 --> 00:05:48,352 le porte e i passaggi. Stavano, -armati di pistola, sui marciapiedi, +armati di pistole, sui marciapiedi, 85 00:05:48,512 --> 00:05:50,224 @@ -597,7 +597,7 @@ che mi ordinavano questo e quello. 137 00:09:11,840 --> 00:09:14,912 Così gli ho detto: “E, adesso, -che ne pensi di me, eh?”. +che ne pensi di me, eh?” 138 00:09:14,970 --> 00:09:19,546 @@ -830,11 +830,11 @@ Il caporedattore dice che c’è 191 00:13:40,720 --> 00:13:47,200 “C’è stata una rivolta in questa -prigione: vogliamo che tu ci vada.” +prigione: vogliamo che tu ci vada”. 192 00:13:47,290 --> 00:13:52,592 -“Non conosciamo i dettagli.” +“Non conosciamo i dettagli”. 193 00:13:53,552 --> 00:13:56,160 @@ -877,8 +877,8 @@ prima, nella storia: 202 00:14:38,176 --> 00:14:42,624 -una enorme istituzione -presa in mano dai detenuti. +un enorme istituto +preso in mano dai detenuti. 203 00:14:42,768 --> 00:14:44,160 @@ -968,7 +968,7 @@ I detenuti hanno avanzato delle richieste? 223 00:16:00,510 --> 00:16:04,160 -Han detto che vogliono parlare +Hanno detto che vogliono parlare con il Governatore o con me. 224 @@ -1023,7 +1023,7 @@ e un po’ più di disciplina. 236 00:17:02,160 --> 00:17:05,600 Ci siamo chiesti: “Da chi -volete essere rappresentati?”. +volete essere rappresentati?” 237 00:17:07,616 --> 00:17:11,648 @@ -1104,7 +1104,7 @@ Uno dei suoi assistenti gli disse: 255 00:18:10,592 --> 00:18:13,728 -“Non andare. Non puoi fidarti.” +“Non andare. Non puoi fidarti”. 256 00:18:14,032 --> 00:18:17,440 @@ -1220,7 +1220,7 @@ dove conosci tutti, 282 00:19:55,184 --> 00:19:58,960 -e sei imparentato con metà del villaggio. +e sei imparentato con metà della gente. 283 00:19:59,220 --> 00:20:03,344 @@ -1234,7 +1234,7 @@ a passeggiare nei boschi… 285 00:20:11,872 --> 00:20:14,752 -Attica è una città-fabbrica (company-town) +Attica è una città-fabbrica [company-town]. 286 00:20:14,960 --> 00:20:17,984 @@ -1281,7 +1281,8 @@ Tutte le guardie erano bianche, 296 00:20:58,768 --> 00:21:05,904 -mentre la popolazione prigioniera era nera o di colore, per il 70% o più. +mentre la popolazione prigioniera era nera +o di colore, per il 70% o più. 297 00:21:06,500 --> 00:21:08,896 @@ -1302,7 +1303,8 @@ Lo si sapeva. 301 00:21:20,640 --> 00:21:23,952 -Tutti sapevano che, quando arrivavi lì, per te era finita. +Tutti sapevano che, quando arrivavi lì, +per te era finita. 302 00:21:24,160 --> 00:21:26,336 @@ -1330,7 +1332,8 @@ Erano tutti bianchi, che venivano dal circondario, 308 00:21:43,472 --> 00:21:47,488 -che non sapevano nulla della gente che veniva da Brooklyn +che non sapevano nulla della gente +che veniva da Brooklyn 309 00:21:47,552 --> 00:21:51,344 @@ -1827,7 +1830,7 @@ che stanno intensificando il terrore 420 00:28:16,380 --> 00:28:19,580 la brutalità, gli omicidi -e la repressione verso i dei neri. +e la repressione verso i neri. 421 00:28:19,590 --> 00:28:24,100 @@ -1936,7 +1939,7 @@ Senza prendere il cibo. 444 00:29:37,664 --> 00:29:39,072 -Non abbiamo parlato +Siamo stati in silenzio 445 00:29:40,128 --> 00:29:41,776 @@ -2015,7 +2018,7 @@ Però ha aggiunto: 462 00:30:44,320 --> 00:30:48,832 “Pensiamo che sia meglio lasciare -a casa i vostri oggetti personali, +a casa gli oggetti personali, 463 00:30:48,910 --> 00:30:50,860 @@ -2065,7 +2068,7 @@ Poi, la notte stessa, ruppero la promessa. 474 00:31:22,816 --> 00:31:27,776 -Vennero e ne tirarono fuori dalla cella tre o quattro +Vennero e ne tirarono fuori tre o quattro dalla cella 475 00:31:27,792 --> 00:31:29,296 @@ -2228,7 +2231,7 @@ col capo del sistema penitenziario. 