diff --git a/Attica.srt b/Attica.srt index 181b9b5..621696c 100644 --- a/Attica.srt +++ b/Attica.srt @@ -1047,136 +1047,129 @@ E avevano un piano. Un piano per cambiare le cose nello stesso sistema carcerario. 245 -00:17:35,660 --> 00:17:40,380 -All we want is the basic necessities -of being treated like human beings, +00:17:35,660 --> 00:17:38,480 +Tutto quello che volevamo erano cose di base: 246 -00:17:40,960 --> 00:17:43,340 -even though we're in prison, -we're human beings and stuff like that. +00:17:38,608 --> 00:17:41,744 +essere trattati come esseri umani 247 -00:17:46,930 --> 00:17:47,760 -The prisoners +00:17:42,000 --> 00:17:45,216 +anche se siamo in prigione +siamo esseri umani. 248 -00:17:47,760 --> 00:17:50,640 -in the yard must have had a radio. +00:17:47,104 --> 00:17:51,856 +I prigionieri in cortile +devono aver avuto una radio. 249 -00:17:50,970 --> 00:17:53,680 -They heard I was outside. +00:17:51,984 --> 00:17:54,368 +Hanno saputo che ero lì fuori. 250 -00:17:53,680 --> 00:17:55,770 -So they ask for me to come in. +00:17:54,496 --> 00:17:57,200 +Così mi hanno chiesto di entrare. 251 -00:17:56,640 --> 00:17:58,690 -I said, sure. +00:17:57,360 --> 00:17:59,216 +E dissi: "certo". 252 -00:17:59,150 --> 00:18:01,360 -And they then said +00:17:59,856 --> 00:18:02,320 +Così dissero: 253 -00:18:01,360 --> 00:18:05,490 -we would like Commissioner -Oswald to come in, and +00:18:02,416 --> 00:18:05,490 +Vogliamo che il deputato Oswald venga fatto entrare. 254 -00:18:06,450 --> 00:18:08,280 -some of his assistant +00:18:05,696 --> 00:18:10,432 +Qualcuno dei suoi assistenti disse: +"Non andare". 255 -00:18:08,280 --> 00:18:12,200 -said, Don't go, don't go -that you can't trust them. +00:18:10,592 --> 00:18:13,728 +Non andare. Non puoi fidarti. 256 -00:18:13,330 --> 00:18:15,910 -And Oswald said, -Of course, I'm going to go in. +00:18:14,032 --> 00:18:17,440 +E Oswald disse: "Certo che entrerò". 257 -00:18:17,750 --> 00:18:20,170 -We are glad to have someone -from the administration +00:18:18,064 --> 00:18:21,488 +Eravamo lieti di avere con noi una persona dell'amministrazione. 258 -00:18:20,830 --> 00:18:23,590 -point blank -coming in and view it as fact, now +00:18:21,648 --> 00:18:23,648 +Di punto in bianco, che veniva dentro. 259 -00:18:24,210 --> 00:18:26,550 -we're making some kind of headway -beginning here. +00:18:25,312 --> 00:18:27,840 +Da questo momento in poi vedevamo un progresso. 260 -00:18:26,840 --> 00:18:28,430 -We got some contact with somebody. +00:18:27,936 --> 00:18:29,696 +Avevamo un contatto con qualcuno. 261 -00:18:28,430 --> 00:18:30,970 -We've got some negotiations for you -listening to us. +00:18:29,856 --> 00:18:32,208 +Per le negoziazioni +qualcuno ci stava ascoltando. 262 -00:18:31,220 --> 00:18:34,810 -I've never heard of this before -negotiating +00:18:32,256 --> 00:18:34,810 +Non avevo mai visto questa cosa prima 263 -00:18:35,060 --> 00:18:40,020 -with inmates, and I just assume +00:18:35,060 --> 00:18:38,800 +una negoziazione con dei detenuti 264 -00:18:40,560 --> 00:18:46,570 -that this was going to be -in a landmark moment in American history. +00:18:39,200 --> 00:18:45,856 +E ho pensato che questo era un momento storico 265 -00:18:46,610 --> 00:18:50,660 -I thought that this was going -to be negotiated +00:18:46,000 --> 00:18:51,808 +della storia americana. +L'inizio delle negoziazioni. 266 -00:18:50,990 --> 00:18:53,990 -to a decent humanitarian end. +00:18:52,000 --> 00:18:55,584 +verso un'uscita umanitaria decente. 267 -00:18:55,290 --> 00:18:58,330 +00:18:55,760 --> 00:19:00,048 It seems to be a little misunderstanding about why. 268 -00:18:59,370 --> 00:19:01,540 +00:19:00,160 --> 00:19:02,624 This incident developed at Attica 269 -00:19:01,540 --> 00:19:04,090 +00:19:02,720 --> 00:19:05,552 in this declaration here will explain the reasons 270 -00:19:04,840 --> 00:19:10,050 +00:19:05,712 --> 00:19:10,016 the entire incident that has erupted here, Adam, is not a result. 271 -00:19:14,930 --> 00:19:17,100 +00:19:14,930 --> 00:19:20,080 Well, in college towns and their factory towns, 272 -00:19:17,100 --> 00:19:20,560 +00:19:20,192 --> 00:19:21,984 there's all kinds of towns in this country and this is Attica, New York. 273 -00:19:21,190 --> 00:19:23,270 +00:19:22,080 --> 00:19:24,032 It's a prison town. 274