diff --git a/Attica.srt b/Attica.srt index c755da9..a5447ff 100644 --- a/Attica.srt +++ b/Attica.srt @@ -6400,38 +6400,39 @@ Lo sapevamo in allora? Credo di no. 1451 -01:30:24,110 --> 01:30:27,110 +01:30:24,448 --> 01:30:28,336 I seen this as a glorious fight. 1452 -01:30:28,410 --> 01:30:30,660 -They would come in with batons +01:30:28,960 --> 01:30:32,880 +Loro arrivavano con i manganelli +e cose del genere, 1453 -01:30:30,660 --> 01:30:35,580 -and stuff like that, -and we would be fighting the brave battle +01:30:32,992 --> 01:30:36,464 +e avremmo combattuto +la coraggiosa battaglia 1454 -01:30:35,580 --> 01:30:39,090 -with baseball bats and stuff like that, I. +01:30:36,496 --> 01:30:40,704 +con mazze da baseball +e cose così.. 1455 -01:30:51,180 --> 01:30:52,010 -I did. +01:30:40,976 --> 01:30:42,064 +io.. 1456 -01:30:57,730 --> 01:31:00,440 -I just never expected. +01:30:57,792 --> 01:31:00,656 +Non mi sarei mai aspettato 1457 -01:31:01,020 --> 01:31:03,650 -The the coverage through -what actually happened, +01:31:02,096 --> 01:31:05,520 +quella carneficina che poi.. 1458 -01:31:03,650 --> 01:31:04,990 -I'm sorry. +01:31:05,632 --> 01:31:07,248 +..scusate. 1459 01:31:20,210 --> 01:31:23,840