512 00:33:56,400 --> 00:33:59,760 -Mi sorprese che chiedessero di me: +Fui sorpreso che chiedessero di me: 513 00:33:59,872 --> 00:34:04,560 @@ -2514,7 +2517,7 @@ Adesso, come ho detto anche prima, la mia domanda è: 579 00:38:03,696 --> 00:38:07,216 -“Quando rilascerete gli ostaggi?”. +“Quando rilascerete gli ostaggi?” 580 00:38:07,760 --> 00:38:10,800 @@ -2560,7 +2563,7 @@ Mi sono seduto e ho scritto un’ingiunzione 590 00:38:41,760 --> 00:38:46,912 -che vietava qualsiasi tipo di ritorsione, +che vietava ogni tipo di ritorsione, 591 00:38:47,136 --> 00:38:52,976 @@ -2718,7 +2721,7 @@ d’un tunnel piuttosto lungo. 626 00:41:22,800 --> 00:41:26,064 Mi è stato chiesto: “Dove sono -i funzionari dell’amministrazione?”. +i funzionari dell’amministrazione?” 627 00:41:26,160 --> 00:41:27,472 @@ -2726,11 +2729,11 @@ Ho risposto: “Non lo so”. 628 00:41:27,536 --> 00:41:29,760 -“Io sono qui, ma loro non so dove siano.” +“Io sono qui, ma loro non so dove siano”. 629 00:41:29,840 --> 00:41:34,944 -Finalmente, alle dieci, Oswald e gli altri si son presentati. +Finalmente, alle dieci, Oswald e gli altri si sono presentati. 630 00:41:35,440 --> 00:41:38,112 @@ -2802,12 +2805,12 @@ sventolando questo documento, 645 00:42:27,840 --> 00:42:30,640 al che Jerry l’Ebreo ha domandato: -“Dov’è il sigillo?”. +“Dov’è il sigillo?” 646 00:42:30,660 --> 00:42:33,240 “Non c’è nessun sigillo giudiziario -su questo foglio.” +su questo foglio”. 647 00:42:33,260 --> 00:42:36,960 @@ -2816,7 +2819,7 @@ dal Distretto Meridionale 648 00:42:37,120 --> 00:42:39,008 -avevano il sigillo giudiziario.” +avevano il sigillo giudiziario”. 649 00:42:39,020 --> 00:42:40,990 @@ -2847,7 +2850,7 @@ Era un avvocato in carcere. 655 00:42:59,740 --> 00:43:01,350 -tanto non protegge nessuno.” +tanto non protegge nessuno”. 656 00:43:01,360 --> 00:43:03,760 @@ -2860,11 +2863,11 @@ dice: 658 00:43:06,992 --> 00:43:12,976 -“Questo documento del Tribunale manca del timbro.” +“Questo documento del Tribunale manca del timbro”. 659 00:43:13,152 --> 00:43:17,136 -“Dice che non ci accadrà nulla, ma non c’è il timbro.” +“Dice che non ci accadrà nulla, ma non c’è il timbro”. 660 00:43:17,250 --> 00:43:19,520 @@ -3065,7 +3068,7 @@ Vorrebbe rispondere, Signor Oswald? 704 00:46:02,816 --> 00:46:04,480 -“Sì, l’ho detto.” +“Sì, l’ho detto”. 705 00:46:04,500 --> 00:46:07,152 @@ -3074,7 +3077,7 @@ Lasciatelo finire per favore. 706 00:46:07,160 --> 00:46:07,710 -“Non l’ho detto.” +“Non l’ho detto”. 707 00:46:07,728 --> 00:46:09,840 @@ -3243,7 +3246,7 @@ Anche Bill Kunstler, avvocato 744 00:48:26,656 --> 00:48:28,576 -“Chicago Seven”, fu chiamato, +dei “Chicago Seven”, fu chiamato, 745 00:48:28,672 --> 00:48:34,112 @@ -3258,7 +3261,7 @@ all’“Amsterdam News”. 747 00:48:41,136 --> 00:48:45,536 E l’autista dice: “Capo! -Stan parlando di te alla radio”. +Stanno parlando di te alla radio”. 748 00:48:45,664 --> 00:48:47,856 @@ -3406,7 +3409,7 @@ e chiesi a Mel: 781 00:50:30,050 --> 00:50:32,368 -“Hai una sigaretta?”. +“Hai una sigaretta?” E lui mi rispose: 782 @@ -3679,7 +3682,7 @@ dei loro pensieri, lo sapevano. 843 00:54:00,640 --> 00:54:03,840 -Avevamo però bisogno di un’amnistia. +Avevamo però bisogno d’un’amnistia. 844 00:54:03,984 --> 00:54:06,864 @@ -3786,7 +3789,7 @@ essere degli essere umani 867 00:55:28,464 --> 00:55:32,400 per il solo fatto di -trovarsi in galera +essere in galera 868 00:55:32,528 --> 00:55:36,288 @@ -3799,11 +3802,11 @@ una legge della società. 870 00:55:38,624 --> 00:55:41,216 -“Io sono qualcuno.” +“Io sono qualcuno”. 871 00:55:41,280 --> 00:55:43,408 -“Non sono una cosa.” +“Non sono una cosa”. 872 00:55:43,568 --> 00:55:46,880 @@ -3955,7 +3958,7 @@ ovunque. 906 00:57:46,820 --> 00:57:50,560 -Quando quest’affermazione fu fatta, +Quando furono dette queste parole, 907 00:57:50,580 --> 00:57:52,620 @@ -4305,7 +4308,7 @@ C’erano persone che dicevano: 986 01:03:12,976 --> 01:03:15,952 -“Vedrai che avranno il fatto loro.” +“Vedrai che avranno il fatto loro”. 987 01:03:15,968 --> 01:03:18,128 @@ -5587,8 +5590,8 @@ di avere il potere, 1269 01:19:44,010 --> 01:19:46,528 -il potere che riposa -sulla canna del fucile. +il potere che nasce +dalla canna del fucile. 1270 01:19:46,752 --> 01:19:49,328 @@ -5806,7 +5809,7 @@ se non ce la faccio, 1317 01:22:28,704 --> 01:22:30,864 -farai quella telefonata, vero?”. +farai quella telefonata, vero?” 1318 01:22:30,944 --> 01:22:32,640 @@ -5868,7 +5871,7 @@ e tutto il resto, 1331 01:23:19,712 --> 01:23:21,136 -E bisognava portarsi +E bisognava spostarsi 1332 01:23:22,576 --> 01:23:24,944 @@ -6035,7 +6038,7 @@ non m’interessa”. 1368 01:25:28,912 --> 01:25:32,496 “M’interessa solo -ripristinare la legge e l’ordine.” +ripristinare la legge e l’ordine”. 1369 01:25:32,512 --> 01:25:35,472 @@ -6077,7 +6080,7 @@ Sapevo che stavano arrivando. 1377 01:26:05,350 --> 01:26:08,270 Si vedevano arrivare -sempre più persone. +sempre più uomini. 1378 01:26:08,368 --> 01:26:09,744 @@ -6327,7 +6330,7 @@ alla fine dei corridoi, 1432 01:29:13,552 --> 01:29:17,680 -e alcuni detenuti han puntato +e alcuni detenuti hanno puntato loro un coltello al collo, 1433 @@ -6416,7 +6419,7 @@ La vedevo come una gloriosa lotta. 1452 01:30:28,960 --> 01:30:32,880 -Fra loro che arrivavano coi +Fra loro che sarebbero arrivati coi manganelli e cose del genere, 1453 @@ -6779,7 +6782,7 @@ il vero massacro. 1533 01:35:51,150 --> 01:35:52,432 -E, allora, capii: +E, allora, capii. 1534 01:35:52,448 --> 01:35:54,720 @@ -7144,8 +7147,8 @@ di vendicarsi, era evidente. 1615 01:41:11,100 --> 01:41:14,528 -Bisognava rendere di nuovo -chiaro chi fosse a comandare, +Bisognava chiarire nuovamente +chi fosse a comandare, 1616 01:41:14,560 --> 01:41:16,990 @@ -7629,12 +7632,12 @@ avete visto cose eccessive,” 1721 01:48:41,613 --> 01:48:45,626 “Devo chiedervi di non -parlarne con nessuno.” +parlarne con nessuno”. 1722 01:48:45,680 --> 01:48:50,760 “Il mondo non capirebbe -ciò che è successo.” +ciò che è successo”. 1723 01:48:50,986 --> 01:48:55,253 @@ -7849,7 +7852,7 @@ e ristabilisci l’ordine, 1768 01:51:32,040 --> 01:51:34,960 -per così diventare +per diventare così una figura importante, 1769 @@ -7873,7 +7876,7 @@ con un accordo negoziato. 1773 01:52:12,666 --> 01:52:14,893 -Ma, no, non erano interessati a ciò. +Ma, no, non vi erano interessati. 1774 01:52:14,960 --> 01:52:17,040 @@ -7958,7 +7961,7 @@ neanche una, 1792 01:54:16,520 --> 01:54:19,346 e questo, per me, è un problema -piuttosto grande. +piuttosto grosso. 1793 01:54:19,360 --> 01:54:26,160 @@ -8015,7 +8018,7 @@ Non è mai stata fatta giustizia. 1804 01:55:21,130 --> 01:55:23,920 -Ci han solo dato dei soldi. +Ci hanno solo dato dei soldi. 1805 01:55:24,026 --> 01:55:26,106 @@ -8046,4 +8049,3 @@ della legge è stato mai perseguìto. 01:56:23,290 --> 01:56:28,493 Traduzione e sottotitoli: Calusca City Lights, Archivio Primo Moroni e CSOA Cox 18. -